И вот я здесь, носитель датского (и шведского)

Автор Датчанин, июня 9, 2016, 10:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
При чём тут статус языка?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:59
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
При чём тут статус языка?
Ну, ок. Можно публиковаться на зулусском или искать материалы на зулусском, но смысл? Вот при чём статус и положение языка в мире.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

alant

Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 22:00
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:59
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
При чём тут статус языка?
Ну, ок. Можно публиковаться на зулусском или искать материалы на зулусском, но смысл? Вот при чём статус и положение языка в мире.
Это ясно, но "центром лингвистической ойкумены" мне виделся не просто язык международного общения.
Я уж про себя молчу

Мечтатель

Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?

Это выражение я придумал на ходу, не слишком прорабатывая его точное значение. Ну наверное таким языком можно считать тот, который более всех остальных используется в международных контактах, более всех остальных изучается в мире и на котором публикуется наибольшее количество литературы (в т. ч. лингвистической). Другие языки при этом так или иначе с ним сравниваются. В настоящее время таким языком является английский. Без знания английского в той или иной мере жить в современном мире означает сталкиваться с многочисленными проблемами.

alant

Цитата: Mechtatel от июня 12, 2016, 03:46
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?

Это выражение я придумал на ходу, не слишком прорабатывая его точное значение. Ну наверное таким языком можно считать тот, который более всех остальных используется в международных контактах, более всех остальных изучается в мире и на котором публикуется наибольшее количество литературы (в т. ч. лингвистической). Другие языки при этом так или иначе с ним сравниваются. В настоящее время таким языком является английский. Без знания английского в той или иной мере жить в современном мире означает сталкиваться с многочисленными проблемами.
Фу, какая банальщина. Как я лоханулся?! :)
Я уж про себя молчу

Датчанин

Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 11:10
Кстати, русские имена Игорь, Олег и Ольга имеют скандинавское (или германское?) происхождение.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 11, 2016, 11:36
Ольга - Хельга вроде бы, а Олег уже на славянской почве
Совершенно верно, Ольга из древнескандинавского Helga, и Олег из Helgi. Я сказал "русские имена," потому что они превратились в собственные русские имена. Эти имена ныне редкие в Дании, тем не менее, у меня знакомый, который называется Helge, и его жена называется Helga - чистое совпадение. По-датски имена произносятся /ˈhɛljə/ и /ˈhɛlɡ̊a/.
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

DarkMax2

Кстати, а насколько было распространённым ношение иностранных имён ДО христианизации Европы?
Много ли античных римлян или поздних египтян с греческими именами, например?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Вопрос: как переводится Villekulla? Я понимаю, что слово выдуманное, русские переводят почему-то Курица ???, украинцы Хованка, поляки Śmiesznotka, немцы Kunterbunt и т. д.

Цитировать"ville" alludes to "villervalla" (mess) and "kulla" to "kulle" (low hill), a very common ending in Swedish (rural) place names.
Это верно?

Датчанин

Цитата: Sirko от июня 12, 2016, 13:10
Вопрос: как переводится Villekulla? Я понимаю, что слово выдуманное, русские переводят почему-то Курица ???, украинцы Хованка, поляки Śmiesznotka, немцы Kunterbunt и т. д.

Цитировать"ville" alludes to "villervalla" (mess) and "kulla" to "kulle" (low hill), a very common ending in Swedish (rural) place names.
Это верно?
В современных скандинавских языках Villekulla не значит ничего, это просто название. Другая теория - то, что ville происходит от глагола vilja «хотеть, желать» и kulla от существительного kulla «женщина из шведской провинции Даларна.» Однако, я не верю на это. По-моему Villekulla просто название, выдуманное Астрид Линдгрен, так же как и Kurrekurreduttön.
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

VagneR

Цитата: Датчанин от июня 12, 2016, 14:18
В современных скандинавских языках Villekulla не значит ничего, это просто название.
Переводчик даёт "вверхтормашками"  :???
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Vesle Anne

Цитата: DarkMax2 от июня 12, 2016, 11:32
Много ли античных римлян или поздних египтян с греческими именами, например?
В Египте в городах были греческие общины (самая крупная - в Александрии). Греческие имена, соответственно, были. Вопрос в том, были ли все их носители этническими греками или были заимствования среди местного населения вряд ли можно как-то прояснить.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Hellerick

Можно вспомнить апостола Савла/Павла, у которого было два имени: еврейское — по этносу, и римское — по гражданству.

DarkMax2

Князья Руси тоже носили христианское и языческое: по вере и по этносу. Со временем традиция двухимённости была утрачена.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Mihailov

Цитата: Датчанин от июня 12, 2016, 14:18
Вопрос Датчанину.
Вам, наверно, знакома классическая работа «Bergsland, Knut, Vogt, Hans. On the Validity of Glottochronology. Current Anthropology April, 1962 Vol. 3(2):115-153.»
Там утверждается, что в скандинавских языках глоттохронология не работает. Меня интересует ваше мнение: корректно ли сделан этот вывод? Может быть, у авторов было стремление находить как можно больше лексических совпадений – больше, чем требуется при строгом анализе?

Датчанин

Цитата: Mihailov от июня 13, 2016, 13:13Вопрос Датчанину.
Вам, наверно, знакома классическая работа «Bergsland, Knut, Vogt, Hans. On the Validity of Glottochronology. Current Anthropology April, 1962 Vol. 3(2):115-153.»
Там утверждается, что в скандинавских языках глоттохронология не работает. Меня интересует ваше мнение: корректно ли сделан этот вывод? Может быть, у авторов было стремление находить как можно больше лексических совпадений – больше, чем требуется при строгом анализе?
Я не сторонник глоттохронологии. Я не согласен с тем, что скорость изменения базовых слов языков (или изменения языков вообще) примерно одинаковая. Много факторов оказывают влияние на развитие языков, и глоттохронология просто чрезмерное упрощение этого процесса. Это очевидно (например) среди скандинавских языков. Исландский (и тоже фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(ы) на древнескандинавский язык, чем датский, шведский и норвежский — это тоже один из выводов Bergsland & Vogt. Говорящим исландского языка не трудно читать и понимать Эдду, а говорящим датского, шведского и норвежского Эдда и другие древноскандинавские тексты просто непостижимы и непонятны (без словаря и подготовки).
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

zwh

Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Говорящим исландского языка не трудно читать и понимать Эдду, а говорящим датского, шведского и норвежского Эдда и другие древноскандинавские тексты просто непостижимы и непонятны (без словаря и подготовки).
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".

Hellerick

А еще я не понял смысл «(ы)» в фразе «более похож(ы) на древнескандинавский язык».

Vertaler

Цитата: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".
Вообще, есть прекрасное слово «носитель», которое, видимо, наш собеседник и имел в виду.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Bhudh

Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 14:39А еще я не понял смысл «(ы)» в фразе «более похож(ы) на древнескандинавский язык».
Плюралис (к фарёрскому).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Датчанин

Цитата: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".
Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:43
Вообще, есть прекрасное слово «носитель», которое, видимо, наш собеседник и имел в виду.
Спасибо, zwh и Vertaler! Я буду употреблять слово «носитель» на будущее!

Цитата: Bhudh от июня 13, 2016, 14:50
Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 14:39А еще я не понял смысл «(ы)» в фразе «более похож(ы) на древнескандинавский язык».
Плюралис (к фарёрскому).
Это именно то, что я имел в виду.
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

Hellerick

Тогда
ЦитироватьИсландский (а также фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(и) на древнескандинавский язык

Γρηγόριος

Цитата: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Говорящим исландского языка не трудно читать и понимать Эдду, а говорящим датского, шведского и норвежского Эдда и другие древноскандинавские тексты просто непостижимы и непонятны (без словаря и подготовки).
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".

Можно ещё « говорящим по‐исландски/по‐датски/по‐шведски/по‐норвежски... » или же « исландскоговорящим/датскоговорящим/шведскоговорящим/норвежскоговорящим... », да и иных вариантов зело много суть.

Датчанин

Для иллюстрации сходства между древнескандинавским и исландским, и разница между древнескандинавским и датским, вот - первая строфа Прорицания вёльвы, Völuspá (из Старшой Эдды), ~X/XI в., в древнескандинавском, исландском, датском и русском. Датские и русские переводы не абсолютно дословные, а почти.

Древнескандинавский
Hljóðs bið ek allar
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.


Исландский (перевод Адалстеинна Давидссона и Ульфа Тругве Толлефсена)
Hljóðs bið eg allar
helgar kindir,
meiri og minni
mögu Heimdallar.
Viltu að eg, Valföður,
vel fyr telja
forn spjöll fira,
þau er fremst um man.


Датский (перевод Тёгера Ларсена, старая орфография)
Hør mig nu alle
hellige Slægter,
store og smaa
af Heimdals Sønner.
Valfader vil,
at jeg skal melde
om Mænd i Oldtid,
det ældste, jeg veed.


Русский (перевод В. Г. Тихомирова)
Слушайте, вы,
превышние роды,
меньшие, старшие —
все Хеймдалля чада!
Коль просит Один,
я поведаю
о судьбах минувших,
о прошлом, как помню.
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

alant

Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:56
Для иллюстрации сходства между древнескандинавским и исландским
Да они неотличимы. Почему их считают разными языками?
Я уж про себя молчу

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр