Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

(велико)русский, малорусский (украинский) и белорусский

Автор Антиромантик, декабря 3, 2008, 11:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Лом d10

Цитата: LUTS от сентября 29, 2015, 11:17
Цитата: Лом d10 от сентября 29, 2015, 11:12
так это и подтверждают теорию ассимиляции восточных "украинских" говоров западными "украинскими" говорами, что вас и взбудоражило, а тем временем теория вполне подтверждается.
Икавизм появился значительно позже вашей предпологаемой ассимиляции.
я век не называл, но раз уж вы говорите, что позже, то о каком веке речь?

Лом d10

Цитата: SIVERION от сентября 29, 2015, 11:27
А родина икавизма в закрытом слоге центральная Украина и наоборот это изначально центральноукраинское явление со временем распространилось в западные территории Украины
левобережье заново осваивалось несколько раз подряд, что такое тогда центральные говоры в вашем понимании?

SIVERION

DarkMax2 на севере Сумщины Уканье встречается как в украиноязычных селах так и в русскоязычных в закрытом слоге-Кунь,Вуз,Грум
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

Цитата: SIVERION от сентября 29, 2015, 11:46
DarkMax2 на севере Сумщины Уканье встречается как в украиноязычных селах так и в русскоязычных в закрытом слоге-Кунь,Вуз,Грум
На Слобожанщині представлене укання взагалі. Тому не знаю, чи звертати увагу. Пужар, кугут (словник - когут) тощо - зовсім не закриті склади.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Лом d10

Цитата: SIVERION от сентября 29, 2015, 11:46
DarkMax2 на севере Сумщины Уканье встречается как в украиноязычных селах так и в русскоязычных в закрытом слоге-Кунь,Вуз,Грум
причем тут уканье, оно вон и в русском есть, в каких-то районах Владимирской области, правда в безударном положении исключительно.

SIVERION

Пужар это не то, это оглубление О в некоторых переферийных говорах и с уканьем и икавизмом в закрытом слоге никак не связано
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

Цитата: Лом d10 от сентября 29, 2015, 11:54
Цитата: SIVERION от сентября 29, 2015, 11:46
DarkMax2 на севере Сумщины Уканье встречается как в украиноязычных селах так и в русскоязычных в закрытом слоге-Кунь,Вуз,Грум
причем тут уканье, оно вон и в русском есть, в каких-то районах Владимирской области, правда в безударном положении исключительно.
икавизм развился из уканья в закрытом слоге, вот как раз Кунь,Вуз,Грум  затормозился и не перешел в I как в центральной Украине
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Лом d10

Цитата: SIVERION от сентября 29, 2015, 12:03
икавизм развился из уканья в закрытом слоге, вот как раз Кунь,Вуз,Грум  затормозился и не перешел в I как в центральной Украине
ну и? это как-то опровергает теорию  :donno:

Poirot

Цитата: Lodur от сентября 29, 2015, 11:31
И что, в сербском вообще нет безударных гласных, оглушения / озвончения согласных, взависимости от окружения, и т. д.? Или всё это переносится на письмо (грубо говоря, пишут "зговор", а не "сговор")?
Да, примерно так. Например, "сладак", но "слатки".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от сентября 29, 2015, 09:52
Цитата: Лом d10 от сентября 29, 2015, 09:45
Цитата: DarkMax2 от сентября 29, 2015, 09:36
Цитата: Лом d10 от сентября 29, 2015, 09:35
ерунда какая, киевское койнэ и есть основа русского литературного, там и справлять ничего не надо.
Откуда эта сказка?
какая сказка? у литературного непрерывная история, и основан он на киевском койнэ как на наддиалектном стандарте, там эти черты сейчас плохо видны из-за того, что стандарт фактически менялся, дело другое, но и сохранилось многое вплоть до устойчивых выражений и т.п.
Ну, тогда и французский это латынь Цезаря или Ромула и Рема. Или итальянский это та латынь. Ох уж этот синдром "я сам себе дедушка".
Ничего, что потом почему-то появились аж 2 нормы: западнорусская и великорусская? Опять про испорченность поляками слушать будем?

Я для себя сформулировал простой критерий с какого времени начинаеться литературный язык. т н "критерий понимаемых классиков". С какого момента в языке начинают появляться более менее известные современникам(или хотя бы интеллигенции, специалистам, учителям и т п) авторы писашвие на языке который и сейчас понятен безп еревода и адаптации с того момента и можно по факту говорить о появлении литературного языка.

Для литературного  великорусского это 18 век. Дальше Кантемира его ну никак не удревнишь - все остальное и неизвестно и читаеться современными русскими примрено так же "легко" как тексты на  сербском или болгарском

Сранвите с английским(Шекспир и даже Чосер, 16 и даже 14 век), испанским(тот же 16 а то и раньше)

У "великого языка с тысячелетней литературной традицией" собственно литература и писатели наичнаються аж в 18(по факту вообще в 19, но я уж проявляю тут гибкость и посчитаю спорные случаи в пользу "обвиняемового") веке. Шо то тут не то, как вам кажеться?

Может все таки по факту "непрерывность" это больше миф и по факту созданию современного русского литязыка дал толчок Петр(в т ч внедрением "граждансокго шрифта") а все что было до этого имеет к нему весьма косвенное отноешние?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»


RockyRaccoon


Poirot

Предлагаю также ознакомиться с "Соборным Уложением" и Указами Петра Первого.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

SIVERION

Цитата: Лом d10 от сентября 29, 2015, 12:17
это вы Ломоносова не понимаете?  :D
Насчет Ломоносова не помню, но записи времен Петра I и Екатерины II мозгодробильны, специфические обороты очень напряжно и тяжело воспринимать, мозг вскипает
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

piton

Цитата: Poirot от сентября 29, 2015, 12:22
Предлагаю также ознакомиться с "Соборным Уложением" и Указами Петра Первого
Offtop
Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальства.
W

DarkMax2

Цитата: piton от сентября 29, 2015, 12:41
Цитата: Poirot от сентября 29, 2015, 12:22
Предлагаю также ознакомиться с "Соборным Уложением" и Указами Петра Первого
Offtop
Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальства.
В разделе "Приписываемое".
http://ru.wikiquote.org/wiki/Пётр_I_Великий
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: Pawlo от сентября 29, 2015, 12:14
Для литературного  великорусского это 18 век. Дальше Кантемира его ну никак не удревнишь - все остальное и неизвестно и читаеться современными русскими примрено так же "легко" как тексты на  сербском или болгарском
Вот список произведений, изучаемой в рамках школьной программы. Если не считать древнерусского, изучение начинается с XVIII века - Ломоносов, Фонвизин, Державин, Радищев, Каразмзин.

Цитата: Pawlo от сентября 29, 2015, 12:14
Сранвите с английским(Шекспир и даже Чосер, 16 и даже 14 век), испанским(тот же 16 а то и раньше)
Изучал я английскую литературу, правда в американской школе. Первым шёл "Беовульф" (в переводе разумеется), дальше "Кентерберийские рассказы" Чосера (тоже перевод, в оригинале только первый абзац на пробу, в духе "ничего не поймёте же, поэтому перевод"), затем Шекспир. Он в оригинале, но книжка была такой - на развороте слева текст оригинала, справа пояснения (у меня даже книжка эта где-то лежит, может выложу как-нибудь). Дальше уже не помню, какие-то поэты, но у меня с поэзией отношения не очень, неважно на каком языке.

Лом d10

Цитата: SIVERION от сентября 29, 2015, 12:24
Цитата: Лом d10 от сентября 29, 2015, 12:17
это вы Ломоносова не понимаете?  :D
Насчет Ломоносова не помню, но записи времен Петра I и Екатерины II мозгодробильны, специфические обороты очень напряжно и тяжело воспринимать, мозг вскипает
надо научиться, тоже буду забывать переключаться между кодами ;)
http://www.stihi.ru/2012/11/05/1527

DarkMax2

Меня смущает, что невозможно найти в интернете тексты в оригинальной орфографии.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: Poirot от сентября 29, 2015, 12:09
Да, примерно так. Например, "сладак", но "слатки".
Спасибо. Интересно, буду знать, что есть ещё язык с чисто фонетическим письмом.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Red Khan от сентября 29, 2015, 13:20
Изучал я английскую литературу, правда в американской школе. Первым шёл "Беовульф" (в переводе разумеется), дальше "Кентерберийские рассказы" Чосера (тоже перевод, в оригинале только первый абзац на пробу, в духе "ничего не поймёте же, поэтому перевод"), затем Шекспир. Он в оригинале, но книжка была такой - на развороте слева текст оригинала, справа пояснения (у меня даже книжка эта где-то лежит, может выложу как-нибудь). Дальше уже не помню, какие-то поэты, но у меня с поэзией отношения не очень, неважно на каком языке.
Я в английской (если советскую школу вообще можно поделить по такому принципу), и у нас, вроде, так же было. Так что плюсую.
UPD: Ой, или вы имели в виду школу в США?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Red Khan

Цитата: Lodur от сентября 29, 2015, 14:40
Ой, или вы имели в виду школу в США?
Да, именно там. :)
Но это показывает что, собственно, базовые произведения английской литературы универсальны.

Лом d10

Цитата: DarkMax2 от сентября 29, 2015, 14:26
Меня смущает, что невозможно найти в интернете тексты в оригинальной орфографии.
они рукописные поди все, там что-то понять вообще невозможно, вот уж что сильно поменялось, так это.

Лом d10

Цитата: Demetrius от сентября 27, 2015, 01:55
Offtop
Цитата: Лом d10 от сентября 25, 2015, 17:37
Цитата: Demetrius от сентября 25, 2015, 17:32
В разных случаях бывают разные причины.  :???
бывают, значит пост не для всех (повторюсь). для всех принято изъясняться на языке понятным всем.
Любой мой пост не для всех. Язык — далеко не единственное, что ограничивает аудиторию поста. Есть ещё тема (людям, которым неинтересна тема, не будут читать мой пост), понятность изложения (я в принципе не пишу посты так, чтобы они были понятны максимально большому количеству людей), какие-то предварительные знания и т. д.

Я никогда не собирался писать посты для максимально широкой аудитории. Да, я пишу для небольшого числа людей. И людей, знающих украинский или не боящихся его поразбирать, мне часто бывает вполне достаточно.

Например, разговор про Лисп на ЛФ поддержат только Питон (который украинец) и Арсений (который замечен в чтении украиноязычных постов). Зачем писать про Лисп по-русски? И это далеко не единственная тема. Случаев, когда написание постов на украинском оправдано, очень много.
Offtop
ой, такой обстоятельный ответ пропустил. выше перед этим сообщением было о лиспе? мне не стрёмно поразбирать украинский текст, я это тут не раз демонстрировал, но на постоянной основе увольте, а уж если вы изволили выразить мысль которая вплетается кружевом в тему и требует внимания людей в ней участвующих, то я не понял вашей позиции.

SIVERION

Если с русского убрать всю церковнославянщину, он намного будет ближе к украинскому, полонизмов в украинском больше в культурной лексике, в бытовой лексике полонизмов намного меньше, если в русском заменить "Моему врагу в шлеме стало прохладно на Моему ворогу в шеломе стало прохолодно" сближение с украинским без церковнославянщины сразу видно
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр