Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык

Автор Krymchanin, октября 31, 2007, 18:41

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Софико


Irene78

Скажите, пожалуйста, как  переводится "шен шегеци гого пучурши"

ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

borhes

Здравствуйте!
подскажите как это перевести

Shen unda ikido es surati
Ахалс давахатинеб

Благодарю!)

ivanovgoga

Цитата: borhes от марта  7, 2014, 20:30
Shen unda ikido es surati
Ахалс давахатинеб
Ты должен(должна) купить эту картину.
Новую закажу.
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

BoratG56565

Переведите, пожалуйста:
Shen  ristvis  ginda  Micis  nakveti?
sakmianobistvis  tu  saxlis asasheneblad ?
kutaiseli  xar?

ivanovgoga

Цитата: BoratG56565 от марта 12, 2014, 00:22
Shen  ristvis  ginda  Micis  nakveti?
sakmianobistvis  tu  saxlis asasheneblad ?
kutaiseli  xar?
Тебе для чего нужен земельный участок? Для бизнеса или для строительства дома? Ты кутаисец?
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Сергей1962

Как будет по грузински "петух" - если можно на кириллице.

ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Mortifer

Хочу понимать, может и заучить. Для души.

Но я даже не знаю, как можно глагол распознать, чтобы в словаре искать.

Может, кто-то на скорую руку напишет перевод стихотворения?

Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

viki

Глаголы подчеркнула  :)

Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
[/quote]

Mortifer

Цитата: viki от апреля 10, 2014, 23:40
Глаголы подчеркнула  :)

Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Разумеется, я посидел и посильно домогся до смысла. Но не везде.

Где-то что-то делают горы, где-то - туман (арис, это я понял)
Не могу что-то делать сердца меняться
Я (для меня?), который летать не умею/не могу
Это уже означает смерть.

Где-то что-то делает утро, где-то - сон (-а (арис))
не понимаю строчку вообще, лексику тоже не распознал, я новичок
Моё тело, которое устало,
Это уже означает смерть. (Логичнее было бы - моему телу, для моего тела)

И где-то из сада (?) что-то что-то непонятное вообще
И внезапно небо моря глаза что-то делают (эргатив)
Котор... не способны уйти от Земли
Это уже означает смерть.


ШОЗАНА!??!?!?!?!

Очень хочу понимать значение и форму каждого слова в стихотворении сием, эх бы!
Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

ritsa

Ну вот на скорую руку :

Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть

Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть

Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли –
Это уже означает смерть

viki

Mortifer, а что это за верхнее соединение некоторых букв и слов? :???

Mortifer

Цитата: ritsa от апреля 11, 2014, 09:13
Ну вот на скорую руку :

Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть

Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть

Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли –
Это уже означает смерть

Спасибище!





Цитата: viki от апреля 11, 2014, 09:26
Mortifer, а что это за верхнее соединение некоторых букв и слов? :???
Попытка разобрать хоть что-то ;)
Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

viki

ЦитироватьПопытка разобрать хоть что-то ;)
а я подумала, что это попытка запутать )))

Mortifer

Цитата: viki от апреля 11, 2014, 16:00
ЦитироватьПопытка разобрать хоть что-то ;)
а я подумала, что это попытка запутать )))

Как я могу Вас запутать?  :donno: Вы знаете грузинский, мои же потуги что-то перевести - просто то, что я смог нарыть.  И вообще, это я обратился с просьбой, мне бы молчать стоило - совсем. и не предлагать свои варианты.
Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

viki

Mortifer, я самоучка и не знаю настолько, насколько хотелось бы. Я только в процессе изучения языка.
А если Вы будете молчать и не предлагать варианты - вряд ли выучите. Надо не бояться ошибиться. Именно ошибки нам помогают запомнить и выучить правильно  :yes:



Marius

Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:22
aq xar переведите пожалуйста
ты здесь
А на седующее предложение моих знаний не хватит. Сейчас может подтянется кто из нативов.

ritsa

Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:27
qamran saxshi xar? и это переведите пож

saxshi xar? - ты дома?

Первое слово возможно написано с ошибкой, догадываться трудно что имел ввиду автор...

viki

Цитата: ritsa от апреля 16, 2014, 08:40
Цитата: марине от апреля 16, 2014, 01:27
qamran saxshi xar? и это переведите пож

saxshi xar? - ты дома?

Первое слово возможно написано с ошибкой, догадываться трудно что имел ввиду автор...
первое слово это имя. перевод правильный.

ritsa


Marius


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр