Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вкладыш в паспорт РФ на официальном национальном языке

Автор Leo, сентября 13, 2015, 15:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 11:22
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:21
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 11:17
Есть. А знаете, что заверяет нотариус в данном случае?
Перевод паспорта.
Нотариус-полиглот?
Есть же особые переводчики, которые с нотариусами работают, только забыл как по-русски называются, по-турецки yemenli.

piton

Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:25
Есть же особые переводчики, которые с нотариусами работают, только забыл как по-русски называются
Нотариусные переводчики
W

Poirot

Вот вам цитата из нашего закона:

Статья 81. Свидетельствование верности перевода

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.


Т.е. если нотариус ни бельмеса, то заверяет лишь подпись переводчика.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Red Khan

Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 11:29
Вот вам цитата из нашего закона:
Да, но подпись любого переводчика он не заверит, бумажка нужна. И обычно они в парах работают, так что чисто с прикладной точки зрения выглядит всё так.

I. G.

Перевод нужен в любом случае. Как-то видела свидетельство о рождении, выданное в Сербии, где вроде как и написано было кириллицей, и отличий не было от русского написания имени и фамилии, все равно нужен был заверенный "перевод".
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

DarkMax2

Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:03
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 10:18
Цитата: mail от сентября 16, 2015, 10:17
нотариально подтверждают, что Мұрат это Мурат.
Типа приходят к нотариусу и говорят: "Мамой клянусь!"?
Переводчики же есть.
А чого не Марат?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Vertaler

Цитата: I. G. от сентября 16, 2015, 11:37
Перевод нужен в любом случае. Как-то видела свидетельство о рождении, выданное в Сербии, где вроде как и написано было кириллицей, и отличий не было от русского написания имени и фамилии, все равно нужен был заверенный "перевод".
Так весь бланк паспорта оформлен и на казахском, и на русском. Зачем переводить с русского на русский?

Интереснее тогда вот что. Допустим, Мурат и Жусуп, записанные в паспорте как Мұрат и Жүсіп, никуда не выезжая из Казахстана, решили заключить контракт на одном из официальных языков Казахстана: на русском. Как они должны себя в этом контракте записывать, если нигде их имя не записано по-русски?

(Хм, Википедия не согласна, что русский официальный. Тогда всё совсем интересно.)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

mail

Цитата: Vertaler от сентября 16, 2015, 12:04
Интереснее тогда вот что. Допустим, Мурат и Жусуп, записанные в паспорте как Мұрат и Жүсіп, никуда не выезжая из Казахстана, решили заключить контракт на одном из официальных языков Казахстана: на русском. Как они должны себя в этом контракте записывать, если нигде их имя не записано по-русски?
В договорах, составленных на русском, ФИО пишутся так, как они записаны в паспорте.

Vertaler

Ну и про Киргизию тоже можно поговорить. Киргизские внутренние паспорты нагугливаются только с русской транскрипцией фамилий:


По-киргизски будет Айгүл Орозбековна.
Стрч прст в крк и вынь сухим.


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Poirot

Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Да, но подпись любого переводчика он не заверит
Разумеется. Только того, образец подписи которого есть у нотариуса, а также копии документов о соответствующем образовании.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Red Khan


bvs

Посмотрел в казахстанском аттестате - отчество на казахском через улы, на русском -вич. В паспорте и удостоверении не помню точно как было, но вроде так же.

Leo

Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 11:29
Вот вам цитата из нашего закона:

Статья 81. Свидетельствование верности перевода

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.


Т.е. если нотариус ни бельмеса, то заверяет лишь подпись переводчика.
я так понимаю, там имеется в виду, не то, что нотариус владеет, а то что  он считает, что владеет  :)

Leo

Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 12:28
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Да, но подпись любого переводчика он не заверит
Разумеется. Только того, образец подписи которого есть у нотариуса, а также копии документов о соответствующем образовании.
может написать: заверяю подпись гражданина XY, который заявляет,  что он является переводчиком

Leo

Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 11:29
Вот вам цитата из нашего закона:
Да, но подпись любого переводчика он не заверит, бумажка нужна. И обычно они в парах работают, так что чисто с прикладной точки зрения выглядит всё так.
То ли дело на Загнивающем - там есть  институт присяжных переводчиков - т. е. переводчик с правами нотариуса относительно документов на иностранном языке  :)

Upliner

Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 14:45
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 12:28
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Да, но подпись любого переводчика он не заверит
Разумеется. Только того, образец подписи которого есть у нотариуса, а также копии документов о соответствующем образовании.
может написать: заверяю подпись гражданина XY, который заявляет,  что он является переводчиком
В приличном заведении такой перевод не примут. Должно быть написано "Заверяю подпись переводчика Иванова И. И., квалификация переводчика проверена."
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Leo

Цитата: Upliner от сентября 16, 2015, 14:52
Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 14:45
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 12:28
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Да, но подпись любого переводчика он не заверит
Разумеется. Только того, образец подписи которого есть у нотариуса, а также копии документов о соответствующем образовании.
может написать: заверяю подпись гражданина XY, который заявляет,  что он является переводчиком
В приличном заведении такой перевод не примут. Должно быть написано "Заверяю подпись переводчика Иванова И. И., квалификация переводчика проверена."
на худой конец и так сходит (если квалификацию проверить затруднительно)

Upliner

Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 14:53
Цитата: Upliner от сентября 16, 2015, 14:52
Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 14:45
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 12:28
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Да, но подпись любого переводчика он не заверит
Разумеется. Только того, образец подписи которого есть у нотариуса, а также копии документов о соответствующем образовании.
может написать: заверяю подпись гражданина XY, который заявляет,  что он является переводчиком
В приличном заведении такой перевод не примут. Должно быть написано "Заверяю подпись переводчика Иванова И. И., квалификация переводчика проверена."
на худой конец и так сходит (если квалификацию проверить затруднительно)
Что значит затруднительно? Нотариус или проверяет или не проверяет. И в случае косяков к нему придут: "по каким документам вы проверяли квалификацию переводчика?" Если документы в порядке, тогда претензии будут к переводчику, если нет -- к нотариусу. Если нотариус при заверении написал, что не проверял квалификацию, и документ с таким "заверением" приняли -- претензии будут к тем, кто принимал документы.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Leo

Цитата: Upliner от сентября 16, 2015, 14:58
Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 14:53
Цитата: Upliner от сентября 16, 2015, 14:52
Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 14:45
Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 12:28
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 11:33
Да, но подпись любого переводчика он не заверит
Разумеется. Только того, образец подписи которого есть у нотариуса, а также копии документов о соответствующем образовании.
может написать: заверяю подпись гражданина XY, который заявляет,  что он является переводчиком
В приличном заведении такой перевод не примут. Должно быть написано "Заверяю подпись переводчика Иванова И. И., квалификация переводчика проверена."
на худой конец и так сходит (если квалификацию проверить затруднительно)
Что значит затруднительно? Нотариус или проверяет или не проверяет. И в случае косяков к нему придут: "по каким документам вы проверяли квалификацию переводчика?" Если документы в порядке, тогда претензии будут к переводчику, если нет -- к нотариусу. Если нотариус при заверении написал, что не проверял квалификацию, и документ с таким "заверением" приняли -- претензии будут к тем, кто принимал документы.
Видел документы, переведённые одним переводчиком в одной из  стран ближнего Зарубежья на немецкий язык. И квалификация была проверена и всё заверено и даже апостиль стоял, но язык был точно не немецкий  - явно германской группы, но похож на какой-то конланг  ;D

Red Khan

Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 15:13
но язык был точно не немецкий  - явно германской группы, но похож на какой-то конланг  ;D
Идиш? :)

Leo

Цитата: Red Khan от сентября 16, 2015, 15:15
Цитата: Leo от сентября 16, 2015, 15:13
но язык был точно не немецкий  - явно германской группы, но похож на какой-то конланг  ;D
Идиш? :)
если бы. даже не сатерландско-фризский  :)

Poirot

Цитата: Upliner от сентября 16, 2015, 14:52
Должно быть написано "Заверяю подпись переводчика Иванова И. И., квалификация переводчика проверена."
Как нотариус проверит квалификацию переводчика? Никак. Поэтому он полагается на всякие там дипломы о высшем образовании, и чтобы в дипломе непременно была указана специальность - переводчик с Х языка. Хотя некоторые российские нотариусы не так строги и удовлетворяются дипломами со специальностью "преподаватель Х языка".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: Poirot от сентября 16, 2015, 15:55
Цитата: Upliner от сентября 16, 2015, 14:52
Должно быть написано "Заверяю подпись переводчика Иванова И. И., квалификация переводчика проверена."
Как нотариус проверит квалификацию переводчика? Никак. Поэтому он полагается на всякие там дипломы о высшем образовании, и чтобы в дипломе непременно была указана специальность - переводчик с Х языка. Хотя некоторые российские нотариусы не так строги и удовлетворяются дипломами со специальностью "преподаватель Х языка".
Сейчас попадаются российские дипломы со специальностью переводчик, но без указания языка :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр