Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Topic started by: Krymchanin on October 31, 2007, 19:41

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Krymchanin on October 31, 2007, 19:41
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!

ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!

Спасибо
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 1, 2007, 08:38
откуда этот текст?
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 1, 2007, 10:03
грузинский, честно говоря, не знаю, но - на первый взгляд - похоже на выяснение отношений  :down:
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: tmadi on November 1, 2007, 10:10
Могу лишь предположить, что первое слово - "русские".
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 1, 2007, 10:17
насколько я понял, кто кого-то обидел и(ли) кто-то в кого-то бросил камнем и т.п.  >(
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Krymchanin on November 1, 2007, 11:40
Текст с одного из форумов, а туда его скопировали с какого-то грузинского сайта, но ссылку не дали. Текст, насколько мне известно, о каком-то конфликте между Грузией и Россией. Так кто может полностью перевести?
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 1, 2007, 16:56
Вот, что я смог перевести. За правильность не ручаюсь, так как грузинский не знаю:

რუს-ებ-ო [rus-eb-o] русские (зват.пад. мн.ч.)  <  რუს-ი [rus-i] русский

დღეს [dɣes] сегодня  <  დღე [dɣe] день
შე-ი-ძლება [še-i-dzleba] возможно, можно  <  შეძლება [šedzleba] смочь, суметь
გა-გ-ი-ვიდ-ა-თ [ga-g-i-vid-a-th] ?? "вы-ва-шел-он-м", "он(о) вам вышел"  <  ს-ვ-ლ-ა [s-v-l-a] ходить
შეიძლება გაგივიდათ ~ оно (было) возможно вам уйти ??
მაგრამ [magram]  но, а, однако
თქვენ-ი  [thkhven-i] ваш  <  თქვენ [thkhven] вы
დრო-ც [dro-ts]  <  დრო [dro] время  ~ -ც [-ts] : энклитика уточнения ??
მო-ვა [mo-va] ?? придёт  <  ს-ვ-ლ-ა [s-v-l-a] ходить

"დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა.." ~  "Сегодня вам было возможно уйти, но и ваше время придёт.." ??

ყველა-ს [qvela-s]  всем(у), во всем..  <  ყველა [qvela] все, весь
მო-გ-ი-ღ-ებ-თ [mo-g-i-ɣ-eb-th]  <  მო-ღ-ებ-ა [mo-ɣ-eb-a] "put an end to something" ??
ბოლოს [bolos] наконец

ქართველ-თა [kharthvel-tha] грузинским (?эрг.)  <  ქართველ-ი [kharthvel-i] грузинский
ამ [am] этот
შეურაწყოფა-ს [šeurats'qopha-s] = შეურაცხყოფა-ს [šeuratsxqopha-s]  < შეურაცხყოფა [šeuratsxqopha] оскорбить; оскорбление
არ [ar] не
გ-ა-პატ-ი-ებ-თ [g-a-pat-i-eb-th]  <  პატ-ი-ებ-ა [pat-i-eb-a] простить

~ ?? "Грузины это оскорбление (вам) не простят!"

გუშინ [gušin] вчера
კუდი-თ [kudi-th]  <  კუდი [kudi] хвост ??
ქვა [khva] камень
ხომ [xom] ли (вопросит. частица); ведь..
გა-სროლ-ინ-ე-თ [ga-srol-in-e-th]  <  გა-სროლ-ა [ga-srol-a] выстрелить; სროლ-ა [srol-a] бросать, кидать, метать

ხვალ [xval] завтра
უარეს-ს [uares-s]  < უარეს-ი [uares-i] хуже, худший
ე-ლოდ-ე-თ [e-lod-e-th] < ლოდ-ინ-ი [lod-in-i] ожидать, ждать

http://www.translate.ge/
http://www.armazi.com/georgian/
http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_verb_paradigm
http://www.nukri.org/index.php?name=CmodsDownload
http://www.acnet.ge/ike_dictionaries/georgian_abkhazian_grammar.pdf  :green:

внимательно изучите грузинские глаголы  8)
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 1, 2007, 17:34
http://auditorium.ru/books/1564/
http://auditorium.ru/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=subdiscDesc&discipline_id=10&subdiscipline_id=646

http://armazi.fkidg1.uni-frankfurt.de/armazi/framed.htm
http://www.acnet.ge/ike_dictionaries/ (груз.<>абхаз.)
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 1, 2007, 18:06
а, вообще, полит. тексты лучше оставлять за пределами форума (ИМХО)..  :-[
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Xico on November 1, 2007, 19:56
Вот и ответ на вопрос о необходимости изучения этики переводчика и лингвиста.  ;up:
Title: Грузинский текст…
Post by: kuzn on April 5, 2008, 21:38
Окажите помощь в переводе диалога. Текст личный, очень конфиденциальный. Выглядит примерно так:
- zalian kargi. ase moiqetsi. shen chkviani bichi khar. magram ar dagavitskdes, dro gadis, tavs mikhede. shvili ar gkavs?
- khelshekruleba s rodis gavaformebt? aba ise samsahuri rogor davitsko, sifrtkhiles tavi ar stkiva.

Прошу Вас, переведите хотябы этот текст.
Если есть возможность перевести большее количество аналогичного текста, пишите kuzn@monnet.ru. (торг уместен)
Заранее спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: GeoLit on April 5, 2008, 23:52
- Очень хорошо. Так и поступай. Ты умный парень. Но не забывай, время проходит, присмотри за собой. Ребенок есть?
- Договор когда оформим? А без этого как начать работать, осторожность не помешает.
Title: Грузинский текст…
Post by: klerik on December 11, 2008, 01:41
Помогите плиз перевести ((((МЕ ШЕН МИХУАРХАР)))
Title: Грузинский текст…
Post by: sbiten on December 12, 2008, 22:22
Помогите плиз перевести ((((МЕ ШЕН МИХУАРХАР)))

Я тебя люблю  :)
Title: Грузинский текст…
Post by: irusia on December 17, 2008, 18:40
chemi cxovreba shenc gilocav ras shvebi?
Title: Грузинский текст…
Post by: Torry on December 22, 2008, 21:48
Добрый день, я случайно нашла этот форум.
Может тут есть на форуме добрые люди знающие грузинский язык. Очень нужно перевести одну фразу на грузинский и желательно грузинским алфавитом ее написать. Буду очень благодарна если кто поможет. :yes:
p.s. вот мое мыло, есмли будут желающие помочь прошу написать vi_2001@rambler.ru
Title: Грузинский текст…
Post by: Simalipupa on January 10, 2009, 19:32
Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было. помогите перевести на грузинский желательно английским алфавитом
Title: Грузинский текст…
Post by: kirile on January 16, 2009, 13:15
Ребят, добрый день. Учу грузинский язык, пока есть проблемы со спряжением. Подскажите, пожалуйста, как бутет:

В этот день, Нуцико, хочу тебе сказать
что я очень люблю тебя მე შენ ძალიან მიყვარხარ
люблю до потери сознания
Люблю эти глазки მე შენი თვალები მიყვარხარ
И эти
Люблю такой, какая ты есть
И никого больше мне не надо

------------------------------------------------------------------
что-то понимаю как писать, с остальным проблемы. Просьба написать именно грузинскими буквами (с чтением нет проблем, а с написанием есть, не всегда нужную "т" или "ц" пишу) и напротив русского варианта.
Заранее спасибо,
Кирилл.
Title: Грузинский текст…
Post by: ирина on January 23, 2009, 13:34
Помогите перевести на русскийязык

"dedamicis binadarta umravlesobisatvis srulkopili aris ert ,,ram" gmerti,darchenili umciresobis umravlesobisatvis(titqmis kvelastvis,garda erti adamianisa,sheizleba orisa) srulkopileba ar arsebobs.da ai,am erti adamianisatvis srulkopileba xar shen.
ra magari dzma gkavs ara chemi saxit,hoo da 25 ar dagavickdes ... "
Title: Грузинский текст…
Post by: Наташа329 on January 30, 2009, 21:27
Eg ertiani gaitxare trakshi
пожалуйста помогите перевести!!! Срочно!!!
Одна сволочь написала!!
Title: Грузинский текст…
Post by: IROCHKA on February 4, 2009, 12:31
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ! =)
sayvarlat laparakob,, xo movdi vcadot,, ar mida ro dakargo, dan magrai gogo xar,,potoebi kidev ar gaqvs ro manaxo?
Title: Грузинский текст…
Post by: yulua-2287 on February 10, 2009, 13:55
ჩემ სამყაროში,ნუ მაწუხებთ... помогите перевести на русский.. :??? Спасибо!  :)
Title: Грузинский текст…
Post by: Alisa on February 19, 2009, 23:28
Помогите перевести на русский, пожалуйста...

Chemi cxovrebis arsi xar
Title: Грузинский текст…
Post by: дгфкыфи on February 27, 2009, 00:42
 IROCHKA если ты крутая девочка что то показать должна .про фотки.
Title: Грузинский текст…
Post by: лера on March 19, 2009, 13:46
Помогла бы с удовольствием,но в языковой панели нет грузинского языка! :'(
Title: Грузинский текст…
Post by: Xico on March 19, 2009, 13:48
Виртуальная клавиатура:
http://www.lexilogos.com/clavier/kartuli.htm
Title: Грузинский текст…
Post by: kirile on March 21, 2009, 00:14
Ребят, всем спасибо за внимание, текст перевели
Title: Грузинский текст…
Post by: вера25 on March 22, 2009, 14:56
Наташа329
etu 1 zapixni v zadnicu :-[
Title: Грузинский текст…
Post by: вера25 on March 22, 2009, 14:58
yulua-2287
в моем мире прошу не беспокоить
Title: Грузинский текст…
Post by: вера25 on March 22, 2009, 14:59
Помогите перевести на русский, пожалуйста...

Chemi cxovrebis arsi xar


ты смысл млей жизни :P
Title: Грузинский текст…
Post by: ksula09 on March 22, 2009, 17:58
преведите пожалуйста! я знаю что там какое то оскорбление,но всё же...   ara ra ar shegvchames am rusma nashochkebma  chemi rusebis risxva vinaaa vinaoo,vinada otunaoooooooo


genataleo shena imena
Title: Грузинский текст…
Post by: Ganet on March 27, 2009, 00:36
POMOGITE POGALUSTA!!!!
KTO MOGET PEREWETI: bobo magaria,e rembo ra greshi xar ha???
ozen wagno!!!saranie sposibo
Title: Грузинский текст…
Post by: 280306 on March 31, 2009, 16:30
Люди добрые, помогите!!!!
Мне одному человеку срочно нужно написать некоторые слова... Он грузин, а я не бум-бум)))))
"Любимый мой, я хочу, чтобы ты мне верил... Я действительно тебя люблю и сделаю все для тебя... Даже прыгну в Неву..." :umnik:
Title: Грузинский текст…
Post by: Iskandar on March 31, 2009, 17:43
детский сад, штаны на лямках...  8)
тогда уж сразу в Куру
Title: Грузинский текст…
Post by: Мария/// on April 1, 2009, 01:23
ოლეგი
что это за слово?
Title: Грузинский текст…
Post by: 280306 on April 1, 2009, 08:55
Мне кажется, что тут должны помогать, а не обсуждать текст....
Значит мне нужен перевод именно с таким текстом)))
Title: Грузинский текст…
Post by: 280306 on April 1, 2009, 09:40
Спасибо... Текст перевели. :=
Title: Грузинский текст…
Post by: GREEK on April 5, 2009, 21:12
HI TQVENI GACNOBA SEIJLEBA? XELS TU AR SEGISHLI?
Title: Грузинский текст…
Post by: ТЯ on April 6, 2009, 15:09
гули грднобс ром ертманетис салоцавеби внахет...шен рас пикроб???
как переводится, одскажите
Title: Грузинский текст…
Post by: vahan on April 7, 2009, 13:57
Помогите перевести на грузинский
mzvane koncxi
Title: Грузинский текст…
Post by: oksy on April 20, 2009, 16:18
1)ес унем метз клир
2)аухтангель
3) каргат,сохчера,кашкалдан
4)аканчет кунем
чую что что-то нехорошее))))
подскажите перевод пожалуйста))
Title: Грузинский текст…
Post by: inkmen1 on April 24, 2009, 13:22
помогите пожалуста перевести (страховой стаж) на грузинский!   :)
Title: Грузинский текст…
Post by: дима on April 29, 2009, 01:13
ak xar
Title: Грузинский текст…
Post by: tigerbaby on May 5, 2009, 10:00
Пожалуйста, помогите пересести на русский:
martla da mere modi shevxdet !! xo mpirdebodiii??!!!
Спасибо
Title: Грузинский текст…
Post by: beki on May 21, 2009, 03:52
Perevedite, pozhaluysta, na russkii:

gatkob saganmanatleblo sakmianobas ecevi
Title: Грузинский текст…
Post by: Ledi-L on June 14, 2009, 22:34
Люди добрые, помогите!!!!
Мне одному человеку срочно нужно написать некоторые слова... Он грузин, а я не бум-бум)))))
"Любимый мой, я хочу, чтобы ты мне верил... Я действительно тебя люблю и сделаю все для тебя... Даже прыгну в Неву..." :umnik:


perevod : chemo sakvarelo, minda rom gjerodes chemi.....me martla mikvarxar da kvelafers gavaketeb shentvis...Nevashic ki gadavxtebi.... :)
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 23, 2009, 13:23
Пожалуйста, помогите пересести на русский:
martla da mere modi shevxdet !! xo mpirdebodiii??!!!
Спасибо


Правда ?? давай встретимся !!! ты же обещал( если мужщина) / обещала( если женщина)


всегда рад помочь )
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 26, 2009, 22:09
переведите пожайлуста:მობილური ნომერი.Срочно нужно :-\
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 27, 2009, 11:50
номер мобильного
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 28, 2009, 01:37
номер мобильного

Мадлоба :=
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 28, 2009, 01:55
А можно еще вот это:
-თქვენი მობილურის ნომერი
-შეტყობინების გასაგზავნი კოდი
-ადრესატის მობილურის ნომერი

Заранее МАДЛОБА :)
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 28, 2009, 23:13
- номер вашего мобильного
- код отправляюшего сообшения
- мобильный номер адресата
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 28, 2009, 23:45
Спасибо.А вот это слово переводится на русский?
-genacvale
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 29, 2009, 16:33
оооооо, знаешь нету прямого соответствующего слова.. но приблизительно это означает дорогой ))
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 29, 2009, 23:00
А "didi" можно если не трудно? :)
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 29, 2009, 23:07
да конечно можно ))

большой ))
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 30, 2009, 13:33
Ну если не трудно :)как сказать:

"Береги себя.Ты мне очень нужен"
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 30, 2009, 20:13
tavs  gauprtxildi , shen me zalian mchirdebi !!!
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on July 30, 2009, 23:39
Ой,спасибо большое.Чтоб я без вас делала :donno:

"Чем сегодня занимался(лась)?"
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on July 31, 2009, 22:14
та незачто ))))


дгес рити икави дакавебули ))
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on August 2, 2009, 02:09
 := := := :=
Title: Грузинский текст…
Post by: Настена on August 2, 2009, 02:11
 :???
Понедельник
Вторник
Среда
Четверг
Пятница
Суббота
Воскресенье

 :-[ :-[ :-[ :-[
Title: Грузинский текст…
Post by: Passant on August 2, 2009, 02:26
Понедельник - оршабати
Вторник - самшабати
Среда - отхшабати
Четверг - хутшабати
Пятница - параскеви
Суббота - шабати
Воскресенье - квира
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on August 2, 2009, 15:24
оршабати
самшабати
отхшабати
хутшабати
параскеви
шабати
квира



хехе )))
Title: Грузинский текст…
Post by: Xico on August 2, 2009, 15:29
оршабати
самшабати
отхшабати
хутшабати

Это как в фарси:
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe ?
Title: Грузинский текст…
Post by: Хворост on August 2, 2009, 15:38
оршабати
самшабати
отхшабати
хутшабати

Это как в фарси:
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe ?
Ага. Причём "ори" — "два", "сами" — "три" и т.д.
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on August 2, 2009, 17:50
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe  на каком языке ?
Title: Грузинский текст…
Post by: Хворост on August 2, 2009, 17:53
doshambe, seshambe, chæharshambe, panjshambe  на каком языке ?
Написано же было: на фарси (персидском).
Title: Грузинский текст…
Post by: Хворост on August 2, 2009, 17:57
anri_shaki, а "хути" — это "пять"?
Title: Грузинский текст…
Post by: anri_shaki on August 2, 2009, 17:58
да
Title: Грузинский текст…
Post by: Krymchanin on August 9, 2009, 16:23
А св. Параскеву, видать, в Грузии больше чтут, чем у нас.
Title: Грузинский текст…
Post by: Viva on August 11, 2009, 23:24
Что это может означать ar damaprindebi???????
Title: Грузинский текст…
Post by: sss on August 27, 2009, 17:40
я незнаю по грузинский
Title: Грузинский текст…
Post by: Doker2009 on November 25, 2009, 10:53
Народ, помогите ... фразы на грузинском в английской транскрипции ... ничего не понимаю :)

gaicani kargi gogo utxari vin xar

suyvela gaicani hemi megobrebi


Заранее спасибо :)
Title: Грузинский текст…
Post by: akena25 on December 7, 2009, 20:42
arapers.(F) kartuli ici tu kartveli xar?

Title: Грузинский текст…
Post by: Marwyvi on December 24, 2009, 00:57
откуда этот текст?
:o :o :o
Title: Грузинский текст…
Post by: Adjoy on March 26, 2010, 14:30
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!

ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!

Спасибо
:smoke:Спасибо, мой друг!
Title: Грузинский текст…
Post by: Натали******** on March 27, 2010, 03:15
Помогите с переводом...     uf ras dagatknavdi mag tkavze gorivit..she kaxpav
Title: Грузинский текст…
Post by: ZORO on April 5, 2010, 21:23
Полюбила тебя... и люблю... и любить не устану,
О тебе я мечтаю, тебя прославляю сонетом.
Мне нужна твоя близость, аромат твой, до боли желанный,
Title: Грузинский текст…
Post by: ZORO on April 6, 2010, 14:53
ОБОЖАЮ ЗАПАХ ТВОЕГО ТЕЛА!!!
ОЧЕНЬ ЖЕЛАЮ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ ПИСЬМЕННО
СПАСИБО
Title: Грузинский текст…
Post by: sphinx on April 29, 2010, 19:28
ОБОЖАЮ ЗАПАХ ТВОЕГО ТЕЛА!!!
ОЧЕНЬ ЖЕЛАЮ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ ПИСЬМЕННО
СПАСИБО
შენი სხეულის სურნელება მიყვარს!!!
sheni sxeulis surneleba mikvars!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: ыфьщ on April 29, 2010, 19:57
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!

ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!

Спасибо
Title: Грузинский текст…
Post by: bombimbom on May 7, 2010, 09:10
ребята, помогите пожалуйста, перевести вот это!!!

თუ ვინმეს დაევასება, დავდებ კიდე
Title: Грузинский текст…
Post by: Sliusar on June 4, 2010, 23:58
ма си вагмачхордук чким цховребас...си рек чким гурс...ма си миорк оропиль

вот перевести надо срочно...помогите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: виолетта on June 11, 2010, 09:19
mere raaaro svelia simon iasamani "p помогите пожалуйста перевести этот текст на русский язык
Title: Грузинский текст…
Post by: APSYRTOS on June 13, 2010, 23:09
Sliusar

во первых, это Мингрельский а не Грузинский. 

ма - си - вагмачхордук - чким - цховребас

вагмачхордук < ва гумочкордук (так лучше) 

я - ты - не забуду - (в) моем - жизни,

 то есть: я вас некогда не забуду


си - рек - чким - гурс

ты (есть) в моем сердце.


ма - си - миорк

я тебе люблю.

оропиль

любовник/-ца

на Грузинском алфавите: მა სი ვა გუმოჭყორდუქ ჩქიმ ცხოვრებას. სი რექ ჩქიმ გურს. მა სი მიყორქ, ყოროფილი.


виолетта

mere raaaro svelia simon iasamani

по точнее так: mere raa, rom svelia, simon (<жаргон), iasamani?  / მერე რაა, რომ სველია, სიმონ, იასამანი?

-  парень, ну и что, если сирень является мокрым?
Title: Грузинский текст…
Post by: Desconocida on June 21, 2010, 19:51
Lei Ming Xia (reloaded)
POMOGI POJALUISTA SROCHNO NUJNO ZNAT CHTO TUT NAPISANO:ªªªª Kajetsya menya obmanivaut!!!!
შენ   ისეთი  ლამაზი   ხარ  ზღაპრებს ხატავ  სიზმრეგში
შენ   ისეთი  კეთილი  ხარ   მართლა   მომენატრები.
¡რა   თვალები, რა ტუჩები, ტკბილი როგორც  მარწყები!
როგორ  მინდა დღეს  გავსნჯო, თუ არა კი  მოვკვდები.
შენთან  ერთად ყოფნა მინდა, როგორც თეთრი ქედგი
სიყვარულის დედოფალო, მუდამ შენთან ვიქნები.
ის  დღე არ დამავიწყდება, რომ მესროლე ისარი
სანამ შენ არ გაგიცანი, არ მესმოდა ქართული
მაგის მერე გავიღვიძე, და მიწაზე დავბრუნდი.
მე თევზი ვარ შენ კი წყალი, ¿იცი როგორ მჭირდები?
როგოც მზე და როგოც მთვარე, ჩვენ ერთმანეტს უხდებით.
გავაცინოთ დედამიწა, დღე და ღამე ამ წუთებით
მე მივდივარ მალე მოვალ, შენ მაგაზე ნუ წუხდები
Title: Грузинский текст…
Post by: Роберт on June 27, 2010, 13:44
tetr ludsa, tsitels gvinosa
gana ertferad sma unda?!
enaze momdgars sitkvasa
gana sulkvela tkma unda?!
Title: Грузинский текст…
Post by: [hs4 on June 28, 2010, 16:35
წაიკითხეთ ბოლომდე ეს დარიგება:შეიძლება იყიდო სახლი,მაგრამ არა კერა,საწოლი,მაგრამ არა სიზმარი,იყიდო საათი,მაგრამ არა დრო,იყიდო წიგნი,მაგრამ არაცოდნა,იყიდო მდგომარეობა,მაგრამ არა პატივისცემა,გადაიხადო ექიმისატვის,მაგრამ არა ჯანმრტელობისთვის,იყიდო სული,მაგრამ არა სიცოცხლე,იყიდო სექსი,მაგრამ არა სიყვარული.ამ ჩინურ დარიგებას წარმატება მოაქვს.ორიგინალი ინახება ნიდერლანდებში.ამ დარიგებამ 8-ჯერ შემოუფრინა დედამიწას,ამ წერილის მიღების შემდეგ შენ გახდები ბედნიერი.გადაუგზავნე ეს წერილი იმ ადამიანებს ვინც ძალიან საჭიროებს მას.არ შეინახო წერილი96საათზე დიდხანს.მაგ:კონსტანტინემ წერილი მიიღო1953 წელს,გააკეთა 20ასლი და გადააგზავნა.9 დღის შემდეგ მოიგო 9მილიონი.1967 წელს ბრუნომ მიიღო წერილი და გაიცინა.რამოდენიმე დღეში შვილი გაუხდა ავად,მოძებნა წერილი,გააკეთა 20 ასლი,გადააგზავნა,9 დღის შემდეგ შვილი გამოჯანმრთელდა.უბრალოდ გააგზავნე 20 ასლი,ნაზავ რამოხდება.წარმატება მოვა 4 დღეში.
Title: Грузинский текст…
Post by: Veta on June 30, 2010, 22:15
помогите пожалуйста перевести на русский эту фразу:
 kakuchia bichi
Title: Грузинский текст…
Post by: JanMark on July 1, 2010, 11:24
Lei Ming Xia (reloaded)
POMOGI POJALUISTA SROCHNO NUJNO ZNAT CHTO TUT NAPISANO:ªªªª Kajetsya menya obmanivaut!!!!
შენ   ისეთი  ლამაზი   ხარ  ზღაპრებს ხატავ  სიზმრეგში
შენ   ისეთი  კეთილი  ხარ   მართლა   მომენატრები.
¡რა   თვალები, რა ტუჩები, ტკბილი როგორც  მარწყები!
როგორ  მინდა დღეს  გავსნჯო, თუ არა კი  მოვკვდები.
შენთან  ერთად ყოფნა მინდა, როგორც თეთრი ქედგი
სიყვარულის დედოფალო, მუდამ შენთან ვიქნები.
ის  დღე არ დამავიწყდება, რომ მესროლე ისარი
სანამ შენ არ გაგიცანი, არ მესმოდა ქართული
მაგის მერე გავიღვიძე, და მიწაზე დავბრუნდი.
მე თევზი ვარ შენ კი წყალი, ¿იცი როგორ მჭირდები?
როგოც მზე და როგოც მთვარე, ჩვენ ერთმანეტს უხდებით.
გავაცინოთ დედამიწა, დღე და ღამე ამ წუთებით
მე მივდივარ მალე მოვალ, შენ მაგაზე ნუ წუხდები
privetik...xochu vas uspokoit i skazat chto eto ne oskarblitelnie slova:)..a perevoditsa etot stixotvorenia (vidno on (ona ) sam(a) shochinil (a) primerno tak (p.s ja budu ochen staratsja:)):

ti takaja krasivaja, vosne risuesh slovno skazki;
ti dobraja takaja, ja budu skuchat po tebe;
kakie glazki, kakie gubki, oni slovna klubnichki;
kak xochu ja ix probovbat, esli net, to ja umru!
xochu bit rjadom stoboiu, bit belim lebedom tvoim;
moja koroleva lubvi, ja vechno budu s toboi;
ne smogu zabit tot den, kogda ti ranila menja (strelom amura);
poka ne vstretil tebja, ja neznal jazik gruzinskii;
kak vstretilis, ja prosnulsja, i vernulsja na zemne;
ja kak riba, a ti voda, znaesh kak ti mne nujna?!
kak solсne lunu podxodit, tak podxodim mi drug druga;
poraduem etu zemlu, i den i noch (etim mgnavenajmi);
ja uxoju, priidu skoro; ob etom ne bespokoisja (pechalsja);
Title: Грузинский текст…
Post by: chet on July 4, 2010, 02:45
Unda mogetyna da mere dagiwerdi   это, кто-нибудь может перевести?
Title: Грузинский текст…
Post by: russkogruzin27 on July 17, 2010, 12:14
etot pred.u.r.o.k ugrojaet wam russkim i goworit chto adin raz u was prashlo brosit w nas kamen a wtaroi raz ne prokatit i chto wi i za perwii raz otwetite chto pridet takoe wremia goworit o tom chto wi nanesli tiajkoe oskarblenie gruzinskomu narodu swoimi deistwiami w gori i ne tolko i chto wi za eto poplatites no on mu.d.a.k.  mnogie tak ne schitaiut mi wsiu jizn bili wmeste bili druziami gruzia i rosia i tak doljno bit i w pred nam nechego delit izza griaznoi politiki ne doljni pogibat mirnie liudi ( w gori naprimer bambili ne waenniie bazi a jilie doma i mirolubiwix grajdan jenshin i detei. k primeru wspomnim s chego nachalas woina w chechne wzorwalis tri jilix korpusa w moskwe,eto deistwitelno bilo no wzriwali ne chechenci a wash wseliubimii (f.s.b) dlia tex kto w more-federalnaia slujba bezopasnosti i tomu est mnogo dakazatelstw prosto atkroite glaza i oglianites wakrug ane xawaite to chto wam diktuet gosudarstwo. adnim slowom wse politiki pi..do..ri. a stradaem mi mirnie grajdane obeix storon...........................
Title: Грузинский текст…
Post by: amelirina on July 19, 2010, 15:12
Ребятки,

Отчаянно ищу переводчика, чтобы перевести два видео-ролика по 2 минуты каждый с грузинского на русский. Это выпуски новостей грузинского телеканала. Пожалуйста, если у вас будет минутка для перевода, отзовитесь. Я вышлю на почту ролики
Или напишите кто может мне помочь с этим вопросом.

Спасибо!! :-)
Title: Грузинский текст…
Post by: Froil on August 19, 2010, 11:22
Помогите пожалуйста!
как перевести
 - neta ras gvimzadebs es cxovreba????(((((
 - Yvelafers sauketesos:*
Title: Грузинский текст…
Post by: Mr.Lion on August 19, 2010, 20:38
Текст с одного из форумов, а туда его скопировали с какого-то грузинского сайта, но ссылку не дали. Текст, насколько мне известно, о каком-то конфликте между Грузией и Россией. Так кто может полностью перевести?

за войну с грузий мы будем мстить и вы пожелеете об этом. это смисл этого письма
Title: Грузинский текст…
Post by: Mr.Lion on August 19, 2010, 20:43
Помогите пожалуйста!
как перевести
 - neta ras gvimzadebs es cxovreba????(((((
 - Yvelafers sauketesos:*
перевод)))) интересно, что хорошего готовит нам этот жизнь
Title: Грузинский текст…
Post by: дианo4ka on August 19, 2010, 23:08
kartveli tu ikavi ragas macvalebdi
помогите пожалуйста :)javascript:void(0);
Title: Грузинский текст…
Post by: Mr.Lion on August 23, 2010, 21:08
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!

ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!

Спасибо
это типа вам хана скоро)))))
Title: Грузинский текст…
Post by: dolkaboom on August 26, 2010, 16:01
кто-нибудь может помочь???
нужно перевести переписку
пожалуйста!!

2 пользователя googll goglikk и face book

googll goglikk
xo da is racxa ra ari  axla ar mitxra sayvarel adamians vechxubeo
20:53
face book
aranairad....  sad mkavs sakvareli adamiani???
20:56
googll goglikk
 nu cota ufro sayvaqels ravi dzma mashin ragazas oliadze yvebodi da  iqneb oliaa misesi
20:58
face book
olichka.... sheidzleba...  magram mas araferi ar uqnia iseti rom gavbrazebulikavi
21:01
googll goglikk
aba vin ari ha
21:02
face book
bebiachemi vin
21:05
googll goglikk
ase mwxralad ara ra
21:08

21:15
face book
euf
21:16
googll goglikk
jiuto
21:18
Вчера
face book
 chemi shen gitxario...
08:10
googll goglikk
xo

Title: Грузинский текст…
Post by: Алина_787 on September 8, 2010, 11:31
всем привет, переведите слово - sad xar?
меня взломали и такое написала в секретном вопросе.
Title: Грузинский текст…
Post by: Vici on September 12, 2010, 01:05
Пожалуйста,помогите перевести на русский язык!очень надо :???

sherigebas ar apireebt?
ki vici magram misi statusebi caikitxeee....
jalko ro ara gkavs da ver kitxulob mis statusebs.... mgoni zustadac senze aris


правда,очень нужно....заранее спасибо :E:
Title: Грузинский текст…
Post by: Ксеничка on September 16, 2010, 04:18
Красивый мальчик!Мне очень нравишься!
Title: Грузинский текст…
Post by: rude boy on September 22, 2010, 21:52
Я тебя люблю.
Я не могу без тебя жить.
Моя жизнь – это ты.
Просто знай, что люблю я тебя всё сильней.
Я люблю, я любил, и я буду любить





Прошу вас перевести этот текст.Заранее вам спасибо.Жду перевода.
Title: Грузинский текст…
Post by: veterok112 on October 1, 2010, 08:43
Помогите найти стихи о любви на грузинском языке.
Title: Грузинский текст…
Post by: marine on October 4, 2010, 02:42
 :??? :-\ :??? пожалуйста,помогите перевести: მემგონი მიყვარხარ
Title: Грузинский текст…
Post by: Валентина 21 on October 9, 2010, 00:27
Подскажите пожалуйста, существует ли такое грузинское слово- кунем или ткунем, или какое-то созвучное с ним??? Просто один знакомый человек несколько раз повторил его в мою сторону, а я думаю,что оно плохое. Скажите перевод, очень прошу.
Title: Грузинский текст…
Post by: грузин on October 25, 2010, 13:46
Приветствие в грузинском разговорнике- Мисалмеба
— Здравствуй(те)! — Гамарджоба — Мне очень обидно! — Дзалиан мцкенс! — Привет! — Салами! — Это уже слишком! — Ес укве метисметиа! — Доброе утро! — Дила мшвидобиса! — Пожалуй, хватит! — Вгонеб сакмарисиа! — Добрый вечер! — Сагамо мшвидобиса! — Ужас! — Сашинелебаа! — Как поживаете? — Рогор харт? — Странно! — Уцнауриа! — Спасибо, хорошо — Гмадлобт, каргад
Обращение (грузинский разговорник)- Мимартва
— Отлично! — Чинебулад! — Госпожа! — Калбатоно! — Очень хорошо! — Дзалиан каргад! — Друг! — Мегобаро! — Не совсем хорошо! — Арц ту исе каргад! — Господин! — Батоно! — Так себе! — Ара мишавс! — Девушка! — Гогона! — Плохо! — Цудад!
Извинение! - Бодишис мохда! (грузинский разговорник)
— Вы бледны. — Тквен пермкртали харт. — Извините! — Бодиши! — Да, я плохо себя чувствую. — Диах, тавс цудад вгрдзноб. — Простите! — Мапатиет! — Что с вами? — Ра могивидат? — Прошу извинить! — Гтховт мапатиот! — Наверное, у меня температура. Или просто устал(а). — Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале. — Извините, что беспокою! — Бодишс гихдит, ром гацухебт! — Как поживают ваши? — Тквенеби рогор ариан? — Извините, я вам не мешаю? — Бодиши, хелс хом ар гишлит? — Спасибо, по старому. — Гмадлобт, дзвелебурад. — Извините, я занят(а). — Укацравад, ме дакавебули вар.
Знакомство на грузинском языке- Нацнобоба
— Извините за опоздание. — Бодишс вихди дагвианебисатвис. — Разрешите познакомиться. Я… — Неба мибодзет гагецнот. Ме вар… — Извините, я спешу. — Укацравад, мечкареба. — Будьте знакомы. — Ицнобдет ертманетс. — Извините, что заставил(а) вас ждать. — Мапатиет, ром галодинет. — Познакомьтесь с моим другом. — Гаицанит чеми мегобари. — Извините, что перебил(а) вас. — Мапатиет, ром саубари шегацкветинет. — С удовольствием. — Сиамовнебит. — Извините, но вы ошибаетесь! — Мапатиет, маграм тквен цдебит — Рад(а) знакомству с вами. — Мохарули вар, ром гагицанит.
Желание в грузинском разговорнике- Сурвили
— И я. — Мец асеве. — Что вы хотите? — Ра гнебавт? — Много о вас слышал(а). — Тквензе беври мсмениа. — Ничего. — Арапери. — Вы знакомы с этой девушкой? — Ицнобт ам гогонас? — Хочу купить книги. — Минда викидо цигнеби. — Ну, конечно! — Рогор ара! — Хочу изучить иностранный язык. — Минда уцхо эна шевисцавло. — Я ее (его) не знаю. — Ме мас ар вицноб. — Очень хочу отдохнуть. — Дзалиан минда дависвено — Он(а) хочет с вами познакомиться. — Мас унда тквени гацноба. — Быть бы сейчас дома! — Нетави сахлши вико! — Мы с ним старые друзья. — Чвен дзвели мегобреби варт. — Хоть бы что-нибудь получилось! — Нетави раме гамовидес!
Предложение /грузинский разговорник/- Шетавазеба
— Хотелось бы верить. — Минда давиджеро. — Прошу пожаловать сегодня к нам в гости на обед, на ужин… — Гтховт чемтан мобрдзандет стумрад садилзе, вахшамзе… — Этого бы я очень хотел(а) — Эс ки дзалиан миндода. — Спасибо, с большим удовольствием! — Гмадлобт, диди сиамовнебит! — Очень хочу вас видеть! — Дзалиан минда тквени нахва! — К сожалению, не могу, я занят(а)! — Самцухарод ар шемидзлиа, дакавебули вар!
  — Было бы хорошо, если бы вы пришли! — Карги икнеба, ту мохвалт! — Не пойдёте ли вы сегодня в театр? — Хом ар цамохвалт дгес театрши? — Если бы я мог(ла) вам помочь! — Нетави шемедзлос тквени дахмареба! — Пойду! — Цамовал! — Хочу отправиться… — Минда гавемгзавро… — Это будет очень интересно для меня! — Ес дзалиан саинтересо икнеба чемтвис. — Хочу осмотреть город… — Минда калаки даватвалиеро… — Войдите! — Шемобрдзандит! — Сегодня я собираюсь много чего делать — Дгес беври рамис гакетеба минда. — Садитесь! — Дабрдзандит!
Благодарность на грузинском языке- Мадлобис гадахда
— Попробуйте, пожалуйста. — Мииртвит (гасинджет) ту шеидзлеба. — Спасибо! — Гмадлобт! — Будьте как дома! — Тави исе игрдзенит, рогорц сакутар сахлши! — Большое спасибо! — Диди мадлоба!
Согласие(грузинский разговорник) - Датанхмеба
— Большое спасибо за приглашение! — Диди мадлоба дапатижебисатвис! — Я согласен (согласна) — Ме танахма вар. — Заранее благодарю вас! — Цинасцар гихдит мадлобас! — Конечно. — Ра ткма унда. — Я вам очень благодарен (благодарна)! — Тквени дзалиан мадлобели вар! — Правильно. — Сцориа. — Спасибо, не беспокойтесь! — Гмадлобт, ну сцухдебит! — И я так думаю. — Мец асе впикроб. — Вы очень любезны! — Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! — Очень хорошо. — Дзалиан карги. — Большое спасибо за помощь! — Диди мадлоба дахмаребисатвис! — Я того же мнения. — Мец ам азрис вар. — Что вы! Какой может быть разговор! — Рас амбобт! Ес ра салапаракоа! — Конечно же, так лучше. — Ра ткма унда, асе укетесиа.
Отказ (грузинский разговорник) - Уаркопа
— Все в порядке. — Квелапери ригзеа. — Ни в коем случае! — Аравитар шемтхвеваши! — Я думаю, вы правы. — Чеми азрит, тквен мартали харт. — Нельзя! — Ар шеидзлеба! — Это действительно так. — Ес мартлац асеа. — Я против! — Мэ цинаагмдеги вар! — Наши мысли совпадают. — Чвени азреби ертманетс емтхвева — Я не согласен (согласна) с вами! — Ме ар гетанхмебит!
Просьба на грузинском языке- Тховна
— Невозможно! — Шеудзлебелиа! — Можно у вас попросить? — Шеидзлеба гтховот? — Не думаю. — Ара мгониа. — Очень вас прошу! — Дзалиан гтховт! — Вовсе нет. — Срулиадац ара. — У меня к вам просьба! — Тквентан тховна маквс! — Не хочу! — Ар минда! — Прошу вас учесть мою просьбу! — Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот — К сожалению, не могу. — Самцухарод, ар шемидзлиа!
Разрешение /грузинский разговорник/- Небис дартва
— Этого недостаточно. — Ес сакмариси ар арис. — Мне разрешили. — Неба дамртес. — Из этого ничего не выйдет. — Акедан арапери гамова. — Это ваше право, поступайте, как хотите! — Ес тквени небаа, рогорц гиндат исе моикецит! — Это меня не касается. — Ес ме ар мехеба. — Можно войти? — Шеидзлеба шемовиде? — Вы ошибаетесь! — Тквен цдебит! - Можно спросить? — Шеидзлеба гкитхот?
Радость на грузинском языке- Сихарули
— Можно открыть (закрыть) окно? — Шеидзлеба гаваго (давкето) панджара? — Я очень рад(а)! — Дзалиан михариа! — Можно взять журнал? — Шеидзлеба авиго журнали? — Вы меня очень обрадовали! — Ме тквен дзалиан гамахарет! — Можно здесь сесть? — Шеидзлеба ак давджде? — Рад(а) вас видеть! — Михариа тквени нахва! — Можно закурить? — Шеидзлеба мовцио? — Мне очень нравится! — Дзалиан момцонс!
Прощание /грузинский разговорник/ - Дамшвидобеба
— Очень приятно с вами беседовать. — Тквентан саубари дзалиан сасиамовноа. — До свидания! — Нахвамдис!
используемые вопросительные слова в грузинском разговорнике
— Прощай! — Мшвидобит! Кто? - Вин? Какой? – Рогори? — Пока! — Джер-джеробит! Что? - Ра? Который? – Ромели? — Спокойной ночи! — Гаме мшвидобиса! Где? – Сад? Куда? – Сад? — Не пропадай! — Ну даикаргеби! Когда? – Родис? Откуда? – Саидан? — Надеюсь, скоро увидимся! — Имеди маквс, мале шевхвдебит! Почему? – Ратом? Сколько? – Рамдени?     Как? – Рогор? С кем? – Вистан ертад?
Title: Грузинский текст…
Post by: Вейт on October 27, 2010, 11:04
Подскажите, что значит "Сих викнебит эрдат? дзалиан маинтересебс"
Title: Грузинский текст…
Post by: mur45 on October 29, 2010, 13:39
что значит gavjime?
спасибо!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: Наталья A on November 2, 2010, 16:58
помогите перевести с грузинского: shentan unda jemo chamosvla nastenkas uari ar utxra es bjualichi rogor uazro azrebs»
Title: Грузинский текст…
Post by: Nat7777 on November 10, 2010, 21:45
Ребят, нужна помощь. Переведите, плз, эти предложения: "Гвизавс? Ехла гамегвиза.....Дгесак взармакобт?....Ме укве вдгеби нел-нела...Сад даикарге? Хом швидобаа?" Заранее большое спасибо
Title: Грузинский текст…
Post by: nastya263 on November 11, 2010, 01:23
t’ap’li, gvakhsovdes, rom ch’ven tserda ekonomika
qvelap’eri, ubralod qvelap’eri
arasodes, arasodes, ch’ven ar ibrdzolebs bichebi, es ar iqo ch’veni roli
maints’, ubralod unda k’ula da mat’ bite qvela mukhlebi
k’art’uli, shegidzliat’ gadaadgileba interneti
Title: Грузинский текст…
Post by: ГОСТЬ on November 11, 2010, 16:21
Скажите пожалуйста, как правильно читать
 по-грузински " Я тебя люблю"??

me shen mikvarxar!-  ми шен миквархар ???? так???

Спасибо)
Title: Грузинский текст…
Post by: einmann on November 11, 2010, 20:39
Кто знает грузинский, помогите, пожалуйста!
Есть текст:
მეტად ლამაზია საქართველო, და მდიდარია მინერალური წყლებით, მდინარეებით, ჩანჩქერებით და შესანიშნავი კურორტებით.

Проблема в том, что в словаре к тексту прилагается ещё два слова: სადაც и ბლომად, которых в тексте я не наблюдаю. Подозреваю, что текст набран с опечаткой и эти слова должны быть где-то в него вставлены. И если можно, подскажите значение ბლომად, а то в словарях я его не нахожу.
Спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: Гость on November 13, 2010, 12:17
а что значит дедамуткнули?)
Title: Грузинский текст…
Post by: выдра on November 20, 2010, 09:54
доброе утро
 :=
Title: Грузинский текст…
Post by: SlavikEgikk22 on November 23, 2010, 08:52
Пожалуйста помогите перевести текст! Вопрос жизни и смерти!

Me shen Mikvarxar !!!Еs kez Sirumem!!!Men seni Sevirem !!!

Заранее спасибо!
Title: Грузинский текст…
Post by: მაკამაკა on December 2, 2010, 15:29
რუსების არაფერი არ არის ბრალი ეს ხელისუფლების ბრალია რომ ასე დაგვემართა   :down: :down: :down: :down:
Title: Грузинский текст…
Post by: GeorgiAnna on December 2, 2010, 22:10
Пожалуйста, помогите пересести на русский:
martla da mere modi shevxdet !! xo mpirdebodiii??!!!
Спасибо
Правда? ну так давай встретимся,ты же обещала ?!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: GeorgiAnna on December 2, 2010, 22:14
а что значит дедамуткнули?)
вам лучше не знать,пошлите его куда подальше
Title: Грузинский текст…
Post by: liziya on December 8, 2010, 17:27
помогите пожалуйста перевести  miyvarxar rogoric xar maseti?tbili dzilshi da odnav civi ise miyvarxar
Title: Грузинский текст…
Post by: еЛЕНА62 on December 18, 2010, 09:41
Пожауйста,помогите перевести с грузинского:  RAC VAART TOBEIEBE VAART
Title: Грузинский текст…
Post by: sVETIk61 on December 22, 2010, 21:33
dzalian ulamazesi xar marikuna da genacvale mag silamazeshi xmerti ikos sheni mparveli
преведите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: sVETIk61 on December 22, 2010, 21:35
dzalian ulamazesi xar marikuna da genacvale mag silamazeshi xmerti ikos sheni mparveli переведите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: 25Галина on December 25, 2010, 21:23
დაგენძრათ
Title: Грузинский текст…
Post by: goga234567 on December 26, 2010, 22:04
переведите на русский или скажите хоть общй смысл плиз
madloba rom gagaxsendit. cven dzalian cud dgeshi vart da arc minda ukve amaze laparaki imitom rom azri ar aqvs.shen dagviviwye da dagvide da agarc pirob chvenze. gio exla savadmyoposhi mimyavs anteba aqvs da sicxe. salim gaizarda rogorc yoveltvis da arc chacma aqvs arc daxurva bavshvebs. da arc shesha iyinebian. me mivdivar turqetshi samushaod rom bavshvebs mixxedo. valebi dameda rom aqamde merchina tavi da bagnebi. yvelam damikida aravin ar mkitxulobs. agarc skaipshi shemodixar ase geshinia axali colis rom bavshebi daikie. kai tu ginda dareke da tu ginda ara eg sheni neba. rogorc sheni coli getyvis ise gakete. warmatebebi da bednieri iyavi.
Title: Грузинский текст…
Post by: ммм on December 28, 2010, 20:58
ттчиичккфкк :wall: :wall: :wall:
Title: Грузинский текст…
Post by: grishanya on December 29, 2010, 00:07
переведите на русский или скажите хоть общй смысл плиз
madloba rom gagaxsendit. cven dzalian cud dgeshi vart da arc minda ukve amaze laparaki imitom rom azri ar aqvs.shen dagviviwye da dagvide da agarc pirob chvenze. gio exla savadmyoposhi mimyavs anteba aqvs da sicxe. salim gaizarda rogorc yoveltvis da arc chacma aqvs arc daxurva bavshvebs. da arc shesha iyinebian. me mivdivar turqetshi samushaod rom bavshvebs mixxedo. valebi dameda rom aqamde merchina tavi da bagnebi. yvelam damikida aravin ar mkitxulobs. agarc skaipshi shemodixar ase geshinia axali colis rom bavshebi daikie. kai tu ginda dareke da tu ginda ara eg sheni neba. rogorc sheni coli getyvis ise gakete. warmatebebi da bednieri iyavi.
Title: Грузинский текст…
Post by: KAREN on January 4, 2011, 19:06
SAINTERDSOA BIS
Title: Грузинский текст…
Post by: Эля_2676767 on January 8, 2011, 20:50
ოთარი    вот ПОЖАЛУЙСТА ПРОШУ ПЕРЕВИДИТЕ!!!!!!!! :( :( :( :( :donno: :donno: :donno: :'( :'( :'( :'( :'( :'( :-[
Title: Грузинский текст…
Post by: Шпрота on January 9, 2011, 23:57
Пожалуйста переведите фразу  " sikharulo rashvebi".
Title: Грузинский текст…
Post by: Marsel-777 on January 10, 2011, 01:36
А по русский никак нельзя???
Title: Грузинский текст…
Post by: Geo on January 19, 2011, 00:49
Пожалуйста переведите фразу  " sikharulo rashvebi".
Это вопрос.
Что ты творишь, счастье мое?
Title: Грузинский текст…
Post by: Daria Danilkina on January 20, 2011, 20:23
Пожалуйста переведите фразу  " sikharulo rashvebi".

"sikharulo"- это точно значит любовь, а вот второе слово не могу перевести(((
Title: Грузинский текст…
Post by: Киса on January 22, 2011, 02:44
Люди помогите пожалуйста кто знает грузинский помогите перевести:
рубес ра         и дедис тхна         
заранее благодарю
Title: Грузинский текст…
Post by: КАЛЕРИЯ on January 25, 2011, 10:01
იცი?ლოდინი რა ძნელია?!როცა სიმარტოვეს ებრძვი,ნახე...რამდენი ვარსკვლავიამე კი მენატრება ერთი!იცი? უშენობა რა ძნელია?!ამ დროს ლექსის წერა მშველისირგვლივ იმდენის თვალებია,მე კი მენატრება ერთის!იცი? კარგად ყოფნა რა ძნელია?ალბათ უშენობა შემშლის,ირგვლივ იმდენის ღიმილია...მე კი მენატრება შენი!იცი? სიყვარული რა ძნელია?!როცა გულში იკლავ შენთვის,ფუჭი ოცნებებიც დამღლელიაროცა ვეღარაფერს შეცვლი!ხედავ? ეს გული რა წრფელია?!როცა შენზე წერს და გეტყვი...ირგვლივ იმდენის თვალებია დამაინც მენატრება შენი
Title: Грузинский текст…
Post by: teona on January 26, 2011, 00:09
ребята, помогите пожалуйста, перевести вот это!!!

თუ ვინმეს დაევასება, დავდებ კიდე
если кому-то понравиться ,то ещё положу...
Title: Грузинский текст…
Post by: teona on January 26, 2011, 00:10
если кому то понравиться то ещё положу
Title: Грузинский текст…
Post by: cecmpa on January 31, 2011, 11:58
у меня в комментариях написали это под роликом с грузинской песней:
chen zalian sakvarelo gogo uzlieresi xar
помогите перевести.
спасибо :)
Title: Грузинский текст…
Post by: Лали on January 31, 2011, 20:17
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, правильно написать: С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА! У меня такой вариант: ბედნიერი დაბადების დღე პაპი. Только не уверена что правильно, и как правильно написать ЛЮБИМЫЙ? Чем отличается написание ЛЮБИМЫЙ МУЖЧИНА, МУЖ и ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА? Заранее благодарна!
Title: Грузинский текст…
Post by: regina on February 1, 2011, 10:04
перец сладкий зеленый, перец красный молотый, зелень укропа
Title: Грузинский текст…
Post by: cecmpa on February 2, 2011, 18:48
у меня в комментариях написали это под роликом с грузинской песней:
chen zalian sakvarelo gogo uzlieresi xar
помогите перевести, пожалуйста.
Спасибо :)

Title: Грузинский текст…
Post by: ФОМА on February 6, 2011, 13:45
aaaa gasagebia chkviani ro xar magito gaq dzma sexy dzudzuebii?

shen xo sul unda chaajva kompotsi ra/////aranairu iumori bliad

shen raa cudi xar raaa

перевидите пжлста!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: Мэри87 on February 7, 2011, 12:35
Помогите перевести пожалуйста! Очень нужно! Спасибо заранее!
Чиройкли киз тел. Мусорга  отинг. Отабег? :)
Title: Грузинский текст…
Post by: Мэри87 on February 7, 2011, 12:36
 Помогите перевести пожалуйста! Чиройкли киз тел. Мусорга  отинг. Отабег?
Title: Грузинский текст…
Post by: брат on February 10, 2011, 09:31
Может это назвние той песни, или строка/цитата из нее ?...

Дословно:  Ты (шен) очень(дзалиан) любимая(сах"варело) девочка/девушка(гого)... удзлиереси хар (подзабыл грузинский- не переведу )), но на смысл сказанного уже сильно не влияет )

Пожалуйста  :yes:

ЗЫ.. не влезал бы с переводом, но смотрю, пока никто не откликнулся ...
ЗАТО, больше шансов что поправят ))
Title: Грузинский текст…
Post by: заинька on February 10, 2011, 21:23
помогите пожалуйста,как написать на грузинском я зыке фразу:малыш,я тебя очень сильно люблю!
Title: Грузинский текст…
Post by: Marka on February 11, 2011, 15:53
Прошу в помощи перевода  песни...
danislul kakachoebs,axortlil martoobas
musikis amooxvras vxedav
kvirtebis afetqebas,atmebis galagebas
mxolod gazafxulze vxedav
:gazafxulis xandzari fotlebma gvaxara
gvaxara gvaxara gvaxara
sheni mosvlis ambavi me chitma maxara
maxara maxara gamaxara..maxara maxara gamaxara x2
danislul kakachoebs,kvirtebis afetqebas
mxolod gazafxulze vxedav
musikis amooxvras,mercxlebis dabrunebas
mxolod shentan ertad vxedav

Спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: Devilhell on February 14, 2011, 00:55
Пожалуйста,переведите на армянский эту фразу: "Я преодолею все преграды,чтобы прикоснуться к твоим губам,растопить лед в твоем сердце и завоевать твою любовь. А эти цветы - еще один знак моего восхищения тобой,ангел неземной красоты. С Днем Влюбленных!"
Пожалуйста,напишите латиницей.
Спасибо!!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: Elena11 on February 15, 2011, 00:23
переведите пож слово с грузинского mikvarhar
Title: Грузинский текст…
Post by: RAFAIL on February 15, 2011, 19:39
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!

ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!

Спасибо
Title: Грузинский текст…
Post by: RAFAIL on February 15, 2011, 19:42
PEREVESTI GRUZINSKI NA RYSKI
Title: Грузинский текст…
Post by: wer on February 22, 2011, 11:48
переведите пож слово с грузинского mikvarhar
я тебя люблю значит))
Title: Грузинский текст…
Post by: Cati on March 20, 2011, 16:24
მიყვარხარ
переведите плиз...)
Title: Грузинский текст…
Post by: Xico on March 20, 2011, 16:36
   Я тебя люблю.
Title: Грузинский текст…
Post by: kbrf on March 25, 2011, 17:39
как можно пиривести по грузынский:  повижья
выдающися полководец
 :tss:
Title: Грузинский текст…
Post by: кн on March 26, 2011, 15:44
мере рогор мидис сцавла? вин гехмареба?

Помогите с переводом пожалуйста.
Title: Грузинский текст…
Post by: ЛЮДА1436 on March 26, 2011, 18:58
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА С ГРУЗИНСКОГО НА РУССКИЙ : heni dakali takohi jimaobs
Title: Грузинский текст…
Post by: sunnysa on March 28, 2011, 07:07
переведите пожалуйста фразу "спасибо тебе за открытку! я скоро приеду! "
спасибо)
Title: Грузинский текст…
Post by: крис))) on March 29, 2011, 16:55
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, правильно написать: С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА! У меня такой вариант: ბედნიერი დაბადების დღე პაპი. Только не уверена что правильно, и как правильно написать ЛЮБИМЫЙ? Чем отличается написание ЛЮБИМЫЙ МУЖЧИНА, МУЖ и ЛЮБИМЫЙ ПАПОЧКА? Заранее благодарна!
დაბადების დღეს გილოცავ მამი ну вот вот так любимый в это предложение не сядет будет не красиво)любимый мужчина საყვარელი მამაკაცი,муж-ქმარი,папа-მამა,папочка-მამი
Title: Грузинский текст…
Post by: психея on March 30, 2011, 01:29
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА С ГРУЗИНСКОГО НА РУССКИЙ : heni dakali takohi jimaobs
Лучше не переводить, ибо мат.
По смыслу получается, что человек говорит о вашей подруге, что она ш**ха

Title: Грузинский текст…
Post by: Luda on March 30, 2011, 01:54
Как написать на Грузинском языке С Днём Рождения? (Парню)
Спасибо заранее :)
Title: Грузинский текст…
Post by: Natali_44479 on March 31, 2011, 01:28
Плиииз, переведите, а? Вот парень мне пишет, а я не пойму..может он меня послал в сад?? :???-->
mında ıko bednıerı da su xımılıanı saxe ro gkondes ımıto ro amas ımsaxureb martla
Title: Грузинский текст…
Post by: Незнакомка on March 31, 2011, 10:46
здравствуйте ,помогите мне пожалуйста...переведите пожалуйста с грузинского...буду очень благодарна...
-Saocnebo araperia sixarulo.male gnaxaw.mikwar xar da menatrebi sashinlad.mec xshirad mepiqreba.menatrebi.Me martla menatrebi.tanac umagresad.arwici ramdenad shedzleb chemi naceris gagebas magram minda  gitxra ro ulamazesi xar.Minda ro shegexo sheni xshiri suntqwa gawigo.minda tuchze shegexo.mkerdze gakoco.mucelze mogepero.Au rogor agaqwitinebdi mad ro wiko.dzirs dagagdebdi dzils dagawickebdi.agakwnesebdi.kedelze migakudebdi.Mikwar xar
Title: Грузинский текст…
Post by: Андрико on April 3, 2011, 23:19
Вай! Переведите этот текст на грузинский язык, пожалуйста!   :??? Здравствуй! Спасибо за оценку! А мы знакомы? Я в Грузии ещё не был.Будем дружить? Мишико не запрещает?
Title: Грузинский текст…
Post by: рп on April 10, 2011, 00:55
мепуре пури чаме рогор гкавт сванчики?
Title: Грузинский текст…
Post by: THEODOROS on April 11, 2011, 00:45
didi madioba sixarulo!!!! перев. на русс.
Title: Грузинский текст…
Post by: THEODOROS on April 11, 2011, 00:52
didi madioba sixarulo!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: THEODOROS on April 11, 2011, 07:30
ГИЛОЦАВ  ШВИЛИС ПАЦИА , ДЕДОПЛИС. УСУРВЕБ ДЖАМРТЕЛОБАС ДА БЕДНИСРЕБАС! ПАТИВИ СЦЕМИТ.
Title: Грузинский текст…
Post by: revaz on April 17, 2011, 18:02
уровень хладагента двигатель остановки Ло
Title: Грузинский текст…
Post by: aygun on May 7, 2011, 11:12
 ti andras ise poli kalos
Title: Грузинский текст…
Post by: Коноплева on May 11, 2011, 22:04
Ой у меня муж грузин, оказывается грузинский язак такооооооой смешной) например нахвамдис до свидания, а  ощущение что тебя явно нах посылают)))
Title: Грузинский текст…
Post by: Антонова on May 19, 2011, 19:50
подскажите пожалуйста что значит по-грузински ikaaaaaaaaaaaaaaaaa gilocaaaaaaaaaaav. спасибо огромное!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: Kati on May 20, 2011, 12:59
Ikaaaaaaa gilocav- Ика, с днём рождения
Title: Грузинский текст…
Post by: Зингаз on May 22, 2011, 11:49
Привет ты красивая очень довай по английски поговорим через переводчик?
Title: Грузинский текст…
Post by: Георгий2011 on May 24, 2011, 20:05
რუსებო! დღეს შეიძლება გაგივიდათ მაგრამ თქვენი დროც მოვა!

ყველას მოგიღებთ ბოლოს! ქართველთა ამ შეურაწყოფას არ გაპატიებთ! გუშინ კუდით ქვა ხომ გასროლინეთ?! ხვალ უარესს ელოდეთ!

Спасибо

Перевод звучит так:
Русские! Сегодня у вас может и получилось, но и ваше время придет!
Всех уничтожим! Не простим это оскорбление грузин! Вчера ведь вас гнобили (дословно - заставляли хвостом камень кидать)?! Завтра ждите худшего!
Title: Грузинский текст…
Post by: marina kochlamasashvili on May 30, 2011, 02:09
წაიკითხეთ ბოლომდე ეს დარიგება:შეიძლება იყიდო სახლი,მაგრამ არა კერა,საწოლი,მაგრამ არა სიზმარი,იყიდო საათი,მაგრამ არა დრო,იყიდო წიგნი,მაგრამ არაცოდნა,იყიდო მდგომარეობა,მაგრამ არა პატივისცემა,გადაიხადო ექიმისატვის,მაგრამ არა ჯანმრტელობისთვის,იყიდო სული,მაგრამ არა სიცოცხლე,იყიდო სექსი,მაგრამ არა სიყვარული.ამ ჩინურ დარიგებას წარმატება მოაქვს.ორიგინალი ინახება ნიდერლანდებში.ამ დარიგებამ 8-ჯერ შემოუფრინა დედამიწას,ამ წერილის მიღების შემდეგ შენ გახდები ბედნიერი.გადაუგზავნე ეს წერილი იმ ადამიანებს ვინც ძალიან საჭიროებს მას.არ შეინახო წერილი96საათზე დიდხანს.მაგ:კონსტანტინემ წერილი მიიღო1953 წელს,გააკეთა 20ასლი და გადააგზავნა.9 დღის შემდეგ მოიგო 9მილიონი.1967 წელს ბრუნომ მიიღო წერილი და გაიცინა.რამოდენიმე დღეში შვილი გაუხდა ავად,მოძებნა წერილი,გააკეთა 20 ასლი,გადააგზავნა,9 დღის შემდეგ შვილი გამოჯანმრთელდა.უბრალოდ გააგზავნე 20 ასლი,ნაზავ რამოხდება.წარმატება მოვა 4 დღეში.
Title: Грузинский текст…
Post by: marina kochlamasashvili on May 30, 2011, 02:20
წაიკითხეთ ბოლომდე ეს დარიგება:შეიძლება იყიდო სახლი,მაგრამ არა კერა,საწოლი,მაგრამ არა სიზმარი,იყიდო საათი,მაგრამ არა დრო,იყიდო წიგნი,მაგრამ არაცოდნა,იყიდო მდგომარეობა,მაგრამ არა პატივისცემა,გადაიხადო ექიმისატვის,მაგრამ არა ჯანმრტელობისთვის,იყიდო სული,მაგრამ არა სიცოცხლე,იყიდო სექსი,მაგრამ არა სიყვარული.ამ ჩინურ დარიგებას წარმატება მოაქვს.ორიგინალი ინახება ნიდერლანდებში.ამ დარიგებამ 8-ჯერ შემოუფრინა დედამიწას,ამ წერილის მიღების შემდეგ შენ გახდები ბედნიერი.გადაუგზავნე ეს წერილი იმ ადამიანებს ვინც ძალიან საჭიროებს მას.არ შეინახო წერილი96საათზე დიდხანს.მაგ:კონსტანტინემ წერილი მიიღო1953 წელს,გააკეთა 20ასლი და გადააგზავნა.9 დღის შემდეგ მოიგო 9მილიონი.1967 წელს ბრუნომ მიიღო წერილი და გაიცინა.რამოდენიმე დღეში შვილი გაუხდა ავად,მოძებნა წერილი,გააკეთა 20 ასლი,გადააგზავნა,9 დღის შემდეგ შვილი გამოჯანმრთელდა.უბრალოდ გააგზავნე 20 ასლი,ნაზავ რამოხდება.წარმატება მოვა 4 დღეში.
Title: Грузинский текст…
Post by: вован61 on May 30, 2011, 17:20
Пожалуйста переведите фразу  " sikharulo rashvebi".
[/quote  ]Дорогая что делаеш
Title: Грузинский текст…
Post by: PEOLLA on May 31, 2011, 11:57
Помогите пожалуйста. Напишите стих о любви к парню на грузинском языке. Очень хочеться сделать приятно человеку, а язык не бум бум. Спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: Ольга OLGA on June 1, 2011, 10:54
здравствуйте уважаемые..очень прошу переводите пожалуйста!!!

ანკრფწფნ ირ.ნაინ ინ.ნა.რი ი.ნი.რ.ა.ნი ირიაია.რ. ფაშ.რ.ირი.შ ა.ს։
   

Title: Грузинский текст…
Post by: ксюnya on June 5, 2011, 03:28
Подскажите пожалуйста как будет "ты мой любимый мужчина" на грузинском. Спасибо! Интересует как будет "любимый"?
Title: Грузинский текст…
Post by: sofiko on June 7, 2011, 13:36
ყველა ვედრება ღმერთმა გისმინოს,ტკბილი სიზმარი ცხადში გენახოს,და ყველა ნატვრა აგსრულებოდეს რაც ხატის წინ გულით გენატროს!!! perevedite pojalusto kak eto budet na risskom.... :-[ :-[
Title: Грузинский текст…
Post by: sofiko on June 7, 2011, 13:51
Подскажите пожалуйста как будет "ты мой любимый мужчина" на грузинском. Спасибо! Интересует как будет "любимый"?
shen chemi sakvareli mamakaci xar ;)
Title: Грузинский текст…
Post by: Alexan-net on June 7, 2011, 21:54
Подскажите пожалуйста перевод ratom mgostav?
Кстати может быть имеются какие переводчики с латиницы? т.е. когда грузинский текст пишется латиницей
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 09:17
Kримчaнин, этo глупo! Нaдo умeть пpoщaть! Tan xalxi ra shuashia? Nu ambob egre! Tumca sheni mesmis...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 09:43
Kvela vedreba Gmertma gisminos-Пуcть Бoг уcлышит вce твoи мoлитвы, Tkbili sizmari cxadshi genaxos-Cлaдкий coн cтaнeт явью, Da kvela natvra agsrulebodes-И вce мeчты пуcть иcпoлнятcя(cбудутcя), Gulit xatis cin rac ki genatros-O кoтopыx ты мoлишь пepeд икoнaми... ПEPEВOД НEДOCЛOCЛOВНЫЙ, ИНAЧE НE ПEPEВECТИ! SITKVA SITKVIT ARAA,SXVANAIRAD VERC TARGMNI!
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 09:45
Ratom mgostav-ПOЧEМУ ЗAXOДИШЬ В ГOCТИ? RATOM-ПOЧEМУ, Мгocтaв-oт pуccкoгo cлoвa 'Гocть', oнo нe гpузинcкoe...эмм...эт oднoклaccники?:D я пpo caйт:D
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 09:51
Oльгa OLGA> ЭТO ПPOCТO БУКВЫ, НИКAКOГO CМЫCЛA...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 10:03
Mtvarian games, varskvlavta cis qvesh, shens ert kocnaze sicocxles mivcem-Луннoй нoчью, пoд звeздным нeбoм, зa oдин твoй пoцeлуй, я жизнь oтдaм...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 10:08
SIXARULO,RAS SHVREBI?-PAДOCТЬ, ЧТO ДEЛAEШЬ?     IKAAAA, GILOCAAAV-ИКAAAA, ПOЗДPAВЛЯЮ ТEБЯ!
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 10:17
Linda-> DABADEBIS DXES GILOCAV! в гpузинcкoм нeт poдa, тaк чe, и дeвушку тaк жe мoжнo пoздpaвить! GISURVEB KOVELIVE SAUKETESOS CXOVREBASHI!-ЖEЛAЮ ВCEГO НAИЛУЧШEГO В ЖИЗНИ!
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 10:24
Natali> XOЧУ, ЧТOБЫ ТЫ ВCEГДA БЫЛA CЧACТЛИВA, И PAДOCТНAЯ УЛЫБКA НA ЛИЦE! ТЫ ЭТOГO ПPAВДA ДOCТOЙНA! Пepeвoд нeдocлoвный!
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 10:37
Нeзнaкoмкa> oгo, кaкиe cтpacти!!!Пapeнь coxнeт пo тeбe, тaкoe тут пepeвoдить нe cтoит,эт cлишкoм личнoe! Кopoчe, ЛЮБИТ, CКУЧAEТ, МEЧТAEТ O ТEБE, ЖEЛAEТ-oпиcaнo пoдpoбнo...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 10:48
THEODOROS> Тeкcт нaпиcaн c oшибкaми...Пpaвильнo будeт тaк: GILOCAV SHVILIS, PACIA DEDOPLIS DABADEBAS (DABADEBIS DXES), VUSURVEB JANMRTELOBAS DA BEDNIEREBAS. PATIVISCEMIT! ПOЗДPAВЛЯЮ C POЖДEНИEМ (C ДНEМ POЖДEНИЯ) PEБEНКA, МAЛEНЬКOЙ КOPOЛEВЫ. ЖEЛAЮ ЗДOPOВЬЯ И CЧACТЬЯ! C УВAЖEНИEМ!... вoт тaк...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 15:13
Grishanya>Пишeт жeнa бывшeму мужу, кaк eй тяжeлo, чтo oн зaбыл дeтeй, нe звoнит, нeужeли тaк бoитcя нoвую жeну... (Пepeвoд нeпoлный)
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 15:24
НAPOД, НE ЗНAЯ ЯЗЫКA, НE ПEPEВOДИТE!  ТAКИE CТPAШНЫE ПEPEВOДЫ ПOПAДAЮТCЯ, ЖEEECТЬ! БУДУ ЧAЩE ЗAXOДИТЬ И ПOМOГAТЬ, НУ...ECЛИ CМOГУ:D 
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 10, 2011, 16:50
Нa чьи пocты нe дaли oтвeт, нaпишитe иx зaнoвo, пocтapaюcь пoмoчь, вижу, тaкиx oч мнoгo...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 11, 2011, 01:28
Я ужe пepeвeлa в дpугoй тeмe PУCCКИЙ<=>ГPУЗИНCКИЙ...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 17, 2011, 01:21
Gamarjoba! Madloba nishnistvis.. Chven ertmanets vicnobt? Saqartveloshi jer ar vkopilvar. Vimegobrot? Mishiko ar agikrdzalavs? (Мишикo тeбe нe зaпpeтит?)
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 17, 2011, 01:31
Doker2009... Ужacныe oшибки> Пoзнaкoмьcя c xopoшeй дeвушкoй, cкaжи eй ктo ты.... Пoзнaкомьcя co вceми мoими дpузьями...
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 17, 2011, 01:34
Кн: Ну и кaк идeт учeбa? Ктo пoмoгaeт?
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 17, 2011, 01:43
Сeстpa> пpeдлoжeниe c oшибкaми... Ты oчeнь милaя (sakvarelo-любимaя) дeвушкa! Ты пpeвocxoднa...(udzlieresi-нaиcильнeйший) ну пepeвoдитcя вoт тaк:D
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 17, 2011, 01:47
Пишитe, буду paдa пoмoчь
Title: Грузинский текст…
Post by: Леля on June 27, 2011, 12:43
[exla sul tkbilad gvxvdebian rac niko gadavida

ubralod tavis adgilze movsvi  magrad gavlanzge chemi dma micherda torem tvalebs gamovtxridi

rac chumad vikavi metad dagvagdnen tavze kelchi amovida kvelas pereba dedachemivit arasdros ar moviqcevi
 Переведите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: Леля on June 27, 2011, 14:09
Шен дзалиан карги гого хар   
 
Переведите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: ЛимoнKa on June 28, 2011, 00:50
Лeля> Кaк Никa пepeшeл, нac cтaли вcтpeчaть xopoшo... Пpocтo я иx пocaдилa(cкopee пишeт дeвушкa)нa cвoe мecтo! Ecли бы нe мoй бpaт, я (им,eму,eй)глaзa пoвыцapaпывaлa бы! Чeм тишe я былa, тeм вышe oни caдилиcь нa гoлoву! Дoшлo ужe! Нaдoeлo co вceми лacкoвo, я никoгдa тaк нe пocтуплю, кaк мoя мaмa! (Пepeвoд нeдocлoвный, инaчe нe пoлучaлocь... Нo cмыcл этoт)
Title: Грузинский текст…
Post by: ЛимoнKa on June 28, 2011, 00:52
Лeля> Шeн дзaлиaн кapги гoгo xap - Ты oчeнь xopoшaя дeвoчкa...
Title: Грузинский текст…
Post by: Леля on June 28, 2011, 12:50
Спасибо большое за перевод!

me aramishav var nel nela shensken ra ariahali

если не сложно переведите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: MrPotatoes on June 28, 2011, 14:32
Как будет по грузински:" Ну я же в этом не виноват. Привези мне коньяк, пожалуйста" . Желательно русскими буквами))
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 29, 2011, 02:22
Лeля> Я нopмaльнo. Живу пo чуть-чуть. Чтo у тeбя нoвoгo? НE ЗA ЧТO:)
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on June 30, 2011, 22:26
Mr. Potatoes> Me xoм aмaши ap мимидзгвиc бpaли.(можнo пpoщe: мe apaпэpc шуaши ap вap-я ни в чeм нe винoвaт)... Кoниaки чaмoмитaнэт, гтxoвт(пpoшу),ту шeгидзлиaт(ecли мoжeтe)...'пoжaлуйcтa' в этoм пpeдлoжeнии пpямo нe пepeвoдитcя...
Title: Грузинский текст…
Post by: Artak on July 2, 2011, 16:21
kak perevesti s gruzinskogo na russkiii  1. <<saocrad lamazi xar.!paata.>>
                                                                2.<<ki,,nanka kalatozishvili martla magari kalia>>
                                                                3.<<gudi lisf>>
Title: Грузинский текст…
Post by: Лимoнka on July 3, 2011, 19:35
Artak> "Ты чудecнo кpacивa"... "Нaнкa Кaлaтoзишвили пpaвдa кpутaя (cильнaя, oтличнaя) жeнщинa"... НAНКA КAЛAТOЗИШВИЛИ-AКТPИCA, ТEЛEВEДУЩAЯ...
Title: Грузинский текст…
Post by: lesonok on July 5, 2011, 20:03
переведите на русский пожалуйста      -   ukvarvar magrad da ra vqna me exla gulit kai gogoa
Title: Грузинский текст…
Post by: lesonok on July 5, 2011, 20:07
вот зто тоже помогите перевести пожалуйста    -    ar vhanvar ice rom hemamhnio me dlivc gavarhie hemi tavi erti aklohi mkavde rac gizavdi  caida ec kakeli aceti magram pecvebi kiva  tu kargad vlaparakobt mokcni aliciac curatc  hen curatze tu ice ra moabam  metineba  erti aklohi iko ra ripi kar  magram kvelaze kargia alicia ra catodavat kotnic albad rogor ukvarkar  ara .За ранее благодарна
Title: Грузинский текст…
Post by: Алескандр on July 15, 2011, 13:37
ребята, умоляю, помогите перевести небольшой текст на грузинский!!!  вопрос касается жизни одной девченки! если кто-то согласен, напишите на е-мейл    fransoaz@rambler.ru
Title: Грузинский текст…
Post by: Mariam on July 18, 2011, 15:32
Привет! Помогите, пожалуйста, перевести с грузинского на русский "patar chala??? rodis moawari aq yofna??? uxdebi gurias da guriis bunebas"
Title: Грузинский текст…
Post by: Zuxa on August 2, 2011, 01:47
По грузинска папа переводится как მამა(мама)
Title: Грузинский текст…
Post by: ginodaurini on August 3, 2011, 20:25
Не подскажете, как это переводится?
Пачара сачукари рато ар мииге?
ар мовида?


гкоцни
Title: Грузинский текст…
Post by: Кетаван on August 9, 2011, 17:54
waikitxebolomde darigeba. sheidzleba iyido saxli, magram ara kera,sawoli magram ara sizmari, iyido saati magram ara dro, iyido wignimagram aracodna, iyido mdgomareoba magram ara pativiscema. gadaixadoeqimistvis,magram ara jamrtelobistvis, iyido suli, magram ara sicocxle,iyidosexsi, magram ara siyvaruli. am chinur darigebas warmatebamoakvs.originali inaxeba niderlandebshi. am darigebam rvajershemouprinadedamiwas. am cerilis migebis shemdeg gaxdebi bednieri.gaugzavne escerili sxvas, im adamians visac dzalian schirdeba. arsheinaxo escerili96saatze met xans. mag: es cerili miigo konstantinem1953wels.gaaketa 20 asli da gaagzavna. da 9dgeshi moigo 9milioni.1967welsbrunom miigo cerili da gaicina. ramodenime dgeshi shvili gauxdaavad.modzebna cerili. da gaaketa oci asli. gadaagzavna da cxra dgisshemdegshvili gamoujamrtelda. ubralod gaagzavne oci asli. da naxe ramoxdeba             Очень нужно
Title: Грузинский текст…
Post by: Кетаван on August 9, 2011, 17:56
waikitxebolomde darigeba. sheidzleba iyido saxli, magram ara kera,sawoli magram ara sizmari, iyido saati magram ara dro, iyido wignimagram aracodna, iyido mdgomareoba magram ara pativiscema. gadaixadoeqimistvis,magram ara jamrtelobistvis, iyido suli, magram ara sicocxle,iyidosexsi, magram ara siyvaruli. am chinur darigebas warmatebamoakvs.originali inaxeba niderlandebshi. am darigebam rvajershemouprinadedamiwas. am cerilis migebis shemdeg gaxdebi bednieri.gaugzavne escerili sxvas, im adamians visac dzalian schirdeba. arsheinaxo escerili96saatze met xans. mag: es cerili miigo konstantinem1953wels.gaaketa 20 asli da gaagzavna. da 9dgeshi moigo 9milioni.1967welsbrunom miigo cerili da gaicina. ramodenime dgeshi shvili gauxdaavad.modzebna cerili. da gaaketa oci asli. gadaagzavna da cxra dgisshemdegshvili gamoujamrtelda. ubralod gaagzavne oci asli. da naxe ramoxdeba
Title: Грузинский текст…
Post by: Лиска on August 12, 2011, 22:58
Пожалуйста объясните что значит кукуна?)))))
Title: Грузинский текст…
Post by: сахар on August 22, 2011, 15:17
подскажите как переводится 'magari xar'. спасибо
Title: Грузинский текст…
Post by: Леля on August 25, 2011, 13:41
ra iko megobrebidanac amomchale ukve?mparveli angelozi arsad dagekargos.....  Переведите пожалуйста
Title: Грузинский текст…
Post by: ukzembla on September 14, 2011, 18:36
Привет,

Я нашел в книге "Зона" Довлатова эту фразу:

- Кто здесь русский?  - говорит Андзор. - Ты русский? Ты -  не русский. Ты - алкоголист!
Тут и началось. Андзор кричит:
- Шалва! Гиго! Вай мэ! Арунда!..     
Прибежали грузины в  белье, загорелые  даже  на Севере.  Они стали  так жестикулировать, что у Фиделя пошла кровь из носа.

Как будет на русском "Вай мэ! Арунда!"? Спасибо большое!

Алекс
Title: Грузинский текст…
Post by: Гpузинoчкa on September 15, 2011, 13:25
Кaтaвaн, этo cпaм, типo "дoчитaйтe дo кoнцa, пepeшлитe"... Cмыcл xopoший, жaль, cижу c мoбa, a тo пepeвeлa бы:(
Title: Грузинский текст…
Post by: Aniko on September 20, 2011, 14:27
Помогите плиз перевести на русский-MALE MOVAL SAKVARELO WENTAN VIKNEBI KOCNI BEVRS
Title: Грузинский текст…
Post by: Теа on September 21, 2011, 21:32
Помогите плиз перевести на русский-MALE MOVAL SAKVARELO WENTAN VIKNEBI KOCNI BEVRS

перевод:
скоро прийду любимая и буду с тобой, целую крепко
Title: Грузинский текст…
Post by: Aniko on September 22, 2011, 11:59
Спасибо большое!!!!!!!!!!!! :)))))))))))))))))))))))
Title: Грузинский текст…
Post by: AnnaIa on September 24, 2011, 18:59
Здравствуйте! Подскажите, как подписать Иверскую икону Божией Матери на древнем грузинском языке?
С благодарностью, Анна.
Title: Грузинский текст…
Post by: valionv on September 28, 2011, 19:10
здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести ფირველ სიyვარულს გაუმარჯოს მეორეს რომ არ მოგანდომებს,და მეორეს გაუმარჯოს ფირველს რომ დაგავივyებს
Title: Грузинский текст…
Post by: LoLo_ on October 8, 2011, 23:33
здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести ფირველ სიyვარულს გაუმარჯოს მეორეს რომ არ მოგანდომებს,და მეორეს გაუმარჯოს ფირველს რომ დაგავივyებს

Да здавствует первая любовь, из-за которой не захочешь вторую, и да здравствует вторая любовь, из-за которой ты забудешь первую!
Title: грузинский
Post by: Tibaren on October 25, 2011, 04:16
Здесь собраны вопросы перевода с/на груз. из разных тем.
Title: Грузинский текст…
Post by: espritte on November 2, 2011, 01:05
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести.
У Земли только небо,
У ночи только сны,
У любви только крылья,
У меня только ты...
Самое большое счастье в моей жизни...
Title: Грузинский текст…
Post by: vov26 on November 2, 2011, 15:46
помогите перевести"адамиано ици рогор миквархар?дзалиан,дзалиан!чеми цховреба"
Title: Грузинский текст…
Post by: Polinka on November 6, 2011, 04:40
помогите пожалуйста перевести :
ამაზე ნაკლები არა რა ეს მინდა
Title: Грузинский текст…
Post by: espritte on November 8, 2011, 16:10
Можно в личку отписаться?
Спасибо
Title: грузинский
Post by: Exaudisti on November 10, 2011, 20:33
добрый вечер)скажите,а на грузинском языке душа и дух (в значении волевые и силовые качества человека) будут одинкаово Suli? (нет возможности написать по грузински)
Title: Грузинский текст…
Post by: Exaudisti on November 10, 2011, 20:39
добрый вечер)скажите,а на грузинском языке душа и дух (в значении волевые и силовые качества человека) будут одинкаово Suli? (нет возможности написать по грузински).я когда был в грузии,общался с местыми то перевили в значении душа (не поняли слова дух)

тут контекст "дух правит телом"
Title: грузинский
Post by: Tibaren on November 11, 2011, 12:37
В значении "волевые и силовые качества человека" - sulɪsk'ɛtʰɛbɑ (в транскр. МФА).
Title: Грузинский текст…
Post by: LoLo_ on November 11, 2011, 13:23
помогите перевести"адамиано ици рогор миквархар?дзалиан,дзалиан!чеми цховреба"
Знашеь как я тебя люблю! ОЧень, очень! Моя жизнь!
Title: Грузинский текст…
Post by: Exaudisti on November 11, 2011, 21:39
мне тут подсказали что дух "В значении "волевые и силовые качества человека" - sulɪsk'ɛtʰɛbɑ (в транскр. МФА).".так ли это?

выходит тогда sulɪsk'ɛtʰɛbɑ mɑrtɑvs sxɛuls (в транскр. МФА)?
 или все таки sulɪ mɑrtɑvs sxɛuls (в транскр. МФА)?
Title: грузинский
Post by: Exaudisti on November 11, 2011, 21:40
спасибо..а где можно увидеть этимологию это слова?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on November 12, 2011, 11:49
спасибо..а где можно увидеть этимологию это слова?
Букв. "делание души".
Title: Грузинский текст…
Post by: vov26 on November 12, 2011, 14:49
 Спасибо за перевод.Помогите еще с одним"Миквархар!хом ар дагавицкда сикваруло!"
Title: грузинский
Post by: Exaudisti on November 12, 2011, 15:16
то есть в контексте такого выражания как "дух правит телом" будет sulɪsk'ɛtʰɛbɑ mɑrtɑvs sxɛuls (в транскр. МФА)?
Title: Грузинский текст…
Post by: LoLo_ on November 12, 2011, 18:16
Спасибо за перевод.Помогите еще с одним"Миквархар!хом ар дагавицкда сикваруло!"

Я люблю тебя! Ты же не забыла любовь моя!?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on November 12, 2011, 20:03
Примерно так. Только правильная транскрипция "правит" - mɑrtʰɑvs :)
Title: грузинский
Post by: Exaudisti on November 12, 2011, 21:33
мм..точно,такая)спасибо))
Title: грузинский
Post by: Exaudisti on November 12, 2011, 22:42
а как переводится suliɛri?
Title: Грузинский текст…
Post by: Exaudisti on November 14, 2011, 21:42
სულიწმინდა - как это переводится?
Title: грузинский
Post by: Exaudisti on November 14, 2011, 22:01
я никак не успокоюсь, а можно заменить например sulɪsk'ɛtʰɛbɑ на ნებისყოფა ?
Title: Грузинский текст…
Post by: Exaudisti on November 14, 2011, 22:17
и еще ნებისყოფა , и ფილოს ??
Title: грузинский
Post by: Tibaren on November 16, 2011, 14:00
а как переводится suliɛri?
Духовный, одушевлённый.

я никак не успокоюсь, а можно заменить например sulɪsk'ɛtʰɛbɑ на ნებისყოფა ?
:) Это уже философские тонкости. ნებისყოფა досл. «воля».
Title: Грузинский текст…
Post by: elena martimi on November 20, 2011, 17:26
помогите пожалуйста перевести с грузинского : МЕНАТРЕБИ ДАН
Title: Грузинский текст…
Post by: Tadeus on November 21, 2011, 17:16
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста,как перевести с грузинского:
сад хар нетав
прошу прощения, может это не грузинский
Заранее спасибо!
Title: Грузинский текст…
Post by: димас on November 22, 2011, 05:20
Ян Сачук
Title: Грузинский текст…
Post by: ЮЛИЯ1990 on December 10, 2011, 15:25
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ - Rogoriaaaaa.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on December 14, 2011, 21:37
помогите пожалуйста перевести с грузинского : МЕНАТРЕБИ ДАН
менатреби-скучаю, дан не знаю такого. или имя или дзан-это дзалиа, сиречь очень.
полностью - скучаю очень.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on December 14, 2011, 22:10
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ - Rogoriaaaaa.
рогор- как,каким образом. рогори- вопросительное местоимение какой.аааа -это усиление вопроса , типа очень нужно, ме масе впикробjavascript:void(0);
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on December 14, 2011, 22:29
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста,как перевести с грузинского:
сад хар нетав
прошу прощения, может это не грузинский
Заранее спасибо!
сад хар, это вопрос-где ты нетав или где есть нетав?
в зависимости от того, что такое или кто такой нетав.
Title: Грузинский текст…
Post by: wonder on December 16, 2011, 15:36
ულამაზესო  კალო  ??? очень надо, пожалуйста! Ламази - красивый, силамази- красота а это... некрасивая женщина????
 гехвецеби!!!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: Irinak on December 16, 2011, 15:46
помогите пжста перевести

როცა პირველად შენი თვალები, ჩემს თვალებს შეხვდა, მახსოვს ვილოცე. როცა პირველად გვერდით დაჯექი, - სიზმარი ახდა და გავიოცე. როცა პირველად მზერა მესროლე, თან გამიღიმე, მაგრად დავიბენ. ვიფიქრე შენგან არა მინდა რა! მე თვითონ ჩემს თავს ფეხქვეშ დაგიფენ.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on December 16, 2011, 20:38
ულამაზესო  კალო  ??? очень надо, пожалуйста! Ламази - красивый, силамази- красота а это... некрасивая женщина????
 гехвецеби!!!!!
отрицательное значение будет, если в именах и причастиях.
здесь, превосходная степень-красивейшая женщина.
 и окончание -о , что свидетельствует о обращение к кому-то.
он Вас красивейшей женщиной называет.
Title: Грузинский текст…
Post by: wonder on December 16, 2011, 21:11
didi madloba!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on December 16, 2011, 22:16
didi madloba!
араплис
Title: Грузинский текст…
Post by: Анна280384 on December 18, 2011, 17:26
Здравствуйте! Прошу перевести на русский фразу
შენმა მშვენებამ დამათრო,
თავბრუ დამასხა ანნაო.
სიზმრადაც კი არ მინახავს,
მე ქალი შენისთანაო."
Спасибо!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on December 18, 2011, 22:00
Здравствуйте! Прошу перевести на русский фразу
შენმა მშვენებამ დამათრო,
თავბრუ დამასხა ანნაო.
სიზმრადაც კი არ მინახავს,
მე ქალი შენისთანაო."
Спасибо!

я со стихами как то не очень,
 переводила для вас красивая девушка из батуми по имени лика.

 твоя красота опьянила меня
 голова закружалась, анна.
 даже во сне не видел я,
 женщины такой как ты.


Title: Грузинский текст…
Post by: не известно on January 4, 2012, 22:20
Пожалуйста помогите перевести текст! Вопрос жизни и смерти!

Me shen Mikvarxar !!!Еs kez Sirumem!!!Men seni Sevirem !!!

Заранее спасибо!
                    ысе это значит"я тебя люблю"только языки разные
Title: Грузинский текст…
Post by: toropijechka on January 6, 2012, 21:02
Помогите пожалуйста,перевести-"Поздравляю с Рождеством Христовым! Пусть Господь всегда и везде тебя оберегает!"
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 11, 2012, 00:15
Помогите пожалуйста,перевести-"Поздравляю с Рождеством Христовым! Пусть Господь всегда и везде тебя оберегает!"
извините что поздно зашел. рождество, как я понимаю, 7 января было.
праздник не последний, может сгодится: гилоцав (здесь вставляете название праздника ДР,РХ,Пасха или др.)!
шенс гхмерти гпфавардес!
поздравляю (тебя / вас) - гилоцав(т)
- с днем рождения- дабадэбис дг'эс
- с новым годом - гилоцав ахал тцелс
- празником рождества-дг'эсасцаулс шобас
- праздником пасхи – агхдгомас
Title: Грузинский текст…
Post by: зеленый on January 14, 2012, 22:40
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
Title: Грузинский текст…
Post by: toropijechka on January 14, 2012, 23:49
Спасибо огромное за перевод!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 15, 2012, 14:52
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
шен впикроб, ме ар шемидзлиа?
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 15, 2012, 15:58
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
шен впикроб, ме ар шемидзлиа?
так будет интереснее звучать=))
шен асе впикроб, ме ар шемидзлиа?
перевод:
ты так думаешь, я не смогу?
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 15, 2012, 23:20
переведите пожалуйсто:
ты думаешь я не смогу?))
шен впикроб, ме ар шемидзлиа?
так будет интереснее звучать=))
шен асе впикроб, ме ар шемидзлиа?
перевод:
ты так думаешь, я не смогу?
а лучше:
шен асе пикроб, ме ар шемидзлиа?

впикроб, это когда:
 я так думаю -  ме масе впикроб.
Title: Грузинский текст…
Post by: диа on January 21, 2012, 16:35
გილოცავთ ყველას ჩახუტების დგეს, (ჩავეხუტოთ ყველა ერთმანეთს )
Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 25, 2012, 16:23
помогите кто.нибудь перевести письмо с грузинского
Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 25, 2012, 16:23
Очень нужно!!!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 25, 2012, 23:11
Очень нужно!!!!!
если вы уверены, что письмо вам,
давайте попробуем.
Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 26, 2012, 00:34
60 lari momtxoves telefonis gaketebashi. megobarma matxova telefoni da is maqvs droebit. angarishzec 0 tetri maqvs, eg ki ara gzis fuls dzlivsga madzlevs dediko. sxva rameze xo zedmetia ukve laparaki, mitumetes cheqmaze. im botebit davdivar isev. ho kide gaimoriti damemarta nerviulobaze da exla magaze var samkurnalo, yovel dilas vixrchobi operaciis mere cota mqonda da exla dzaan gamirtulda :( cudi ambebia aqet raa, mec dzaan cud dgeshi var. ruizanac mokvda.
dzvelit axal wels qeifoben chemi jgufelebi da ver mivdivar me, 50 lars agroveben restoranshi.
dges medikom wamali damabara, movutane da madlobis magieri gamlandzga 75iani ratom ar ariso ara da im farmacevtma tqva marto 25 da 12ianiao, erti ragac gtxove da ar momitaneo, dagamdzimebdaoo, roca movutane da amis mere agar movutan, ra mnishvneloba aqvs momaqvs tu ara mainc mlandzgavs da ucxo xalxs eubneba wamlis momtani ar myavso da ase shemdeg xoda amdeni gachumebit da bogmit gamichnda yelshi eg oxroba da vitanjebi ase. au agar shemidzlia ra mokled uf. yvela sharebzea. gamiwyales guli, aravin arc pativiscemas xedavs da arafers. xoda arc aravis agar vcem pativs, ai egre aqet momevlon tavze, radgan chemsas veravin xedavs, mec agaravis shevxedav zed.
madlobis magivrad gamomlandzga koxtad da aqet damdo brali, misayvedura da manerviulebs, me chemi gasajiric meyofa sxvebma rom ar damimaton. ai piradad shen geubnebi rom me agar gavegzavnebi arsad! es iyo bolo. xval mainc imas ityvis wamlis momtani ar myavso, yvela sityvaze mlandzgavs. rom waval mere rac unda is utqvia, visac ar vchirdebi, arc me mchirdeba. vinc gverdshi ar damidgeba roca me mijirs, arc me davudgebi gverdshi agaravis da roca mixvdebian rom vjirdebi da bevrsac vaketebdi, mere gviani iqneba. gelaparakebi megobrulad da ar daiwyo exla me ra nervebs mishlio, chxubi gabutvebi an vigac garigebso rac mezizgeba, imitom rom me, arasdros, aravis jkuaze ar davdivar. aq rom yofiliyavi, eg gecodineboda. yoveltvis imas vambob rasac me vfiqrob. tu gamigeb gamigeb, tu ara da ra vqna. . .
axal wlamdec aq rom viyavi vigac musha hyavda gamodzaxebuli, pirvelad iyo aq da eubneba marto jer ar varo magram ise mixariao amat vyri saxlidan da marto davrchebio, neta aqamdec gameyarao, 19 wlis shvilishvili myavs, isetia wyals ar momawvdis da wamals ar momitanso. vijeqi da mesmoda es yvelaferi, cofebs vyridi magram xma ar amovige, araferi mitqvams. aba shen warmoidgine tavi chems adgilas rogor gesiamovneboda, mag yvelafris shemdeg ras gaaketebdi?
aravis saxvewari me ar mjirs, rogorc chans chemi aq yofna aravis siamovnebs da yvelaze metad me, adgilze saidanac landzgvis mets arafers igeb, mgoni ver gacherdebi ar metanxmebi?
xoda binas vedzeb piradad me, gadaval da daisvenos tu ase vawuxeb da ase siamovnebas anijebs martooba. eferos mezoblebis bavshvebs da tavisas zurgshi dana chaartyas. mama me aq gamcherebeli namdvilad ar var. agar minda yoveldge im grdznobit mosvla rom dgesac sheidzleba ichxubos. yvelastan telefonze albat vinme shemtxvevit rom moxvdes imastanac gamomlandzgavs. mrcxvenia rom am saxlshi vcxovrob, saxlshi saidanac yoveldge yvirilis, wivilis, chxubis xma gadis.
me shen dzalian miyvarxar da did pativsac gcem. kargad ici rom me dedikos arasodes mivatoveb da mitumetes aq ar davrchebi. binas vedzebt qirit da male waval. me movkvde tu dedas rame etqvas shenze chemtvis cudi, piriqit sul kargad melaparakeboda da misi didi damsaxurebaa damijere dges rom me shentan urtiertoba maqvs da ase miyvarxar. 1-2 chemi megobris mshoblebic dashordnen da chemi megobrebs tavianti mamebis danaxvac ar undat, ver patioben.
ukvirt rom amdeni ragac gadavitane. dgemde ver vineleb me.
ici raa yoveltvis mwydeboda guli vigac rom ambobda me deda da mama sadgac viyavito magram vcdilobdi gultan ar mimetana. iseti mtanjveli iyo chemtvis. tu rodesme ertad sadme vyofilvart, vcdilob gavixseno is wutebi rom rame saerto mqondes maxsovrobashi. vinmem icis me ra cudad var. arc dedam ar icis da exla shen geubnebi rom guli gadavayolo. pataraobis surati maqvs charchoshi chasmuli da yvela gavla gamovlaze vuyureb rom warmovidgino, titqos araferi shecvlila da chemi deda da mama ertad arian. ramdenjer minatria ici am situaciis gamo neta ar davbadebuliyavitqo. dzaan bevri ragac gamoviare, tanjva, gulis tkena, damcireba magram titqos ragacis imedi maqvs am cxovrebashi.
gavalt qirit, mirchevnia ar vjamo da mshvidad viyo. gmerts madloba rom ar mtovebs, torem ar vici ras vizavdi aqamde.
amdenma nerviulobam imuniteti damiqveita, imitom var sul ragac rom mjirs.
sjobs shors viyo da mshvidobianad. agaravis mivcem uflebas rom guli momiklas.
ar minda chareva, magram dznelia ar chaerio roca shens mshoblebs mxolod shen akavshireb da orives eqmneba problema imitom rom shen arsebob... albat me rom ar viyo yvela uketesad iqneboda...
tu ginda chemi daxmareba damexmare magram shens tavs da dedikos tavs geficebi, me movkvde tu am saxlshi gavcherde. agar minda yoveldge sikvdili vinatro, bolos da bolos 18 wlis var da exla unda daviwyo cxovreba da ara davamtavro.
xom ici rom dakargav adamians mere afasebo da ar minda chems shemtxvevashic mase moxdes
mokvda da mere yvelam inana tavis saqcielio...
agar minda tanjva. shen xom ici am saxlshi ra xdeba mama, aq xom cxovrobdi da xom ici. chemtvis dzalian dzneli asatania. gemudarebi nu damtanjavt mets. ra gavaketo me xalxo? me rom vijedebi shuashi, me ra gavaketo? mirchie aba rame. mitxari. xom ar gvilaparakia chven arasdros gulaxdilad, exla rac mogwere mitxari rame da mirchie. ra gavaketo?
mamachemi xar da unda damexmaro imitom rom me sheni shvili var. ar mitxovia gamachinet metqi, tu ar gindodit nu momavlendit satanjvelad am qveyanaze, tu sajiro var yvelam ketili inebos da gamifrtxildes, sanam kibo gamchenia an rame jandaba
Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 26, 2012, 00:35
моя бесконечная благодарность!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 26, 2012, 14:37
моя бесконечная благодарность!
надеюсь вы не сильно торопитесь,
текст достаточно большой и латинским шрифтом.
иногда сложно понять какое слово он имеет ввиду.
Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 26, 2012, 16:29
спасибо  вам огромное!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 26, 2012, 22:05
спасибо  вам огромное!
пока только часть.
так как сдаю работу на проверку очаровательной матавлебелле из батуми Лике.
60 lari momtxoves telefonis gaketebashi. megobarma matxova telefoni da is maqvs droebit. angarishzec 0 tetri maqvs, eg ki ara gzis fuls dzlivsga madzlevs dediko. sxva rameze xo zedmetia ukve laparaki, mitumetes cheqmaze. im botebit davdivar isev. ho kide gaimoriti damemarta nerviulobaze da exla magaze var samkurnalo, yovel dilas vixrchobi operaciis mere cota mqonda da exla dzaan gamirtulda  cudi ambebia aqet raa, mec dzaan cud dgeshi var. ruizanac mokvda.
dzvelit axal wels qeifoben chemi jgufelebi da ver mivdivar me, 50 lars agroveben restoranshi.
dges medikom wamali damabara, movutane da madlobis magieri gamlandzga 75iani ratom ar ariso ara da im farmacevtma tqva marto 25 da 12ianiao, erti ragac gtxove
60 лар попросили за ремонт телефона. Друг одолжил телефон, и я сним временно. На счету у меня 0 тетри, не то что это, даже деньги на дорогу с трудом мама мне дает.
О другом просить уже и не стоит, тем более о сапогах. Хожу все в тех же ботах.
Да, еще гайморит у меня случился от переживаний и теперь его придется лечить. Каждое утро задыхаюсь. После операции неплохо было, а теперь осложнился опять.Тут плохие новости, я тоже в очень плохом положении. И Рузанна умерла.На Старый Новый Год собираются мои одногруппники, а я не смогу пойти, по 50 лар собирают на ресторан. Сегодня Медико поручила мне купить лекарство, принес(ла) и вместо спасибо , она меня выругала. Почему не 75, говорит, а фармацевт сказал, что только 25 и 12 бывают. Один раз попросила что-то принести, и то не принес(ла), говорит.

Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 27, 2012, 00:01
СПАСИБО!!! С нетерпением жду продолжения!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on January 27, 2012, 00:15
СПАСИБО!!! С нетерпением жду продолжения!!!
как то мне не комильфо от этого перевода,
уважаемый zorro0.
ребенок явно пишет тому кто владеет языком, а вы не владеете.
так что экскьюзема, мон шер ами,экскьюзема.
Title: Грузинский текст…
Post by: zorro0 on January 27, 2012, 02:56
Извините, что поставила вас в неловкое положение,на самом деле,это письмо дочери к моему мужу,они в разводе с ее матерью уже 12лет и они в очень плохих отношениях, поэтому дочь , а ей уже 20 лет, естественно , остается на стороне матери. Мой муж не очень много мне об этом рассказывает, ходит мрачный и я , конечно , волнуюсь....Хочется ему помочь, поэтому и пытаюсь вникнуть в ситуацию, поймите меня правильно.С его дочерью у меня ,на вид,хорошие отношения, но кто ее знает, мама у нее не подарок
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 1, 2012, 18:23
Помогите перевести две фразы: Raze unda gavbrazde cxovreba.
Chemi lamazi gogo miyvarxar, male modi tore cudad var ushenod gakoce bevri.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 1, 2012, 22:03
Помогите перевести две фразы: Raze unda gavbrazde cxovreba.
Chemi lamazi gogo miyvarxar, male modi tore cudad var ushenod gakoce bevri.
на что я должен рассердиться, жизнь моя ?  моя красивая девочка, люблю тебя,
быстрее приходи, мне плохо без тебя, я буду много-много тебя целовать.
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 1, 2012, 23:18
Спасибо. :)
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 2, 2012, 13:37
А можно еще одну фразу: me ushenod cudad var chemi vardi xar.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 2, 2012, 20:08
А можно еще одну фразу: me ushenod cudad var chemi vardi xar.
мне плохо без тебя, моя роза( цветок ).
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 3, 2012, 00:29
Спасибо. :)
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 4, 2012, 02:36
Переведите пожалуйста слово "shentan"
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 4, 2012, 03:36
Переведите пожалуйста слово "shentan"
шент'ан - в зависимости от контекста "к тебе", " с тобой" или "у тебя"
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 4, 2012, 13:35
Переведите пожалуйста слово "shentan"
с позволения уважаемого ivanovgoga,
расширю чють-чуть:
шенаир, шени, шенс, шентан, шенц, шенит, шензе, ушенод-такого(ой) как ты,твой,и тебя,с тобой,тобою,
о тебе, без тебя.
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 5, 2012, 16:49
Дорогие и уважаемые ivanovgoga и TANTBH, спасибо Вам большое за ответы. Они мне очень помогают в общении с человеком. Помогите пожалуйста, если можете еще. Фраза: Shen chemi mze xar, amomavali, me guli mtkiva mome wamali, minda qveyanas gavegebino rom sheni cqerit mevar damdnari. Спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: IRISSKA on February 5, 2012, 18:39
Помогите, пожалуйста, перевести
kacur kacebs gaumarjos
mamikos asli vinariso?genacvalet
tqven genacvalet meee miyvarxart da menatrebit
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 5, 2012, 19:47
anna5
Shen chemi mze xar, amomavali, me guli mtkiva mome w(с)amali, minda qveyanas gave(а)gebino rom sheni cqerit mevar damdnari.

Ты моё восходящее солнце,
У меня болит сердце - дай мне лекарство,
Хочу весь мир оповестить что,
Глядя на тебя я таю.
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 5, 2012, 20:01
Спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 5, 2012, 21:11
kacur kacebs gaumarjos
mamikos asli vinariso?genacvalet
tqven genacvalet meee miyvarxart da menatrebit

Да здравствуют настоящие (мужественные) мужчины !
Папина копия кто ? Мои дорогие (genacvalet
tqven genacvalet mеее  не имеет прямого перевода ,но примерно так)

Люблю Вас и скучаю...
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 5, 2012, 21:17
Помогите, пожалуйста, перевести
kacur kacebs gaumarjos
mamikos asli vinariso?genacvalet
tqven genacvalet meee miyvarxart da menatrebit
приветствую мужественных парней.
вы копии ваших отцов ?генацвале,
вы дороги мне, я люблю вас и скучаю по вам.
Title: Грузинский текст…
Post by: IRISSKA on February 5, 2012, 21:51
Спасибо
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 6, 2012, 10:35
Что такое mchirdebi? Me shen mchirdebi?
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 6, 2012, 10:41
mchirdebi? Me shen mchirdebi?
Нужен (нужна). Ты мне нужна(нужен).
В грузинском нет родов
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 6, 2012, 10:42
спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 6, 2012, 17:11
Ой помогите, по-моему это стихотворение. А перед ним фраза.
Me shen getrpi, chemi sicocxle mxolod shen getrpis.

Naxe? Gawvimda tiris buneba naxe?
Sisvele igrdzno tuchebma naxe?
Atirda chemi tvalebi
Da ici ratom? Rom enatrebii!
Turme siyvaruls saocari dzala hqonia,
tu vinme giyvars, es qveyana sheni gogonia.
Chems sulshi yvavis imedebis tetri perebi,
me shentan moval, gakoceb da mogeperebi.
Siyvaruli var shentan  movedi, ratom gaocdi?
Ra..ar melodi? ar gagixarda chemi stumroba?
aset sicives sul ar velodi. ginda xeli mkra?
sheni nebaa, magram icode gavnadgurdebi
da rom mexvewo  mteli cxovreba agarasodes dagibrundebi.
kargad dafiqrdi chemo patara usiyvarulod shen ver iqnebi.
sul erti sityva damimesije, sxvastan mishveb tu sheni viqnebi???
Sul mudam gnatrob, sul mudam gedzeb,
me shens gareshe ratomgac ver vdzleb.
ogond ertsa gtxov ar damiviwyo
da shens gulistvis, sirocxles shevwyvet!
shen titqos aq xar...didxans gedxebdi...
shen xom petqva xar chemi gulisa...
yuri damigde... me mogiyvebi ambavs namdvili siyvarulisa...
chemshi arsebob... shen chemshi saxlob... binadari xar chemi sulisa...
dgisit sxivi xar... gamit ki landi...shen xar achrdili SIYVARULISA!!!
Sulertia rodis, sulertia ra dros, sulertia ratom, sulertia ras vtmob,
mainc shentam minda, mainc shenze vfiqrob!
Mainc miyvarxar! Da mainc shen ver dagtmob!!!
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 9, 2012, 00:48
Скажите пожалуйста, а как сказать по-грузински слово "если"?
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 9, 2012, 20:08
Скажите пожалуйста, а как сказать по-грузински слово "если"?
ту или ром, в зависимости от контекста.
ту - как союз сложного предложения.
ту мивдиварт, цавидет-если бы я знал, то не пришел .
ра акнебода, ром? - что, если бы?
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 9, 2012, 21:10
Скажите пожалуйста, а как сказать по-грузински слово "если"?
ту или ром, в зависимости от контекста.
ту - как союз сложного предложения.
ту мивдиварт, цавидет-если бы я знал, то не пришел .
ра акнебода, ром? - что, если бы?
тут вот училка меня поправляет (нравится мне она она, тока вы никому не говорите, хо.)
(20:57:00) Lika: ра  Икнебода
(20:57:18)TANTBH : наверное
(20:57:33) Lika: ту мивдиварт, цавидет- если идем, пошли
(20:58:08) Lika: если бы я знал, то не пришел - ром мцоднода,  ар мовидоди
Title: грузинский
Post by: IRISSKA on February 10, 2012, 09:45
Помогите, пожалуйста, перевести:
Наша жизнь - это то, во что ее превращают наши мысли.

Спасибо.
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 10, 2012, 16:59
ту или ром, в зависимости от контекста.
ту - как союз сложного предложения.
ту мивдиварт, цавидет-если бы я знал, то не пришел .
ра акнебода, ром? - что, если бы?

угу, спасибо, понятно, только все равно сложно очень... :) :) :)
Title: Грузинский текст…
Post by: oli^_^ on February 11, 2012, 01:15
Помогите, пожалуйста, перевести текст на картинке!
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 12, 2012, 15:42
Помогите, пожалуйста, перевести текст на картинке!
я не вижу картинку, регится надо.
пусть ivanovgoga  переведет,
он вроде зарегистрированный уже.
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 12, 2012, 15:52
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!

Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 12, 2012, 17:09
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!

Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я  mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек….
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия -  это любовь.
откактотак.
Title: грузинский
Post by: Gomer on February 12, 2012, 17:13
-Привет, Зураб.
-Здравствуй, Лали.
-Как дела?
-Не очень хорошо.
-Почему?
-Я болен.
-Сожалею.
-Всё нормально, это не так серьёзно.
-Это хорошо. Как твоя жена?
- Спасибо, хорошо.
-Она сейчас в Грузии?
-Нет, она ещё здесь.
-Где она?
-Она с нашими детьми на Украине.
-Понятно. Мне нужно идти сейчас. Передавай своей жене привет от меня.
-Хорошо, поговорим позже.
-Надеюсь, ты поправишься.
-Спасибо.

-Лариса у тебя есть дети?
-Да.
-Сколько у тебя детей?
-У меня двое детей. Мальчик и девочка.
-Как их зовут?
-Заза и Анна.
-Сколько им лет?
-Зазе 10 лет, а Анне 2 года.
-Они учатся?
-Заза да. Он учится в школе в городе Тбилиси, а Анна ходит в садик.
-Как учится Заза?
-Он учится хорошо. Особенно ему удаются предметы математика и география.

-Привет, Илона. Ты едешь домой на эти выходные?
-Нет, не на этих выходных. У меня очень много работы.
-Где живут твои родители?
-Мой отец живёт в Сухуми.
-А твоя мама?
-А мама живёт в Тбилиси.
-Твоя мама работает?
-Нет, она на пенсии. Но раньше она работала медсестрой в больнице.
-У тебя есть семья здесь?
-Да, двое моих братьев живут здесь и мои тётя с дядей живут примерно в 30 км отсюда.
-У тебя есть родные братья или сёстры?
-Да, у меня есть брат, который живёт в Сухуми.
-Ты часто его видишь?
-Не так часто, как хотелось бы. Мы видимся обычно на праздниках, таких как Новый Год, Пасха.

-Тебе нравится пицца?
-Она очень вкусная. Ты её приготовил?
-Да, я её приготовил её сегодня утром.
-Ты хочешь добавки?
-Хорошо, но только немного. Я очень сыта.
-Ох, может немного супа вместо этого?
-Какой суп?
-Томатный с рисом. Ты пробовала его раньше?
-Нет, сейчас впервые. Какой он на вкус?
-Он вкусный, попробуй. Ну как тебе?
-Да, он вкусный. Ты его тоже сам приготовил?
-Да.
-Ты хорошо готовишь.
-Спасибо, в следующий раз я приготовлю для нас вкусное блюдо.
-Отлично, ты научился готовить в школе.
-Нет, я самостоятельно.

-Привет, Генри. Как дела?
-Здравствуйте, Теона. Я не разговаривала с тобой уже долгое время, что произошло?
-Ну, я не знаю, слышала ли ты, я только что переехал в новую квартиру в Батуми.
-Нет, я слышала, что ты хочешь переехать, но не знала, что ты уже нашёл место. Это хорошо.
-Да, я рад.
-У тебя есть соседи в квартире?
-Нет, я живу один.

Переведите пожалуйста на грузинский язык срочно...
Title: Грузинский текст…
Post by: Gomer on February 12, 2012, 17:50
Переведите пожалуйста эти диалоги на грузинский язык

-Привет, Зураб.
-Здравствуй, Лали.
-Как дела?
-Не очень хорошо.
-Почему?
-Я болен.
-Сожалею.
-Всё нормально, это не так серьёзно.
-Это хорошо. Как твоя жена?
- Спасибо, хорошо.
-Она сейчас в Грузии?
-Нет, она ещё здесь.
-Где она?
-Она с нашими детьми на Украине.
-Понятно. Мне нужно идти сейчас. Передавай своей жене привет от меня.
-Хорошо, поговорим позже.
-Надеюсь, ты поправишься.
-Спасибо.

-Лариса у тебя есть дети?
-Да.
-Сколько у тебя детей?
-У меня двое детей. Мальчик и девочка.
-Как их зовут?
-Заза и Анна.
-Сколько им лет?
-Зазе 10 лет, а Анне 2 года.
-Они учатся?
-Заза да. Он учится в школе в городе Тбилиси, а Анна ходит в садик.
-Как учится Заза?
-Он учится хорошо. Особенно ему удаются предметы математика и география.

-Привет, Илона. Ты едешь домой на эти выходные?
-Нет, не на этих выходных. У меня очень много работы.
-Где живут твои родители?
-Мой отец живёт в Сухуми.
-А твоя мама?
-А мама живёт в Тбилиси.
-Твоя мама работает?
-Нет, она на пенсии. Но раньше она работала медсестрой в больнице.
-У тебя есть семья здесь?
-Да, двое моих братьев живут здесь и мои тётя с дядей живут примерно в 30 км отсюда.
-У тебя есть родные братья или сёстры?
-Да, у меня есть брат, который живёт в Сухуми.
-Ты часто его видишь?
-Не так часто, как хотелось бы. Мы видимся обычно на праздниках, таких как Новый Год, Пасха.

-Тебе нравится пицца?
-Она очень вкусная. Ты её приготовил?
-Да, я её приготовил её сегодня утром.
-Ты хочешь добавки?
-Хорошо, но только немного. Я очень сыта.
-Ох, может немного супа вместо этого?
-Какой суп?
-Томатный с рисом. Ты пробовала его раньше?
-Нет, сейчас впервые. Какой он на вкус?
-Он вкусный, попробуй. Ну как тебе?
-Да, он вкусный. Ты его тоже сам приготовил?
-Да.
-Ты хорошо готовишь.
-Спасибо, в следующий раз я приготовлю для нас вкусное блюдо.
-Отлично, ты научился готовить в школе.
-Нет, я самостоятельно.

-Привет, Генри. Как дела?
-Здравствуйте, Теона. Я не разговаривала с тобой уже долгое время, что произошло?
-Ну, я не знаю, слышала ли ты, я только что переехал в новую квартиру в Батуми.
-Нет, я слышала, что ты хочешь переехать, но не знала, что ты уже нашёл место. Это хорошо.
-Да, я рад.
-У тебя есть соседи в квартире?
-Нет, я живу один.
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 12, 2012, 19:14
Переведите пожалуйста эти диалоги на грузинский язык
а смысл ?
Title: Грузинский текст…
Post by: Gomer on February 12, 2012, 21:16
: )))...Смысл таков, моему другу задали задание подготовить на грузинском диалоги, очень нужно...
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 12, 2012, 22:17
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!

Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я  mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек….
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия -  это любовь.
откактотак.
(22:05:51) TANTBH : по переводу что скажешь?
(22:06:18) Lika: мецкина - ты ведь знаешь это слово
(22:06:23) Lika: мцкинс
(22:06:57) TANTBH : ЧУВСТВОВАЛ ЧТО ЧТО ТО ЗНАКОМОЕ:-D
(22:07:30) TANTBH : мне обидно, хо?
(22:08:21) Lika: я обиделся. я переживаю.мне будет трудно без тебя, но я это переживу. я ведь мужчина.не доверяй никому, доверять трудно,плод доверия-любовь
(22:09:01) Lika: не трудно, а сложно то есть. ртули-сложный .
(22:09:24) Lika: трудно-дзнелиа
(22:11:16) TANTBH : опубликую твои поправки? ты не против?
(22:11:20) Lika: нурвис-сокращенный разговорный от ну равис
(22:11:36) Lika: нет конечно, публикуй*JOKINGLY*
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 13, 2012, 10:06
-Привет, Зураб.
-Здравствуй, Лали.
-Как дела?
-Не очень хорошо.
-Почему?
-Я болен.
-Сожалею.
-Всё нормально, это не так серьёзно.
-Это хорошо. Как твоя жена?
- Спасибо, хорошо.
-Она сейчас в Грузии?
-Нет, она ещё здесь.
-Где она?
-Она с нашими детьми на Украине.
-Понятно. Мне нужно идти сейчас. Передавай своей жене привет от меня.
-Хорошо, поговорим позже.
-Надеюсь, ты поправишься.
-Спасибо.

-გამარჯობა ,ზურაბ .
-გაგიმარჯოს ,ლალი .
-როგორაა საქმე ?
-არც თუ ისე კარგად.
-რატომ ?
-ავად ვარ.
-ვწუხვარ.
-ყველაფერი რიგზეა, ეს არ არის რაიმე განსაკუთრებული.
-ეს კარგია. შენი ცოლი როგორ არის?
-მადლობთ, კარგად.
-ის ახლა საქართველოშია ?
-არა, ჯერ აქ არის.
-სად არის ?
-ის ჩვენ ბავშებთან ერთად უკრაინაშია.
-გასაგებია. მე ახლა უნდა წავიდე. შენ ცოლს ჩემგან  მოკითხვა გადეცი.
-კარგი, მერე ვილაპარაკოთ.
-იმედი მაქვს გამოჯანმრელდები.
-მადლობა.
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 13, 2012, 10:34
-Лариса у тебя есть дети?
-Да.
-Сколько у тебя детей?
-У меня двое детей. Мальчик и девочка.
-Как их зовут?
-Заза и Анна.
-Сколько им лет?
-Зазе 10 лет, а Анне 2 года.
-Они учатся?
-Заза да. Он учится в школе в городе Тбилиси, а Анна ходит в садик.
-Как учится Заза?
-Он учится хорошо. Особенно ему удаются предметы математика и география.

-ლარისა შენ შვილები გყავს ?
-კი.
-რამდენი შვილი გყავს ?
-ორი შვილი მყავს. ბიჭი და გოგო.
-რა ჰქვიათ ?
-ზაზა და ანა.
-რამდენი წლის არიან ?
-ზაზა ათი წლისაა , ანა - ორის.
-ისინი სწავლობენ ?
-ზაზა კი. ის სწავლობს სკოლასში ქალაქ თბილისში, ანა კი დადის ბაღში.
-ზაზა როგორ სწავლობს ?
-ის კარგად სწავლობს. განსაკუთრებით ეხერხება მატემატიკის და გეოგრაფიის საგნები.


ps.
Имя Анна по грузински пишется с одним Н ანა и это не ошибка. так же Георгий пишется  Гиорги  გიორგი


в тексте выше вместо გადეცი пишите გადაეცი. опечатка  :-[
Title: Грузинский текст…
Post by: anna5 on February 13, 2012, 13:06
Спасибо всем большое. Мне очень помогают ваши переводы. Очень.
Title: Грузинский текст…
Post by: Gomer on February 13, 2012, 22:40
Спасибо большое... : )))
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 13, 2012, 22:51
-იმედი მაქვს გამოჯანმრელდები.
еще одна опечатка,  извините...
должно быть გამოჯანმრელდები .
Title: Грузинский текст…
Post by: do50 on February 14, 2012, 00:14
Offtop
ivanovgoga, надо у тебя несколько уроков грузинского взять
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 14, 2012, 00:20
Offtop
пожалста
Title: Грузинский текст…
Post by: do50 on February 14, 2012, 00:22
Offtop
псалтырь где можно на грузинском скачать?
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 14, 2012, 00:32
Offtop
  он у меня в виде обычной книги всегда был . Ну к завтрему думаю эл. вариант сообщю 
Title: Грузинский текст…
Post by: do50 on February 14, 2012, 00:35
მადლობა!
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 14, 2012, 00:37
Offtop
вот здесь , но не в виде книги . зато оба варианта старогрузинский и современный вариант 
http://myorthodoxy.ucoz.com/publ/psalmunebi/3
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 14, 2012, 00:39
მადლობა!
всегда пожалста..
Title: Грузинский текст…
Post by: do50 on February 14, 2012, 00:51
შემიწყალე как перевести?
Title: Грузинский текст…
Post by: ivanovgoga on February 14, 2012, 00:59
შემიწყალე как перевести?
Помилуй (меня)
შეწყალება - помилование , прощение
Title: Грузинский текст…
Post by: Лолоша on February 26, 2012, 19:02
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!

Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я  mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек….
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия -  это любовь.
откактотак.

Перевод немного не точный.

Я обиделся. Я понимаю. Мне без тебя будет трудно, но я вытреплю, я же мужчина. Не верь никому, вера трудна, плод веры есть любовь
Title: Грузинский текст…
Post by: TANTBH on February 27, 2012, 18:50
ПОМОГИТЕ!!!!!! Ничего не понимаю!

Me mewyina. Me ganvicdi. Me ushenod gamichirdeba, magram gadavitan mexo kacivar... Nurvis endobi, ndoba rtulia ndobis nayopi siyvarulia.
я  mewyina(это слово не понял, может он по-русски пытается сказать.типа –я мужчина. грузинскими буквами читается похоже.=))).Я обеспокоен.Мне трудно без тебя.Но я всего лишь человек….
Ты можешь доверять мне, доверять трудно, но плоды доверия -  это любовь.
откактотак.
(22:05:51) TANTBH : по переводу что скажешь?
(22:06:18) Lika: мецкина - ты ведь знаешь это слово
(22:06:23) Lika: мцкинс
(22:06:57) TANTBH : ЧУВСТВОВАЛ ЧТО ЧТО ТО ЗНАКОМОЕ:-D
(22:07:30) TANTBH : мне обидно, хо?
(22:08:21) Lika: я обиделся. я переживаю.мне будет трудно без тебя, но я это переживу. я ведь мужчина.не доверяй никому, доверять трудно,плод доверия-любовь
(22:09:01) Lika: не трудно, а сложно то есть. ртули-сложный .
(22:09:24) Lika: трудно-дзнелиа
(22:11:16) TANTBH : опубликую твои поправки? ты не против?
(22:11:20) Lika: нурвис-сокращенный разговорный от ну равис
(22:11:36) Lika: нет конечно, публикуй*JOKINGLY*
если мужчина вытреплет, мало не покажется=)))
там ниже, поправки матавлебеллы опубликовал я, в виде диалога.
если допускаю неточности, простите меня.
перевожу как понимаю.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: поля on February 27, 2012, 23:00
что значит маргат?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on February 28, 2012, 00:15
что значит маргат?
магария -прилагательное-крутой типо.
а маграт-круто, так что буква не там стоит скорее всего.
маграм может быть.
частица -но.
контекст нужен чтобы точно сказать.
пример:
люблю, но не хочу -михварс, маграм ар минда
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 28, 2012, 00:43
что значит маргат?
:o
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: IRISSKA on February 28, 2012, 22:40
Переведите, пожалуйста, на грузинский:

Прикосновение - самое нежное,что есть на земле. И если ты действительно ощущаешь, когда дрожь идет по телу, значит тебе действительно хорошо с этим человеком.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: anna5 on February 29, 2012, 18:03
Привет. Это снова я. Если есть возможность - переведите пожалуйста две фразы:
megona yvelaperi kargad da lamazad iqneboda

me isga damrchenia kargi gisurvo. Kargad dapiqrdi sanam nabijs gadadgam, nuravis nu endobi sanam kargad ar sheicnob,,, me amas velodi vicodi magram ar vimchnevdi.

Заранее большое спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 5, 2012, 22:54
Привет. Это снова я. Если есть возможность - переведите пожалуйста две фразы:
megona yvelaperi kargad da lamazad iqneboda

me isga damrchenia kargi gisurvo. Kargad dapiqrdi sanam nabijs gadadgam, nuravis nu endobi sanam kargad ar sheicnob,,, me amas velodi vicodi magram ar vimchnevdi.

Заранее большое спасибо.
(Я)Думал все хорошо и красиво будет.
Мне только осталось хорошего пожелать(тебе). Хорошо подумай прежде чем сделать шаг, никому не верь пока не познаешь...Я этого ожидал, знал, но не показывал.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Захар on March 16, 2012, 18:58
qaruli wera ar ici shen? помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on March 16, 2012, 22:53
qaruli wera ar ici shen? помогите перевести
если в первом слове не пропечатана буква t,
и вся фраза звучит как- ქართული ვერა არ იცი შენ ? (картули вера ар ици шен?)
то перевод такой- вера грузинка, разве ты не знаешь?
щас исчо матавлебеллу спрошу, если поправит-скажу.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on March 16, 2012, 23:09
qaruli wera ar ici shen? помогите перевести
03.2012 22:04:06) Lika: ара, бичо:-)
(23:06:03) Lika: картули Цера ар ици шен-по-грузински не умеешь писать?
(23:07:13) TANTBH: дабл же читается как в?=-O
(23:07:43) TANTBH: но с картули ты согласная, хо?
(23:07:47) Lika: нет, у нас почему-то эту букву выбрали для Ц
(23:08:04) TANTBH: понял
(23:08:07) Lika: хо. это опечатка
(23:08:15) TANTBH: опубликую поправку?
(23:08:23) Lika: конечно
Title: грузинский
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 01:28
Помогите пожалуйста перевести
baza vinaa? momwera da me ver vwer ukan ra. Sen Tu migiwvdeba sityva =
uTxari ro momivida misi smsiii. miReba damidasture.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 01:54
Помогите пожалуйста перевести
baza vinaa? momwera da me ver vwer ukan ra. Sen Tu migiwvdeba sityva =
uTxari ro momivida misi smsiii. miReba damidasture.
Title: грузинский
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 02:44
и еще вот это, пожалуйста
oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on March 20, 2012, 19:10
Помогите пожалуйста перевести
baza vinaa? momwera da me ver vwer ukan ra. Sen Tu migiwvdeba sityva =
uTxari ro momivida misi smsiii. miReba damidasture.
переводила красивая девочка Lika, по совместительству матавлебелла.
слова подтаскивал и оттаскивал TANTBH.

Собственно перевод:" кто такой база? он мне написал, а я не могу ему ответить. если у тебя получится, скажи ему,
 что я получил его смс. потом подтверди".

Руслан Вы пугаете меня.
Базы же не могут разговаривать.
Ни 4-ая, ни 7-ая, ни 102-ая.
А 201-ая  ваапще читать -писать не знает.=)))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 20:20
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?

oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 20:24
и еще вот эти фразы пожалуйста....

1) alfas pirveli oceulia

2) kavSiris Semowmeba

3) ver getyvi verafers droebi gaasworeT erTmaneTSi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on March 20, 2012, 20:48
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?

oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.

для таких словей, типа -батальонис прибытис на базис",
обычной свой переводчик имеется.
 А мне как то, всё больше про любовь нравиться переводить.
Я может бригаду от дивизии не отличаю.=))
Хотя подсказку сделаю, грузины большими буквами не пользуются,
не модно это.Так что подброс дерьма на вентилятор это, причем дешевый.

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 20:53
и вон эту, если не затруднит...

mixaria, Zalian kargia, momwons. ise ra saZnelo exla esaaa ro ver =
daumugamo ra. kveba rogori gaqvT??
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 21:32
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?

oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.

для таких словей, типа -батальонис прибытис на базис",
обычной свой переводчик имеется.
 А мне как то, всё больше про любовь нравиться переводить.
Я может бригаду от дивизии не отличаю.=))
Хотя подсказку сделаю, грузины большими буквами не пользуются,
не модно это.Так что подброс дерьма на вентилятор это, причем дешевый.

это они на форуме общаются.. почему это они не используют большие буквы?
Вроде буквы и большие есть... не модно, ну и хрен с ним...
... Не понял про подброс г...на   на дешевый вентилятор.... Это к чему?
не могли бы вы перевести текст?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on March 20, 2012, 22:41
и вон эту, если не затруднит...

mixaria, Zalian kargia, momwons. ise ra saZnelo exla esaaa ro ver =
daumugamo ra. kveba rogori gaqvT??
нэ затруднит=))
я очень рад, очень хорошо, мне нравится.
там нет ничего такого сложного чтобы не справится. как там у вас с питанием?

откактотак
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on March 20, 2012, 22:46
Спасибо большое, TANTBH&Lika !!!
а можно еще вот это пожалуйста перевести?

oceulis meTauri, romelic uxelmZRvanelebs swrafi reagirebis Zalebs 22 =
Tebervals dagegmili operaciis Sesrulebis dros gamocxaddes baza =
"Sukvanze" ara ugvianes 21/21:30Teb12w. gamosvlamde uzrunvelyaviT =
amocanis baraTis srulyofilad mowodeba batalionis coc-Si.

для таких словей, типа -батальонис прибытис на базис",
обычной свой переводчик имеется.
 А мне как то, всё больше про любовь нравиться переводить.
Я может бригаду от дивизии не отличаю.=))
Хотя подсказку сделаю, грузины большими буквами не пользуются,
не модно это.Так что подброс дерьма на вентилятор это, причем дешевый.

это они на форуме общаются.. почему это они не используют большие буквы?
Вроде буквы и большие есть... не модно, ну и хрен с ним...
... Не понял про подброс г...на   на дешевый вентилятор.... Это к чему?
не могли бы вы перевести текст?
абисняю- в грузинском языке большими буквами не пользуются, нет их.
иногда меняют шрифт, чтобы что-то выделить, но целиком слово, а не букву.
хотя хрен ее знает, эту современную молодёжь.=)))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Руслан 777 on March 20, 2012, 23:19
спасибо....:)
еще вот это пропустили:

1) alfas pirveli oceulia

2) kavSiris Semowmeba

3) ver getyvi verafers droebi gaasworeT erTmaneTSi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Машери on March 21, 2012, 04:38
Помогите перевести на Грузинский.Очень прошу.

Перед глазами все плыло, а внутри образовалась дыра и с каждой минутой она становится все больше, поглощает все живое, что было в мне. Как будто что-то сломалось, словно я сама сломалась.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: anna5 on March 27, 2012, 18:28
День добрый! Если будет время - переведите пожалуйста фразу: iyo da araiyo raaaa
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH&Lika on March 28, 2012, 11:04
(11:02:44) Lika: ихо да ара ихо ра-было или не было. этими словами грузинские сказки начинаются
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: натулёк on April 5, 2012, 12:01
помогите очень срочно надо узнать как на грузинском с днём рождения мамочка. заранее большое спасибо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 5, 2012, 12:36
помогите очень срочно надо узнать как на грузинском с днём рождения мамочка. заранее большое спасибо
гилоцав дабадебис дгес, дэдико.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 5, 2012, 13:22
помогите очень срочно надо узнать как на грузинском с днём рождения мамочка. заранее большое спасибо
гилоцав дабадебис дгес, дэдико.
и оттак исчо можно:

гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб джанмртелобас, сикварулс, бедниеребас да цховребаши гамартлебас, квела шен ахлоблеблебтан да натесавебтан ертад, дае асрулдес квела шени саоцнебо мизнеби да ковелтвис дарчи исети, рогориц ахла хар.

поздравляю тебя с днем рождения, желаю тебе удачи, любви, здоровья и счастья со своими родными и близкими, пусть исполнятся все твои самые заветные мечты и оставайся всегда такой же, какая ты есть сейчас
и исчо, пока матавлебелла не видит оттак:
мэ шен эрт чквианур рамес геткхви, маграм шен ар гацкхинос- я тебе одну умную вещь скажу, только ты
 не обижайся

и исчо:
Собака лает - караван идет    -         дзагли хепс- каравани мидис
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Anushka on April 23, 2012, 12:53
Всем доброго времени суток)
Помогите пожалуйста с переводом текста:
locva mominda, xvtishoblis xattan, da mec avante cvinda santeli shenze viloce, shenze viloceb, fikri mkonia turme ramdeni. mere? mere gavkyares ertmanetisgan daudobelma martsmsajulebma, roca borkili damades xelze mashin davfikrdi momavlis bedze, santeli icvis me ki sakanshi nel nela vdnebi, nel nela vkrebi, shen dabadebulxar sikvarulistvis, me ki cixeshi albat movkvdebi.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 23, 2012, 23:21
стихи это, на религиозную тему.
мне слабо перевести.
матавлебеллу проси, она может.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Anushka on April 24, 2012, 09:57
TANTBH

Спасибо, попробую)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Anushka on April 24, 2012, 10:46
TANTBH не могу разобраться как с ней связаться, матавлебелла это Lika я так понимаю, подскажи как ей написать?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 24, 2012, 13:16
TANTBH не могу разобраться как с ней связаться, матавлебелла это Lika я так понимаю, подскажи как ей написать?
(13:15:29) Lika: скажи ей, что я попозже напишу перевод и через тебя передам, ок?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Anushka on April 24, 2012, 14:01
TANTBH не могу разобраться как с ней связаться, матавлебелла это Lika я так понимаю, подскажи как ей написать?
(13:15:29) Lika: скажи ей, что я попозже напишу перевод и через тебя передам, ок?

спасибо огромное)) буду ждать, не к спеху)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on April 25, 2012, 10:06
mokled kai mashin ak mogilocav. yvelafers sauke переведите пожалуйста очень очень надо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 25, 2012, 20:12
mokled kai mashin ak mogilocav. yvelafers sauke переведите пожалуйста очень очень надо
"короче, хорошо, тогда здесь поздравлю. всего наилу....."

прерывается текст
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on April 25, 2012, 21:50
спасибо огромное
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on April 26, 2012, 06:32
girekav ratoar mpasuxob переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 26, 2012, 18:30
girekav ratoar mpasuxob переведите пожалуйста
звоню тебе, почему не отвечаешь мне
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on April 26, 2012, 23:42


если вас не затруднит переведите ,огромное спасибо за помощь
gamoricxulia rom ar gitxra......enas ver gavachereb....xom xvdebi?GIIIIILOOOCAVT....GIKVARDET GIKVARDET GIKVARDET ERTMANETII...DALOCVILEBII KOFILIKAVIIT NATIII MTELII TKVENII CXOVREBA....

teleponis nomerii shevicvaleee...anastasian damigechaa kartaa da axali avigeee..igive nomeria ogond.892
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 27, 2012, 22:09
исключено, чтобы я тебе это не сказал. не удержусь. ты ведь понимаешь? ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС...ЛЮБИТЕ ЛЮБИТЕ ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА....БУДЬТЕ БЛАГОСНОВЕННЫ ВСЮ ВАШУ ЖИЗНЬ.
номер тел. поменял(а). анастасиа сжевала карту=-Oи я взял(а) новую.тот же номер. только 892

слушай какие ,эти русские женщины, дааа.
сегодня карту сжевала, завтра я уже боюсь подумать, что может случится.
вы уж там осторожнее пожалуйста.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on April 27, 2012, 22:34
Всем доброго времени суток)
Помогите пожалуйста с переводом текста:
locva mominda, xvtishoblis xattan, da mec avante cvinda santeli shenze viloce, shenze viloceb, fikri mkonia turme ramdeni. mere? mere gavkyares ertmanetisgan daudobelma martsmsajulebma, roca borkili damades xelze mashin davfikrdi momavlis bedze, santeli icvis me ki sakanshi nel nela vdnebi, nel nela vkrebi, shen dabadebulxar sikvarulistvis, me ki cixeshi albat movkvdebi.
захотелось помолиться у иконы богаматери, я зажег(зажгла) святую свечу, молил(а)  о тебе и думал(а). нас разлучили с тобой жестокие люди. только когда мне надели наручники, я задумался(сь) о будущем. свеча горит, а я в  темнице понемногу угасаю, понемногу таю. ты рожден(а) для любви, а я наверное умру в тюрьме
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Anushka on April 28, 2012, 00:06
Всем доброго времени суток)
Помогите пожалуйста с переводом текста:
locva mominda, xvtishoblis xattan, da mec avante cvinda santeli shenze viloce, shenze viloceb, fikri mkonia turme ramdeni. mere? mere gavkyares ertmanetisgan daudobelma martsmsajulebma, roca borkili damades xelze mashin davfikrdi momavlis bedze, santeli icvis me ki sakanshi nel nela vdnebi, nel nela vkrebi, shen dabadebulxar sikvarulistvis, me ki cixeshi albat movkvdebi.
захотелось помолиться у иконы богаматери, я зажег(зажгла) святую свечу, молил(а)  о тебе и думал(а). нас разлучили с тобой жестокие люди. только когда мне надели наручники, я задумался(сь) о будущем. свеча горит, а я в  темнице понемногу угасаю, понемногу таю. ты рожден(а) для любви, а я наверное умру в тюрьме

Спасибо большое ;up:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on April 28, 2012, 20:54
tu ver xvdebi magasac agixsni. chem bevr dasmuil kitxvebse pasuxs ro gascem, davkecav am pasuxebs da shemovdeb calian cnelad miuval tarose, ise rom verasdros переведите пожалуйста 
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on May 10, 2012, 12:20
tu ver xvdebi magasac agixsni. chem bevr dasmuil kitxvebse pasuxs ro gascem, davkecav am pasuxebs da shemovdeb calian cnelad miuval tarose, ise rom verasdros переведите пожалуйста
Если (ты) этого не понимаешь-объясню. Как ответишь на мной поставленные вопросы , сложу эти ответы и положу на на такую полку к которой очень трудно подобраться, так чтоб никогда...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Polinka on May 11, 2012, 20:20
mangar janjikia req si kvajburdha
помогите пожалуйста перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on May 11, 2012, 22:32
mangar janjikia req si kvajburdha
помогите пожалуйста перевести
мегрельский вроде, там спросите-Мегрельский и сванский языки?... (http://lingvoforum.net/index.php/topic,6363.0.html)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on May 11, 2012, 22:37
gavarkviet rom shengan shors yofila.  padmaskovia kvia sadac me varo da marchanovao. es albad kalakia. sadagac tyeshi arian.  79888888 es aris misi nomeri da tu ramis daxmareba shegiclia tavad mas daureke переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on May 12, 2012, 12:36
gavarkviet rom shengan shors yofila.  padmaskovia kvia sadac me varo da marchanovao. es albad kalakia. sadagac tyeshi arian.  79888888 es aris misi nomeri da tu ramis daxmareba shegiclia tavad mas daureke переведите пожалуйста
выяснили , что от тебя далеко находится. в подмосковье - в марчаново. это наверно город. где-то в лесу находятся.
79888888-это его (ее) номер,и если можешь помочь ты сам ему позвони
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Polinka on May 12, 2012, 22:59
magari siapandi xaro
помогите пожалуйста еще перевести вот это.

TANTBH, спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on May 12, 2012, 23:42
magari siapandi xaro
помогите пожалуйста еще перевести вот это.

TANTBH, спасибо.
магари сиапанти хар-ты большой(ая) аферист(ка)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Polinka on May 16, 2012, 00:00
спасибо огромное ;up:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on May 16, 2012, 10:23
та завсегда пожалуйстаjavascript:void(0);
Title: перевод с грузинского ...
Post by: дуге on May 19, 2012, 16:06
Пожалуйста переведите с грузинского , ГУГл не переводит .

         " ra lamazi tmeboi gauqvshyty "

    Спасибо !
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 21, 2012, 19:00
помогите перевести что написали. DAVAQAI RA SHENI DEDAS MOVTYAN DA MAGISIC WEGECIT ORIVES. И ещё интересное слово: Gaajvi. Спасибо заранее
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on May 21, 2012, 22:07
помогите перевести что написали. DAVAQAI RA SHENI DEDAS MOVTYAN DA MAGISIC WEGECIT ORIVES. И ещё интересное слово: Gaajvi. Спасибо заранее
нехорошие это слова, мат это.
не буду переводить.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 23, 2012, 23:48
помогите перевести что написали.
DAVAQAI RA SHENI DEDAS MOVTYAN
DA MAGISIC WEGECIT ORIVES. И ещё
интересное слово: Gaajvi. Спасибо
заранее
 нехорошие это слова, мат это.
не буду переводить.    спасибо и за это. Раз мат, то не стоит переводить
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 00:03
genatale patarav,rogor minda gulshi
chagikra  tazis rogor gavsss  chemi angelozi da chemi
sicocxleeeoooo ¸ xo datoc magas idzaxis ni sul chahcanidzeaoo ¸ arada ierit datos gavs  chemi batkia es bavshviiiiiiiiiiiiiiiiiiii  ra salvarelixar patara
angelozoooooooooooooooooo............. ...... genacvaleeeeeeeee
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 00:11
переведите это пожелание ,gilocav iubiles,gmertma sul
bednieri da gaxarebuli manaxos sheni
tavi,shens sayvarel meuglestan da
momavalshi shvilebtan.aba tqven icit
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 00:16
помогите с переводом этого пожелания i,gilocav iubiles,gmertma sul
bednieri da gaxarebuli manaxos sheni
tavi,shens sayvarel meuglestan da
momavalshi shvilebtan.aba tqven icit
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 00:16
помогите с переводом этого пожелания i,gilocav iubiles,gmertma sul
bednieri da gaxarebuli manaxos sheni
tavi,shens sayvarel meuglestan da
momavalshi shvilebtan.aba tqven icit
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on May 24, 2012, 10:02
пусть бог мне даст видеть тебя и твоего любимого супруга,
 а в будущем и детей,
 всегда счастливыми и веселыми.
вы можете (аба,тквен ицит-ну давайте, покажите как вы умеете. если знаешь что человек в каком - то деле мастер, тогда так можно ему сказать).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 14:30
помогите переберуч этот мини-диалог
genatale patarav,rogor minda gulshi
chagikra  tazis rogor gavsss  chemi
angelozi da chemi
sicocxleeeoooo ¸ xo datoc magas
idzaxis ni sul chahcanidzeaoo ¸ arada
ierit datos gavs  chemi batkia es bavshviiiiiiiiiiiiiiiiiiii  ra salvarelixar
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 24, 2012, 22:08
приступ нежности .
подпись под фото чтоль?

genatale patarav,rogor minda gulshi
chagikra  tazis rogor gavsss  chemi
angelozi da chemi
sicocxleeeoooo ¸ xo datoc magas
idzaxis ni sul chahcanidzeaoo ¸ arada
ierit datos gavs  chemi batkia es bavshviiiiiiiiiiiiiiiiiiii  ra salvarelixar
драгоценный малыш,
так мне хочется обнять и прижать тебя к сердцу
он так похож на тази(видимо имя собственное)
мой ангел и жизнь моя
 дато говорит, что он(малыш) весь в чанчанидзе пошел.
мой птенчик такая деткааааа типа люблю не могу.

слюни  вообщем, тьфу малолетним переписчикам аж противно
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 22:37
это подписи к фото малыша.:-)спасибо. И это не малолетки,а уже после 30.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 24, 2012, 22:56
это тоже к малышу подпись  ell mamas gavs
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Наталочка on May 25, 2012, 06:43
С днём рождения Ираклий! Желаю чтобы твои желания офигевали от твоих возможностей
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 25, 2012, 09:27
гилоцав дабедис дхес, иракли. гисурвэб имас ром шени сурвилеби гагижден шенс шесазлобебис гамо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: TANTBH on May 26, 2012, 10:07
гилоцав дабедис дхес, иракли. гисурвэб имас ром шени сурвилеби гагижден шенс шесазлобебис гамо
блинский!!!!
матавлебела сама перевела, хоть бы кака наташа спасибо сказала.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 27, 2012, 20:38
yvelaze magari kaci как это перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on May 27, 2012, 21:03
yvelaze magari kaci как это перевести

лучший в мире человек
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 27, 2012, 22:44
как написать на грузинском маленький цветовод любитель?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 27, 2012, 22:46
yvelaze magari kaci как это перевести

лучший в мире человек
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 27, 2012, 22:51
как написать *у каждого родителя свой лучший человечек*?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 28, 2012, 00:40
как написать *у каждого родителя свой лучший человечек*?
ყველა მშობელს ყავს თავისი საუკეთესო ფატარა ადამიანი.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 28, 2012, 00:42
как написать на грузинском маленький цветовод любитель?
პატარა ყვავილების მოყვარე
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 28, 2012, 07:26
спасибо за цветовода и за родителя, но можно это всё англ буквами-у меня квадраты вместо букв в телефоне. спасибо за понимание.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 28, 2012, 08:03
как написать на грузинском маленький цветовод любитель?
პატარა ყვავილების მოყვარე
patara yvavilebis moyvare.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 28, 2012, 08:09
как написать *у каждого родителя свой лучший человечек*?
ყველა მშობელს ყავს თავისი საუკეთესო ფატარა ადამიანი.
yvela mshobels yavs tavisi sauketeso patara adamiani.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 28, 2012, 09:54
огромное-преогромное спасибо Лика!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 28, 2012, 09:55
огромное-преогромное спасибо Лика!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 29, 2012, 18:18
Ratom ulamazesI что это мне предлагают?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on May 29, 2012, 18:26
Какая прекрасная
Title: перевод с грузинского ...
Post by: LIKA და TANTBH on May 29, 2012, 20:07
если вы латиницей вводите, гугл и не может перевести.

что красивая(ый) дальше не понял.
ща у матавлебеллы спрошу.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 29, 2012, 21:56
Какая прекрасная
madloba
Title: перевод с грузинского ...
Post by: LIKA და TANTBH on May 29, 2012, 23:35
если вы латиницей вводите, гугл и не может перевести.

что красивая(ый) дальше не понял.
ща у матавлебеллы спрошу.
матавлебелла сказала что это не грузинский.
и не мегрельский.
 смесь бульдога с носорогом, карочи
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 30, 2012, 14:31
sad cxovrob  es sheni suratebia martla помогите с переводом
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 30, 2012, 15:51
akedan kargi xar namdyilad shen kartylic ici можете сказать кем меня назвали. Спасибо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LIKA და TANTBH on May 30, 2012, 16:45
sad cxovrob  es sheni suratebia martla - где ты живешь? это правда твои фотографии.
akedan kargi xar namdyilad shen kartylic ici - ты очень хорошая, и на самом деле знаешь грузинский
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 30, 2012, 16:54
sad cxovrob  es sheni suratebia martla - где ты живешь? это правда твои фотографии.
akedan kargi xar namdyilad shen kartylic ici - ты очень хорошая, и на самом деле знаешь грузинский
спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on May 30, 2012, 20:47
Me sentan meqobari minda seicleba
ulamazesi опять прошу помощи с переводом
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on June 3, 2012, 15:50
 rom momcere tvis bolosgamogigzavnio shedzle...  переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 3, 2012, 19:24
rom momcere tvis bolosgamogigzavnio shedzle...

То что ты мне писал(а) - в конце месяца отправлю   
Шедзле
  :-\- нет такого слова .скорее всего шевдзлеб - смогу
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 3, 2012, 19:28
Me sentan meqobari minda seicleba
ulamazesi

что-то очень бессвязно и неграмотно :
 Я с тобой друг хочу возможно наикрасивейшая
скорей всего не грузин писал...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on June 14, 2012, 08:36
.zgvaze ikavi?  переведите пожалуйста
Title: Переводите пожалуйста с грузинского на русский
Post by: Лилиткос on June 15, 2012, 01:30
-chemi anzori ra simatiuri xar zmaa
-xo jamlet  xooo
-ooo marlen xoo zmaa
-ushangi xulos raioni sofeli fuutio
-xoo zma xu xulo mara zalain didi gansxvaveba shen rasac ambob marlenkuku
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 15, 2012, 14:24
.zgvaze ikavi?  переведите пожалуйста

На море был (была) ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Annа on June 19, 2012, 12:52
помогите пожалуйста перевести на грузинский   дай номер телефона   
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 19, 2012, 19:58
помогите пожалуйста перевести на грузинский   дай номер телефона

მომეცი ტელეფონის ნომერი (момеци телефонис номери )

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on June 21, 2012, 23:48
Me sentan meqobari minda seicleba
ulamazesi

что-то очень бессвязно и неграмотно :
 Я с тобой друг хочу возможно наикрасивейшая
скорей всего не грузин писал...
сПАСИБО!!!! К СОЖАЛЕНИЮ НЕ МОГЛА РАНЬШЕ НАПИСАТЬ СПАСИБО :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on July 7, 2012, 08:12
raxan momcere vipikreb rom shen переведите пожалуйста  и вот это gavarkvie vano ar kopila nackeni momikitxa
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on July 7, 2012, 11:58
raxan momcere vipikreb rom
Ну если ты мне написал(а) -подумаю о .... незакончена фраза

gavarkvie vano ar kopila nackeni momikitxa

Разобрался - Вано не обиделся , привет мне передал.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Lalli on July 10, 2012, 13:44
Здравствуйте.
Очень нужна Ваша помощь. Я грузинка сама, но грузинского не знаю к сожалению.
Помогите пожалуйста с написанием на грузинском фразы, которую я прочла в книге "Великий Моурави". Хочу ее написать мужу на сувенире.

в книге звучит так "Марш ихвало". Перевод в книге "Ходи невредим"
Как это написать грузинскими буквами?

Буду очень и очень благодарна.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on August 16, 2012, 09:34
переведите пожалуйста utvino imito ro sheni shesaperisi ar vikavi? .
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 16, 2012, 09:50
utvino imito ro sheni shesaperisi ar vikavi?
Безмозглая(ый) , потому  что тебе не подхожу ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Gomer on August 19, 2012, 19:11
переведите пожалуйста это стихотворение на русский язык 

მე სიფრიფანა პატარა ქალი,
შენ გოლიათი ჩემგან ძლეული…
შენ თუ თვლი რომ შენ დამადგი თვალი
ცდები: თვითონ ხარ ჩემი რჩეული.

ფერად სათვალით მე არ გიყურებ,
ალბათ არც შენ გაქვს ჯადოქრის ჯოხი,
მოდი და მხრებით გადმომახურე
დიდი იმედის პატარა ქოხი…

მე ვარ ტკივილი დიდი და მცირე
მე ვარ შენს ირგვლივ-ახლოც და შორიც
მე დაგრთე ნება რომ იყო ხიდი,
ჩემს ზამთარსა და გაზაფხულს შორის.

შენ თავს მევლები სუსტსა და ძლიერს
შენ მძლეთამძლე და მაინც ძლეული…
შენ რომ გგონია შენ ამირჩიე,
თვითონ ბრძანდები ჩემი რჩეული
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on August 23, 2012, 10:02
velodebi ikneb hamovidnen.tu ara da caval.  переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on August 28, 2012, 16:31
давкциет  ватадеебис  оджахи  переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: любонька on September 3, 2012, 22:06
odnos vauqmeb da rom cagshalet ar gecyinoooot.udaliaiy odno что это. помогите
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tasha1202 on September 6, 2012, 12:15
Переведите с грузинского, пожалуйста, Aucileblat chamoval chemo sixarulo, rogorc shevdzleb, ogont shen ar inerviulo, mikvarxa sikvarulo chemo. momenatre dzalian. sikvarulo
Заранее спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Дарья! on September 15, 2012, 15:06
Уважаемые преподаватели и учащиеся Экибастузкого Политехнического Коледжа поздравляю вас с наступающим днем языков народов живущие в Республике Казахстан
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ghbrjk on September 25, 2012, 19:44
midi oqro eg araferi  пожалуйста переведите, очень прошу...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on September 25, 2012, 22:30
midi oqro eg araferi  пожалуйста переведите, очень прошу...
это типо..."давай, золотце, эт ничего..."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on October 8, 2012, 20:14
tvalebs ar vujereb nutu shen xar?  переведите  пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on October 9, 2012, 10:37
tvalebs ar vujereb nutu shen xar?  переведите  пожалуйста
Твалэбс ар вуджерэб, нуТу шен хар? - "Не верю глазам, неужели это ты?"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Rizhulya on October 9, 2012, 15:53
Здравствуйте переведите пожалуйста

-mec var ra,axali xo araferia shentan,orsulad ar xar?

-ixaret da  imravlet

-shemi    lmi  gogo

-genacvale  ixare da imravle shens ojaxtan ertad

-kargad!! chemo kargo     shen rogor xar ?!

и с русского:

с-пасибо вам большое за ваши слова -они помогают мне думать на грузинском(или учить грузинский)

- еще нет,но мы стараемся.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on October 10, 2012, 05:23
-Я тоже ничего... Нового ничего же нету у вас?.. Ты еще не беременна?..
-ихарэт да имравлэт (прямой перевод "радуйтесь и размножайтесь")... Можно так: счастья вам и процветания...
-Чэми лми (наверно, ламази) гого - моя красавица (моя красивая девочка)...
-гэнацвалэ...счастья тебе и процветания в семье...
-хорошо!!! Моя хорошая, а ты как?..
с русского:
Диди мадлоба тквэн асэти  ситквэбиствис!.. Мат гамо шемидзлиа (виазровно картулад-мыслить на грузинском) висцавло картули...
-джер ара...маграм чвэн вцдилобт...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Rizhulya on October 10, 2012, 10:54
-Я тоже ничего... Нового ничего же нету у вас?.. Ты еще не беременна?..
-ихарэт да имравлэт (прямой перевод "радуйтесь и размножайтесь")... Можно так: счастья вам и процветания...
-Чэми лми (наверно, ламази) гого - моя красавица (моя красивая девочка)...
-гэнацвалэ...счастья тебе и процветания в семье...
-хорошо!!! Моя хорошая, а ты как?..
с русского:
Диди мадлоба тквэн асэти  ситквэбиствис!.. Мат гамо шемидзлиа (виазровно картулад-мыслить на грузинском) висцавло картули...
-джер ара...маграм чвэн вцдилобт...
ДИДИ МАДЛОБТ!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Bella07 on October 10, 2012, 11:33
Помогите пожалуйста с переводом:
Dzan lamazi xar dzan banaluria aq gacnobaamra ar ginda? Dz momewone martla
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on October 10, 2012, 22:14
"диди мадлоба", "гмадлобт"...
Арапэрс;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on October 10, 2012, 22:20
Помогите пожалуйста с переводом:
Dzan lamazi xar dzan banaluria aq gacnobaamra ar ginda? Dz momewone martla
"дзан ламази хар-ты очень красивая...
баналуриа ак гацнобаАМРА (АМРА, скорее всего МАГРАМ) ар гинда? - Банально тут знакомиться, но не хотела бы?...
Дз (сокращенно от дзалиан, дзан-очень) момецонэ, мартла - Оч понравилась, правда"...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Тина1992 on October 15, 2012, 04:16
В молодости увлекалась грузинским языком..уже давно всё забыто..но до сих пор в памяти стихи,вернее некоторые строчки. Помогите перевести,пожалуйста: Данислул, твалебши,шевхедав Мтацминда.
                                      дадзрис кедемши гачрили панджрита
 дальше не помню..
                                     
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: oops81 on October 17, 2012, 14:28
nu xalxi idzaxis ro simpo xaro me xo tavs ar vipaseb araa )) etyobaa aseaa помогите, пожалуйста!!!!!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on October 18, 2012, 23:02
nu xalxi idzaxis ro simpo xaro me xo tavs ar vipaseb araa )) etyobaa aseaa помогите, пожалуйста!!!!!!!
"Ну, народ говорит, что я симпатичный(ая), я же не набиваю себе сам(а) цену, нет?! )) Наверно, это так..."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on November 11, 2012, 15:08
coli ar moikvane kai rusis gogo?  переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on November 11, 2012, 15:11
.natelasgan gcer.nato kargad aris.gushin gamoceres.  переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on November 11, 2012, 15:14
eeh ra kargi iko bavshvoba araa?  и вот это если можно
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leleleto on November 14, 2012, 14:04
 hahah, popcorni yelshi ar gadauvat, bogma axrchobt !!! shen dzalian magari bichi xar ase rom eg ukve chveulebrivi ambavia !!

Друзья, помогите! Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: henry on November 17, 2012, 19:24
Ребят переведите пожалуйста на русский-
davigate chamodi aq! kidev dzalian momenatre.cesit ar unda menatrebode, ar sheidzleba ese
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 18, 2012, 09:51
coli ar moikvane kai rusis gogo?  переведите пожалуйста
"Не привел жену, хорошую русскую девушку?.."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andomiel on November 21, 2012, 22:57
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом:  ypalo ieso qriste zeo gvtisao schemiwkalee codvili  Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 22, 2012, 00:36
.natelasgan gcer.nato kargad aris.gushin gamoceres.  переведите пожалуйста
"пишу от Нателлы... Она нормально (хорошо себя чувствует)... Вчера выписали ее...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 22, 2012, 00:37
eeh ra kargi iko bavshvoba araa?  и вот это если можно
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 22, 2012, 00:40
hahah, popcorni yelshi ar gadauvat, bogma axrchobt !!! shen dzalian magari bichi xar ase rom eg ukve chveulebrivi ambavia !!

Друзья, помогите! Спасибо!
"хахах у них попкорн в горле застрянет, жаба душит!!! Ты очень классный парень, так что, это уже обычное дело!!"...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 22, 2012, 00:42
Ребят переведите пожалуйста на русский-
davigate chamodi aq! kidev dzalian momenatre.cesit ar unda menatrebode, ar sheidzleba ese
"устал(а), приезжай сюда! Еще, я очень соскучился(лась)... По правилу, я не должна было соскучится, нельзя так..."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 22, 2012, 00:44
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом:  ypalo ieso qriste zeo gvtisao schemiwkalee codvili  Спасибо!
"Всевышний Иисус Христос, Божий Сын, помилуй меня грешного(ную)"...
не за что:)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andomiel on November 22, 2012, 01:02
Я снова с просьбой=) Переведите, пожалуйста : gina tu schamdet,gina tu hsumidet,kovelsave sadidebelad uplisa iqmodet , правда не знаю грузинский ли это! Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leleleto on November 22, 2012, 10:28
Натишка, огромное спасибо! Но снова я прошу Вам.....))))))

bevri boroti adamiania, visac ar uharia klubis ambebi :D lol :D da sasaciloa

kai ra , magat ra gamolevs , neta shen mogclia, masetebs ki unda dascino !!! shen cin da carmatebebiii !!!:*

me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido :D

raoo ?

 madloba :D me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 24, 2012, 19:47
Я снова с просьбой=) Переведите, пожалуйста : gina tu schamdet,gina tu hsumidet,kovelsave sadidebelad uplisa iqmodet , правда не знаю грузинский ли это! Спасибо!
это грузинский, но к сожалению, я не могу перевести:(... Вообще впервые слышу слова "gina" и "hsumidet"... Но опять-таки, касается религии...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andomiel on November 24, 2012, 23:26
И на этом, спасибо! :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 29, 2012, 01:32

bevri boroti adamiania, visac ar uharia klubis ambebi :D lol :D da sasaciloa

kai ra , magat ra gamolevs , neta shen mogclia, masetebs ki unda dascino !!! shen cin da carmatebebiii !!!:*

me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido :D

raoo ?

 madloba :D me davcini aba ras vaketeb :D polni cirki moackves:D darcha marto popkorni vikido :D
Полно злых людей, которых не радуют хорошие новости клуба :D ЛОЛ :D и смешно

да ладно, от них не избавишься, да и ты не обращай внимания, над такими надо смеяться!!! А ты вперед и удачи!!!!:*

я смеюсь над ними, а что еще делаю?:D.. Полный цирк устроили:D осталось купить поп-корн:D

чтоо ?

спасибо:D я смеюсь над ними, а что еще делаю?:D... Полный цирк устроили:D осталось купить поп-корн:D (идет повтор того предложения)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leleleto on December 4, 2012, 14:56
Натишка, огромное спасибо! :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on December 5, 2012, 00:48
Натишка, огромное спасибо! :)
всегда рада:)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: -Dreamer- on December 5, 2012, 01:04
А грузинский алфавит уже отменили что ли? Я не вижу тут его. :???
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on December 5, 2012, 13:39
А грузинский алфавит уже отменили что ли? Я не вижу тут его. :???
в каком смысле "отменили"?.. Как можно отменить его?.. "Уже"?.. Его и не собирались отменять!..
Не знаю, просто нет на сайте...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on December 5, 2012, 20:24
А грузинский алфавит уже отменили что ли? Я не вижу тут его. :???
в каком смысле "отменили"?.. Как можно отменить его?.. "Уже"?.. Его и не собирались отменять!..
Не знаю, просто нет на сайте...
Вам у себя на компьютере надо поставить грузинскую раскладку. Как варианты - воспользоваться виртуальной клавиатурой на Google Translate (http://translate.google.com/#ka/ru/) или translit.ru (http://translit.ru/?direction=ge&account=).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on December 5, 2012, 20:25
Или вот.
http://www.lexilogos.com/clavier/kartuli.htm
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: -Dreamer- on December 7, 2012, 01:53
в каком смысле "отменили"?.. Как можно отменить его?.. "Уже"?.. Его и не собирались отменять!..
Не знаю, просто нет на сайте...
Вы не поняли сарказма. :fp:
Спрошу напрямую: почему всё на латинице? Грузинскую раскладку в Windows можно за пять минут установить (Панель управления -> Язык и региональные стандарты -> Языки и клавиатуры). Ну а живущим в Грузии не грех и грузинский интерфейс установить.
В общем, ладно, пардон за беспокойство.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: -Dreamer- on December 7, 2012, 01:55
Red Khan, да и в Винде есть стандартная виртуальная клавиатура. Я, например, при изучении персидского пользуюсь ей.
Title: помогите перевести!!!!!
Post by: tanianikita on December 15, 2012, 16:29
помогите перевести, кто понимает,вопрос серьезный!!!!пожалуйста!!!!
Iseti araperi ar xdeba chem cxovrebashi da arc piradushi shen gelodebi rodis chamoxva da rodis mnaxav.arapers momter sasiamovnos ar mogenatre?shenken ra xdeba?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 15, 2012, 21:50
Iseti araperi ar xdeba chem cxovrebashi da arc piradushi shen gelodebi rodis chamoxva da rodis mnaxav.arapers momter sasiamovnos ar mogenatre?shenken ra xdeba?

Ничего особенного не происходит в моей жизни и в личной . Тебя ожидаю -когда приедешь и когда увидишь меня . Ничего приятного не напишешь , не соскучился (лась) ? У тебя что происходит (нового) ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: tanianikita on December 15, 2012, 23:28
Спасибо Вам,полегчало))) ложная тревога была,наверное
Title: Грузинский текст…
Post by: Klara on December 17, 2012, 00:33
Пишитe, буду paдa пoмoчь

pozhaluista mojete napisat perevod eti pesnii, budu ochen rad

.. ამოანათებს მზე
ცუდი სჯობს დაივიწყეთ,
სევდა ქარს გაატანეთ
დამიჯერეთ და მომენდეთ.
და მერე მოვა ის დღე
როცა ყველაფერი იქნება რიგზე,
ერთმანეთს უნდა ვენდოთ
ახალი წელი მოვულოცოთ!
და ოცნებების ეს ღამე და ის რაც ცუდი იყო გაქრება
და ისევ ჩვენს ცხოვრებაში ბევრი რამ შეიცვლება
გვექნება მხოლოდ და მხოლოდ კარგი განწყობა
გაქრება სევდა, ტკივილები და განცდა.
თქვენ უნდა გჯეროდეთ ოცნებების ასრულების
ის მინდა რომ იცოდეთ დრო თავისას იტყვის
ამ ოცნებების ღამეს ყველა საქმე გადადეთ
და მენდეთ მე, ეცადეთ და გაერთეთ.
თქვენი ოცნება ახდება ადგილში ბოღმა ჩაქვრება
ბევრი რამეს მიხვდება მჯერა ჩემი სიტყვები ახდება
ყველაფერი კარგად იქნება ჩვენი ჩანაფიქრი ახდება
სევდა ჩაქრება, გაქრება ყველაფერი კარგად იქნება.
ჰოდა მოვკიდოთ ერთმანეთს ხელი
მივულოცოთ ახალი წელი,
არ ვიცი რატომ მაგრამ მე მჯერა
რომ ვიქნებით ჩვენ ბედნიერი.
ამისთვის ერთმანეთს უნდა ვენდოთ
დრო უაზროდ არ დავკარგოთ,
ვიფიქროთ და გადავწყვიტოთ
მომავალი როგორ შევცვალოთ.
მისამღერი…
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: hitrash on December 17, 2012, 17:36
а что означает saitze var tu rame momweret ?
спасибо)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Klara on December 18, 2012, 01:34
magari xar - kak kruto!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Klara on December 18, 2012, 01:36
Спасибо Вам,полегчало))) ложная тревога была,наверное

kak perevest etot tekst?
echvianoba vnebaze davtoveb mitsas, ts’is kidurze vipovi binas tsvimis tsqals davlev, ghrubels shevcham, magram ra vuqo, me shens gamo samqaro minda gach’uk’eb k’eqnis mt’a-velebs, baghebs qvela p’rinvelis enas vistsavli, qvela zghvas mklavit’ gavts’urav napirs da maints’ moval... kars shemovagheb, ara ak’vs azri asaks da tsonas, arts’ shavs arts’ k’eras kats’i ar indobs, magram t’valebis magizhebs p’eri, t’it’k’os mumiad gadavik’ets’i, am piramidam ki damimona. es aris t’et’ri legenda shavze, t’it’k’os zhulian sorelis msgavsad tsit’els mivaltvi ant’ebuls t’avze. ori isari mtsvane da mtsvane gmoben shendobas skhivi ak’vt’ mtsvave. roman tsreshi sakhelad rombi, ch’emi samarkhis ch’inch’khi avage shen gadaits’mev alk’ajis p’ormas me ki am p’ormis tsin unda davdge,davdgebi ukhmod, arap’ers getqvi mkholod shens t’valebs davutsqeb shebmas, momnatrebia khmauri setqvis, shen daik’ukheb, elvad ik’ts’evi paraskevs ghamit’ me davibade, paraskevs ghamit’ movkvdebi akhla, ghrublad medeba sheshlili sakhe mtsvane simtsvave satsolshi mmarkhavs, ch’ven galeshili mdedri da mamri mivek’anebit’ vnebat’a dzabrshi ert’khans mipirebs dakhrch’obas k’amrit’, akhla eshvebi ch’amavlo qbashi paraskevs ghamit’ aivso mt’vare, vnebit’ at’lili kbilebit’ qelshi, siskhlis alersi saamod mtsare, t’valis sinat’le davkarge bnelshi.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andrea on December 18, 2012, 01:50
pozhaluista mojet kto to perevest etot tekst?

sheni tuch’ebi, t’it’k’os urch’ebi, kots’nit’ morch’ebi, gadaurch’ebi - nu meurch’ebi ! tuch’ebze p’erebit’, mogep’erebi, vnebis p’erebit’, kots’nis p’erebit’ - me gep’erebi ! lamaz skheulze, mart’lats’ grdzneulze, kots’nis rveulze, sheni tuch’ebit’ gadareulze ! es vnebaa, sheni vnebaa, gemovnebaa, siamovnebaa - k’mnilebaa ! didi shvebaa, mishvebaa, nebaa, t’avnebaa - t’avis nebaa ! sheni t’k’maa, shenit’ k’mnaa, sheni tuch’ebit’ sunt’k’vaa - amosunt’k’vaa ! am sunt’k’vashi, sunt’k’vashi, ert’i sunt’k’vit’ kots’nis k’mnashi - amosunt’k’vashi ! unda moastsro, gamoastsro, rom moastsro unda gamoastsoro - movastsrebt’ ! ukve gamovts’dit’, ar movts’dit’, lek’ss da siqvaruls, gamovts’dit’ gamots’dit’ ! k’mnamats’ t’k’vas, amden mots’das, mivigheb shengan..... kots’nas - vnebian kots’nas ! vnebian vnebas, kots’nis nebas, lamaz ambebs, vnebian alerss - gch’uk’ni am lek’ss ! p’ik’rob rom es bevria? es khom shedevria, stsored rom siqvarulis kots’na shedevria! dzala aghar gak’vs, shens t’avs ar avneb, me vgrdznob..... shen khvdebi...... shens t’avs ar vnebdi, midi damnebdi tuch’ebshi kots’nit’ !
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andrea on December 18, 2012, 01:52
i etot

ეჭვიანობა ვნებაზე
დავტოვებ მიწას, ცის კიდურზე ვიპოვი ბინას
წვიმის წყალს დავლევ, ღრუბელს შევჭამ,
მაგრამ რა ვუყო, მე შენს გამო სამყარო მინდა
გაჩუქებ ქეყნის მთა-ველებს, ბაღებს
ყველა ფრინველის ენას ვისწავლი,
ყველა ზღვას მკლავით გავცურავ ნაპირს და მაინც მოვალ... კარს შემოვაღებ, არა აქვს აზრი ასაკს და წონას, არც შავს არც ქერას კაცი არ ინდობს, მაგრამ თვალების მაგიჟებს ფერი, თითქოს მუმიად გადავიქეცი, ამ პირამიდამ კი დამიმონა. ეს არის თეთრი ლეგენდა შავზე, თითქოს ჟულიან სორელის მსგავსად წითელს მივალტვი ანთებულს თავზე. ორი ისარი მწვანე და მწვანე გმობენ შენდობას სხივი აქვთ მწვავე. რომან წრეში სახელად რომბი, ჩემი სამარხის ჩინჩხი ავაგე შენ გადაიცმევ ალქაჯის ფორმას მე კი ამ ფორმის წინ უნდა დავდგე,
დავდგები უხმოდ, არაფერს გეტყვი მხოლოდ შენს თვალებს დავუწყებ შებმას, მომნატრებია ხმაური სეტყვის, შენ დაიქუხებ, ელვად იქცევი პარასკევს ღამით მე დავიბადე, პარასკევს ღამით მოვკვდები ახლა, ღრუბლად მედება შეშლილი სახე მწვანე სიმწვავე საწოლში მმარხავს, ჩვენ გალეშილი მდედრი და მამრი მივექანებით ვნებათა ძაბრში ერთხანს მიპირებს დახრჩობას ქამრით, ახლა ეშვები ჩამავლო ყბაში პარასკევს ღამით აივსო მთვარე, ვნებით ათლილი კბილებით ყელში, სისხლის ალერსი საამოდ მწარე, თვალის სინათლე დავკარგე ბნელში.

SPASIBA BALSHOE!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andrea on December 18, 2012, 02:00
kak perevest eti teksti?

Mari
me unda mogikitxo beberma kalma da shen ar unda momikitxo.sul bucucebi unda gagacalo


Nat
raivci ramdenjerac m0gwere imdenjer ar m0mwere da ra vqna

Mari
rodis momcere erti clis cin?

Nat
beberi qali r0m xar xatias kaarkad kitxul0b?
ra mnishvnel0ba aqvs, sul gwerdi da gkitxul0bdi da

Mari
Xatiam momcera she debilo da pasuxi gaveci

Nat
h0 me mx0l0d sheni m0werili vnaxe

Mari
scavla dagecko?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andomiel on December 24, 2012, 17:34
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста : genacvale ra sayvarlad xar ..miyvarxar dzalian da menatrebi. Зарание спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 25, 2012, 02:53
genacvale ra sayvarlad xar ..miyvarxar dzalian da menatrebi
Дорогой(ая), как ты прекрасно(выглядешь) ... Очень сильно люблю и скучаю
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Randir on January 3, 2013, 00:46
Помогите, пожалуйста, понять что написано на бутылке этого... неизвестно чего  :???
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on January 3, 2013, 01:36
Коньяк
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 3, 2013, 08:31
Где купили ? Наспораживает фраза "имеет темно-золотой сбалансиованный и приятный вкус"  :o. Вкус "золотого цвета"-не по грузински как-то :no:. Слова стоят не попорядку и отсутствует запятая.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Anna cikoliya on January 3, 2013, 22:43
Помогите пожалуйста перевести" Guli chemi cxovreba xar dee" . Заранее спасибо!!!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on January 4, 2013, 00:05
გული ჩემი ცხოვრება ხარ დეე
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on January 4, 2013, 01:40
наверно для словаря/гуглопереводчика будет лучше форма დაე вместо დეე
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 4, 2013, 03:43
Помогите пожалуйста перевести" Guli chemi cxovreba xar dee" . Заранее спасибо!!!!!
дее навверно деда

тогда  "Гули   - ты жизнь моя , ребеночек "

И хватит чужие смски перехватывать >(
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gefestik on January 31, 2013, 09:36
Здравствуйте! Помогите перевести пожалуйста, написали комментарий, стало очень интересно что в нем
шен квелазе ламази хар ам квекнад, шен ис квавили хар ромелиц ме микварс да миси суни. . Шен мзе хар чеми ромелис ме матбобс миквархар!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 31, 2013, 15:37
шен квелазе ламази хар ам квекнад, шен ис квавили хар ромелиц ме микварс да миси суни. . Шен мзе хар чеми ромелис ме матбобс миквархар!!!

Ты самая красиая в этом мире , ты тот цветок который я люблю и его аромат (как то так...). Ты солнце мое , что согревает меня .  люблю  тебя !

Там в середине несколько сумбурно написано , видимо разволновался орел
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gefestik on February 1, 2013, 09:23
ой какие слова:-) спасибо большое за перевод!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: nargiz on February 9, 2013, 14:53
Maad elaparake datos?ra gitxra?pmogite s perevodom. spasibo
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 9, 2013, 17:37
Maad elaparake datos?ra gitxra?
Маад(  :what: видимо сокращение от Мадонна), с Дато говорила ? Что он тебе сказал ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: afonya on February 13, 2013, 14:52
нужен перевод с грузинского:bozo rato demaswari
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: анетта on February 13, 2013, 15:19
помогите пожалуйста перевести с грузинского: bozo rato damaswari
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 13, 2013, 16:32
Да...тут нецензурное слово
bozo rato damaswari
**лядина , почему меня опередил(а) ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: анетта on February 13, 2013, 20:10
спасибо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Motajika555 on February 14, 2013, 02:22
Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, корректно написано поздравление:
Dila mshvidobisa! Gilocav cminda Valentina dges, sauketeso da ucmindeci survilebit gisurveb cikvaruls da bednierebas! Gisurveb kaixasiad kopnes!

Заранее благодарна!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 14, 2013, 09:34
Dila mshvidobisa! Gilocav cminda Valentina dges, sauketeso da ucmindeci survilebit gisurveb cikvaruls da bednierebas! Gisurveb kaixasiad kopnes!

Dila mshvidobisa! Gilocav cminda Valentinis dges .


 sauketeso da ucmindeci survilebit gisurveb cikvaruls da bednierebas! - эту фразу лучше напишите по русски -переведу

Gisurveb kai xasiatze kopnas!
[/quote]
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Motajika555 on February 14, 2013, 09:37
с самыми искренними пожеланиями счастья и любви
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 14, 2013, 12:40
чтож так долго-то ?

Dila mshvidobisa! Gilocav  Valentinobas , gulciprlad gisurveb bednierebas da sikvaruls ! Sul karg xasiatze ikavi!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Motajika555 on February 14, 2013, 14:44
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 14, 2013, 16:35
Я очень извиняюсь ... торопился и неглядя печатал . Вообщем ошибся, извините  :-[
 
gulciprlad
gulcrpelad - так должно быть.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Галета on February 15, 2013, 17:05
Пожалуйста переведите:
Ту каргад хар каргиа. Чеми тави ту гикварс машин дхес моди чемтан ту ара да машин мецкинеба"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 16, 2013, 11:22
Ту каргад хар каргиа. Чеми тави ту гикварс машин дхес моди чемтан ту ара да машин мецкинеба"
Если ты в порядке ,это хорошо. Если меня любишь ,приходи сегодня ко мне ,если нет - я обижусь. 
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Галета on February 19, 2013, 16:19
Спасибо большое!))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Motajika555 on February 19, 2013, 23:30
Здравствуйте, это слово можно перевести - mocxenili? Спасибо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 20, 2013, 08:51
mocxenili
грустный(ая) ,удрученный 
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Eto on February 21, 2013, 02:47
Спасибо большое!))

mojna perevest pozhaluista etu peniu?

minatebs chemo shenze fikrebit
guls ushenoba shemoshchenia
sad ar vidzie sad ar vikvlie
camal aravis mougonia
sad ar vidzie sad ar vikvlie
camal aravis mougonia

dardma avso chemi samyopi
me sheni xilva momcyurebia
modi da ikneb am guls ushvelo
aravin unda momdurebia
modi da ikneb am guls ushvelo
aravin unda momdurebia

arc rodis iyo sachemos vici
lamaz tvalebi sxva ramdenia
shen ver giambe
gamem ki icis
cremlebi gvarad rad amdenia
shen ver giambe
gamem ki icis
cremlebi gvarad rad amdenia

saxetialod gzebi medzaxis
me saidumle mta gamxdenia
gamdeba chemo kidev davitvli
ramden ushenod gamtenebia 2х
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: kerena_pegas on February 23, 2013, 01:37
Доброго времени суток!  :yes: Помогите, пожалуйста с песней. Нужен или перевод, или просто напишите о чем она, но поподробней. Очень важно!!!
Текст песни An raga unda giambo, David Kenchiashvili:
Gatendi tu gatendebi
Tu tydebi gatydi gameo
Gogo me shenze pikrebit
Dzalian davigaleo
Arc chanxar ciskris varskvlavo
Arc shen gamochndi mtvareo
Vdgevar vdnebi da vkankaleb
Cremli chamomdis xareobs

MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??
Me siyvarulis lodinit
Chamovshli davigaleoo
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo
Minda rom gulitgjerodes
Rijraji shecvlis tvalebso
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo...

MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??

Знаю только как название переводится... От этого интрига еще больше... Заранее диди мадлоба  :green:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: sasha707 on March 6, 2013, 14:21
SHEN RA GITWVI MAWUXEBSOV PAQTARA GOGOI , ME SHEN RAIRAD IUDA SHEGHAWYXO.EXLAGETYVI EERT DA HASAHENAD DAMEKARFGR SAET
помогите перевести пожалуйста :??? :donno:
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: vagalec on March 12, 2013, 06:38
                 სადმე წამიყვანა ნეტავ,
სადმე,საქართველოს მთებში,
ბილიკს ამადევნა კენტად,
წვიმის დამაწია თქეში,

მუხა შემახვედრა ბედად,
ბინდით ჩაღამებულ ტყეში,
უკუ მაყრევინა სევდა,
კოცნა მაბნევინა თმებში,

წამით დამანახა დედა,
დილით აგორებულ მზეში,
მწყურვალს შემაგება კლდე და
მასვა ნაკადული პეშვით.

რამდენ სითამამეს ვბედავ,
ძვალზე გაკიდული ლეში,-
"სადმე წამიყვანა ნეტავ,
სადმე,საქართველოს მთებში."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: MarGo on April 13, 2013, 06:57
переведите, пожалуйста.. UFALI moxedavs LOCVAS gulmodrekilta,da ar daamcirebs mat LOCVAS. Заранее большое спасибо ))))))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: diara on April 27, 2013, 12:48
переведите, пожалуйста, с грузинского : SGDA GILOCAV BRWYINVALE DGES GMERTI IYOS SHENI DA SHENI OJAXIS MFARVELI
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on April 28, 2013, 16:49
UFALI moxedavs LOCVAS gulmodrekilta,da ar daamcirebs mat LOCVAS
Господь узрит молитву просящего(гулмодрекили очень сложно перевести ... сравните мухлмодрекили- "преклонивший колени". получается -  преклонивший сердце-ну , как то так... :donno:), и не унизит их молитвы(просьбы)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on April 28, 2013, 16:57
SGDA GILOCAV BRWYINVALE DGES GMERTI IYOS SHENI DA SHENI OJAXIS MFARVELI
SGDA- :donno:? Поздравляю с праздником !Пусть Господь хранит Тебя и Твою семью !
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: zlata on May 2, 2013, 04:18
saxlshi minda :(
amden debil adamins ra eshveleba??????
titqos iyo da kidec arc iyo :D :D :D :D :D
uyuradgebo kategoria chemi cxovrebidan iaaaaaaaaaaaar!!!! perewedite poj
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on May 7, 2013, 11:40
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de"  и т. п.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Robert Dunwell on May 7, 2013, 12:00
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de"  и т. п.
По-грузински также как по-армянский: используется исходный падеж. сахли, сахлидан (дом, из дома). Есть тут, наверное, какая-та связь с исходным падежом в турецком: ev, evde (дом, из дома).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Kukolka on May 7, 2013, 19:11
как с грузинского переводится слово matrakveca ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on May 7, 2013, 20:50
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de"  и т. п.
По-грузински также как по-армянский: используется исходный падеж. сахли, сахлидан (дом, из дома). Есть тут, наверное, какая-та связь с исходным падежом в турецком: ev, evde (дом, из дома).
Насчёт турецкого - очень сильно сомневаюсь, это там даётся именно как часть имени, так же как Otto von Brunswick. Употребление турецкого слова ev таким образом я не встречал и сомневаюсь, что оно вообще возможно.
Кстати, окончания отчеств для грузинского там даётся как "s dze" для мужчин и "shvili" для женщин.
В любом случае - спасибо за ответ!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Robert Dunwell on May 7, 2013, 22:57
Скажите, а как будет по грузински "из"?
Чтобы в контексте было понятно - в одном месте слово "ve" употребляется для грузинского, армянского, аланского и турецкого как аналог приставки к дворянским фамилиям, наподобие немецкого "von", итальянского "di", французского "de"  и т. п.
По-грузински также как по-армянский: используется исходный падеж. сахли, сахлидан (дом, из дома). Есть тут, наверное, какая-та связь с исходным падежом в турецком: ev, evde (дом, из дома).
Насчёт турецкого - очень сильно сомневаюсь, это там даётся именно как часть имени, так же как Otto von Brunswick. Употребление турецкого слова ev таким образом я не встречал и сомневаюсь, что оно вообще возможно.
Кстати, окончания отчеств для грузинского там даётся как "s dze" для мужчин и "shvili" для женщин.
В любом случае - спасибо за ответ!

Вы спросили как будет "из" по грузинский. Ответ: падежное окончание исходного падежа -дан.
Что касается слово в отчествах, дзэ значит "сын". Это только ребенок мужского пола.  -с, это окончание родительного падежа. Это же окончание используется в фамилиях.
А что касается -швили, это слово значит ребенок (сын или дочь). Ребенок может быть мужского или женского пола. Слово используется в фамилиях.
Ведь Сталин был Джугашвили.  Он не женщина же.
Женские отчества заканчивались на -с асули (дочь).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on May 7, 2013, 23:10
Вы спросили как будет "из" по грузинский. Ответ: падежное окончание исходного падежа -дан.
Что касается слово дзэ, это значит "сын". Это только ребенок мужского пола.  -с, это окончание родительного падежа.
А что касается -швили, это слово значит ребенок (сын или дочь). Ребенок может быть мужского или женского пола.
Ведь Сталин был Джугашвили.  Он не женщина же.
Женские отчества заканчивались на асули.
Спасибо за пояснения! Меня больше интересует откуда это "ve" взялось, если честно. Тем, что в источнике есть неточности и ошибки я не удивлён, но не с потолка же они это "ve" взяли.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Katia88 on May 9, 2013, 04:46
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста перевести!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: zlata on May 20, 2013, 01:44
agarc mosula jer
: adre xoo
 arc ise adre
[ ra arc ise adre
 morchi daqaltan
: ki
 ar daurekav
 ra a???????????????????????????
: levaaaaaaaaaaaaan
[ok .... rogorc ginda ....
 moica cota xani
 mec miyvarxar
 :PДоброго времени суток! Помогите пожалуйста перевести!
Title: Перевод с грузинского языка и на грузинский язык.
Post by: Olga2901 on May 26, 2013, 05:22
Шен унда циспер грубелтан ицве! Унда грубели гепинос лурджи! Ме шенс меуглес дуелши вицвев ром чавахедо шенс кетил сулши
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Olga2901 on May 26, 2013, 05:24
Помогите перевести пожалйста!!! мч написал, переводи говорит сама!!!Шен унда циспер грубелтан ицве! Унда грубели гепинос лурджи! Ме шенс меуглес дуелши вицвев ром чавахедо шенс кетил сулши
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Молитва on June 5, 2013, 13:57
напишите, пожалуйста, перевод на грузинский русскими буквами
«Прости нас и помилуй, Вечный Бог!
Мы пред Тобой склонились на колени
И верим, что ты помощь нам подашь.»
«Господи прости!»
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ирина lkljhg on June 20, 2013, 23:16
Помогите срочно перевести вот это tu ginda ro dagapaso jer shen unda damapaso :wall:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ирина lkljhg on June 20, 2013, 23:27
Помогите перевести срочно нужно!!! tu ginda ro dagapaso jer shen unda damapaso :wall:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 21, 2013, 06:10
tu ginda ro dagapaso jer shen unda damapaso
Если хочешь , чтоб тебя ценил(уважал) , сначала меня оцени(уважай)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Luce on June 24, 2013, 06:45
Прошу помощи в переводе на русский язык: "samwuxarod dzalian cota rusuli vici. ise dzalian minda rom viswavlo." Заранее спасибо))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Кристина feo on July 7, 2013, 20:28
skaipshi gadevige ravi xeli davajire da chxako-помогите пожалуйста перевести это предложение с грузинского на русский
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: tgl70 on July 30, 2013, 01:56
Luce
к сожалению русский язик очень мало знаю, но и очень хочу виучить
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: tgl70 on July 30, 2013, 02:01
Кристина feo
в skype снял, на что-то нажал и (звук фото)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: АниГеловани on July 30, 2013, 22:18
здравствуйте, как с грузинского - Kartveli ar ici shen ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on July 31, 2013, 06:13
дравствуйте, как с грузинского - Kartveli ar ici shen ?
здесь явно ошибка.  Не Kartveli (грузин) , а Kartuli(грузинский)  ar ici shen ?- "Ты грузинским не владеешь ?"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on July 31, 2013, 09:12
почему девушка не может владеть грузином ? :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on July 31, 2013, 12:34
почему девушка не может владеть грузином ?
К сожалению в данной фразе ici (знаешь) , а не plob (владеешь) :donno:. Я перевел смысл , а дословно будет так : Ты грузинский не знаешь ? (ну не звучит.. :no:)
А то на что вы намекаете будет звучать так:
Shen kartvels plob ?
  ::)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on July 31, 2013, 12:56
нет, я просто говорю, что она знает грузина :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on July 31, 2013, 14:07
нет, я просто говорю, что она знает грузина
:yes:  Я тож так думаю ....онаж сванка !
Title: Грузинский текст…
Post by: ДжанаЯ on August 3, 2013, 00:31
Пожалуйста помогите перевести текст! Вопрос жизни и смерти!

Me shen Mikvarxar !!!Еs kez Sirumem!!!Men seni Sevirem !!!

Заранее спасибо!

"Я тебя люблю" на грузинском, армянском и азербайджнском
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on August 3, 2013, 19:16
нет, я просто говорю, что она знает грузина
:yes:  Я тож так думаю ....онаж сванка !

в смысле шапка ?  :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 4, 2013, 05:37
Ара ! Свани мандилосани !
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gogo on August 4, 2013, 21:16
помогите перевести
kvelaze dedis ...... ckvili
очень нужно
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 4, 2013, 22:30
kvelaze dedis ...... ckvili
Ерунда какая-то  :donno:
"Самый(ая)  мамин(а)...пара"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on August 4, 2013, 22:33
kvelaze dedis ...... ckvili
Ерунда какая-то  :donno:
"Самый(ая)  мамин(а)...пара"

может девочка себе папу подбирает ? :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 4, 2013, 22:37
 :what: :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Luce on August 5, 2013, 16:36
Помогите перевести на русский, пожалуйста, "samwuxarod dzalian cota rusuli vici. ise dzalian minda rom viswavlo."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on August 5, 2013, 21:32
к сожалению не очень много знаю по-русски. но так хочу его выучить.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Татьяночкаа on August 10, 2013, 14:15
Ребятки, помогите перевести пожалуйста:
1)гушин шени мезобели лапаракобда чем тан
2)да никастан ихо лапараки шеен гогос
3)сопелши мидихар
4)ара чвен влапаракобдит шеен гогозе
5)ара тавис да сосос гогос лапараки ихо да мере шенс
6)шен хом ици ра унда ткви деда мисс
Очень важно.
Если что-то нехорошее, да и вообще, можно на почту filuwa@yahoo.com
Большое спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Татьяночкаа on August 10, 2013, 21:04
Ребятки, помогите перевести пожалуйста, это очень для меня важно:
1)гушин шени мезобели лапаракобда чем тан
2)да никастан ихо лапараки шеен гогос
3)сопелши мидихар
4)ара чвен влапаракобдит шеен гогозе
5)ара тавис да сосос гогос лапараки ихо да мере шенс
6)шен хом ици ра унда ткви деда мисс
Очень важно.
Если что-то нехорошее, да и вообще, можно на почту filuwa@yahoo.com
Большое спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 10, 2013, 21:11
Все впорядке . Все про своих дочек разговор

Quote
шен хом ици ра унда ткви деда мисс
Только здесь - "Ты же знаешь , что надо сказать ее матери"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Татьяночкаа on August 10, 2013, 21:27
Спасибо большое!
А остальное не знаете?
Хотя бы примерно...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 10, 2013, 21:46
1)гушин шени мезобели лапаракобда чем тан
2)да никастан ихо лапараки шеен гогос
3)сопелши мидихар
4)ара чвен влапаракобдит шеен гогозе
5)ара тавис да сосос гогос лапараки ихо да мере шенс
6)шен хом ици ра унда ткви деда мисс

Вчера твой(ая) сосед(ка) говорила со мной
И с Никай был разговор у твоей дочки
в деревню едешь
нет мы говорили о твоей дочке
нет о своей дочке и о дочке Сосо разговор был , а потом о тебе
Ты же знаешь , что надо сказать ее матери

Ну как-то так , хотя тут не совсем точно написано -ошибок много , пришлось подгонять по смыслу  :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Татьяночкаа on August 10, 2013, 21:52
Ооооо!!! Вы даже не представляете, как Вы мне помогли!
Я всё поняла!
Там вместо дочки - девочка (девушка).
Огромное Вам спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 10, 2013, 21:55
Там вместо дочки - девочка (девушка)
Ну это видимо русское влияние...В Грузии чья-то "гогона"(девочка, девушка) - это именно дочка , а чья-то девушка-шекваребули (возлюбленная)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Татьяночкаа on August 10, 2013, 21:58
ну надо же... буду знать! :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Татьяночкаа on August 26, 2013, 11:49
Ребята, как будет по-грузински звучать?
"Ты не мужчина, а маменькин сынок, если не можешь защитить свою девушку и любовь"
Простите за "негативную речь", правда есть причины. Ну можете без "маменькиного сынка" перевести, если мораль не позволяет. Мне нужно. Спасибо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gogo on September 4, 2013, 13:04
Помогите пожалуйста, что это значит
vgijdebishenze <3
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 4, 2013, 19:42
vgijdebi shenze
я от тебя без ума .
 А вот "меньше трех"  :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gogo on September 25, 2013, 11:46
Переведите пожалуйста

shens meti da sheze uketesi aravin gamachnia am kveknad niii
mikvarxarrr uzomod martod marto shen
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Gomer on September 25, 2013, 14:33
А как будит с грузинского перевод თუნდაც დაილეწო!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 28, 2013, 01:52

Давно не заходил...извините.
shens meti da sheze uketesi aravin gamachnia am kveknad niii
mikvarxarrr uzomod martod marto shen

лучше и прекрасней тебя никого не встречал я в этом мире.
Люблю тебя безумно (узомод - значит "без измерений"- "бесконечно"), только , только тебя !
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 28, 2013, 01:54
თუნდაც დაილეწო!
Даже еслиб разбился
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tasha39 on September 30, 2013, 11:39
будьте добры помогите пожалуйста перевести на русский:
shota gamarjoba, am tveshi cignebic sayideli aqvt bavshvebs, tetr salochqas da sxva rac schirdebat me tviton vukidi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Анюта Ю on October 1, 2013, 18:03
помогите пожалуйста перевести на русский:
Gocans
Zaloan lamazi xar
Magar qaba cagison
Спасибо)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tasha39 on October 3, 2013, 14:36
будьте добры помогите пожалуйста перевести на русский:
am tveshi cignebic sayideli aqvt bavshvebs, tetr salochqas da sxva rac schirdebat me tviton vukidi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: amaZulu on October 15, 2013, 17:40
ау что значит "ше чема"?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 20, 2013, 15:23
ха ха ха, не думал что первое мое появление на этом форуме начнется именно с этой просьбы перевести именно это!
эта просьба возвращает меня далеко далеко в мое детство, когда я был еще молодой и красивый, этим словом часто пользовались в старом Тбилиси, и в старом Кутаиси...
Словом это ругань, как бы ее не обрамляли в красивую рамку.
И говорили это так "ше чемаа", и это сокращенная форма, а полная "ше чемаала"....
Но переводить не буду. Не хочу именно с этого начинать на этом форуме. Может кто из старожилов найдет как это преподнести...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 20, 2013, 15:36
помогите пожалуйста перевести на русский:
Gocans
Zaloan lamazi xar
Magar qaba cagison
Спасибо)

Кто то писал латыницей, но с ошибками, трудно понять что он имел ввиду. Но ...
"Zaloan lamazi xar" - наверное имел ввиду "Dzalian lamazi xar". А это означает "Ты очень красивая!"
"Magar qaba cagison" - наверное имел ввиду "Magari qaba gacvia". А это означает "Красивое (крутое) платье одела".
Могут быть и другие варианты, в зависимости что имел ввиду и какие ошибки в написании...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 20, 2013, 15:40
будьте добры помогите пожалуйста перевести на русский:
am tveshi cignebic sayideli aqvt bavshvebs, tetr salochqas da sxva rac schirdebat me tviton vukidi

"В этом месяце и книги должны купить детям, белую рубашку и другое что необходимо я сам (сама) куплю."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 20, 2013, 22:21
Может кто из старожилов найдет как это преподнести...
Ээээ... Давно это было...Старость-нерадость.... :UU:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Rashid Jawba on October 20, 2013, 22:32
Может кто из старожилов найдет как это преподнести...
Ээээ... Давно это было...Старость-нерадость.... :UU:
слушай, по-стариковски поясни , почему мы тут гнали чачу, а получили, как всегд - самогон ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 20, 2013, 22:37
слушай, по-стариковски поясни , почему мы тут гнали чачу, а получили, как всегд - самогон ?
Тут ,видимо,  процесс нарушен.  Вы видимо гнали "до упора", а при производстве чачи надо уметь вовремя остановится. чтоб рахи не получился... :UU:
да, и на малом огне !!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Rashid Jawba on October 20, 2013, 22:51
слушай, по-стариковски поясни , почему мы тут гнали чачу, а получили, как всегд - самогон ?
Тут ,видимо,  процесс нарушен.  Вы видимо гнали "до упора", а при производстве чачи надо уметь вовремя остановится. чтоб рахи не получился... :UU:
да, и на малом огне !!!
точно, переборщили... спасибо, исправим.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vov26 on October 24, 2013, 15:46
Помогите пожалуйста перевести"Ехла атебестан мовал?сад хар чемо цховреба мартла магра миквархар чемо карго?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Albert Magnus on October 26, 2013, 03:48
Подскажите, что означает второе слово внизу этикетки (первое вроде бы переводится как "грампластинки"):

ბრამბრამფირფიტების ნარმოება

http://records.su/pics12/9646019219175657.jpg

По смыслу должно быть что-то вроде завода или фабрики.

Кроме того в эмблему наверху "вшиты" тоже какие-то слова. Заранее благодарен.


Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 26, 2013, 04:02
Там внизу слева перевод- произодство грампластинок   ;)
А вверху-Тбилиси  :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Albert Magnus on October 26, 2013, 04:04
Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 26, 2013, 04:05
Спасибо, а в логотипе можно что-нибудь разобрать?
Тбилиси
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Albert Magnus on October 26, 2013, 04:07
Спасибо, дополнение не увидел сразу. Разобрать там თბილისი для меня сложновато  :o
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Тарочка on October 29, 2013, 05:23
Доброе утро.
Помогите, пожалуйста, понять что значит chemo usatnoeso?

Заранее спасибо;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 4, 2013, 18:47
Помогите пожалуйста перевести"Ехла атебестан мовал?сад хар чемо цховреба мартла магра миквархар чемо карго?

"Сейчас подойду к АТБ. Где ты Жизнь моя? Правда очень люблю тебя моя Хорошая!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Albert Magnus on November 5, 2013, 15:22
Подскажите, что написано на этой гибкой пластинке:
http://records.su/image/comment/73437

Доподлинно распознал только 2-й трэк ("ისევ შენ და ისევ შენ").

Заранее благодарен.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on November 5, 2013, 17:10
Подскажите, что написано на этой гибкой пластинке:
http://records.su/image/comment/73437

Доподлинно распознал только 2-й трэк ("ისევ შენ და ისევ შენ").

Заранее благодарен.

 

вверху - дида вои, нана.  внизу - песня про тбилиси
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Albert Magnus on November 6, 2013, 13:00
Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vov26 on November 10, 2013, 15:10
Подскажите,как звучит по русски "чеми сихарули рогор арис"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on November 10, 2013, 20:09
"чеми сихарули рогор арис"
Моя радость как пожиавет ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: perchincha on November 11, 2013, 16:52
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, перевести

exla gcherdi tore cxvirs mogacham

Заранее спасибо!! : )
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on November 11, 2013, 17:19
Всем привет!
Помогите, пожалуйста, перевести

exla gcherdi tore cxvirs mogacham

Заранее спасибо!! : )

отановись(прекрати) сейчас же а то нос откушу(отгрызу) 
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: perchincha on November 19, 2013, 12:40
Всем привет!
помогите, пожалуйста, перевести фразу:
 ar var aq )

Как читается последняя буква "q" в грузинской транскрипции? (если есть возможность, напишите ее по-грузински))
Заранее спасибо! ))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 21, 2013, 13:48
помогите, пожалуйста, перевести фразу:  ar var aq
Как читается последняя буква "q" в грузинской транскрипции? (если есть возможность, напишите ее по-грузински))

Ар вар ак - в латынице это надо было написать так : ar var ak. Тот звук, который написан выше по ошибке, неуместен в этом слове и произносится как гортанный звук, которого нет в русском языке, например лягушка-baqaqi-ბაყაყი
 А в этом предложении последняя буква звучит как мягкое дыхательное K - არ ვარ აქ
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on November 27, 2013, 16:35
помогите с переводом
 PROSTA AMDEN AQ VER DAGELAPARAKEBI, DA ME PROBLEMA AR MAQVS, KIDE GIMEOREB, MARTLA GAMIXARDA HENI NAXVA DA IMITOM DAGEKONTAQTE. RAD GINDA TKUILEBI, MAGRAD AR MIKVARS ROCA ADAMIANI ITKUEBA.
XO LIAS NOMREBS TU GINDA GADMOGIGZAVNI, KVELA HAVICERE.

mari  seni  ver   gavige  da  dzalian  mckins,   ras  gatkueb  rom   chemi  ar  gjera an  ra    makvs  sheni  mosatkuari,  ver  gamigia  ?
 ABA MITXARI, HEMI MOCERILI NAXE PASUXI AR GAMECI, ASE GINDA MNAXO? ROCA IQNEBA? LIAS TELEFONI AR GINDA? RA CUDAD KOFILA, AR GAINTERESEBS?

RAZE MUHAOB, ESETI GATIHULI ROM XAR.

ME RA MAGARI VKOFILVAR. DGES SAAVADMKOFOHI MOVXDI, EXLA SAXLHI VAR DA MAINC VMUHAOB, RA MAGARI VAR?

carmoeba    makvs , xleba  bulochnaiasi ,  lias  saitze    shemidzlia  velaparako,  mari  xan  martla    iseti  daglili  movdivar  rom  arapris  tavi ar makvs,   ase sicocxle  ro  nu  geckineba,       
marika buleishvili

 AR MCKINS , UBRALOD  TNDAXU GINDA HEMTAN SIAXLOVE AR MOMATKUO, XAAN VFIQROB ROM MSJIS METQI, MAGRAM GMERTMA ICODES ME ARAFER  HUAHI ARA VAR, ME MARTLA AR VICODI TU AMDENS VNIHNAVDI HENTVIS, MAGRAM ES CARSULIA DA LAMAZI CARSULI,  MAPATIE.

 HENI CARMOEBA TU HENIQ MUHAOB? IA XAHU PO RUSSKI PISAT NO MNE TRUDNA IKAT RUSSKIE BUKVI NA KOMPE.

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on November 27, 2013, 16:36
a iko  gela? rato miadeqi hems megobrebs, guhin damirekas da mitxres, hens megobrebhiao da hemtan hemovidao, tan vin ariso, me hems tugid dzvels da tugind axals, piraduls aravis ar vukvebi, es hemia da hemtan darheba, tu rame gainteresebda getqva da ar dagimalavdi, getkodi. memgoni dzalian agaforiaqe da jobia cavide. ra iko momcere, tore xval megobrobidan amoghli.

 am  sibereshi   daginaxe  da shen  rogor  dakargav  aci  ,  me  sibere  chemi  tavi  makvs  mxedvelobashi. es heni sitkvebia........

kargad gela, tu mogindeba hen tvitom momdzebni.  magrad mackenine.

me hentan martla megobroba mindoda.
  помогите  с переводом
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 27, 2013, 17:59
Просто, столько не поговорю с тобой. И у меня нет проблем, еще раз повторяю, правда порадовалась увидев тебя, и потому законтактилась. Зачем тебе ложь, очень не люблю я когда люди лгут. Да, если Лии номера нужны тебе, вышлю, все я записала.

Смысл твой я не поняла и очень я обижена, я не обманываю, ты мне не веришь, или зачем мне тебя обманывать. Я не понимаю...

Ну скажи, мною написанное посмотри, ты мне не ответил, так ты хочешь меня увидеть? Когда это будет? Телефоны Лии тебе не нужны? Как она плохо себя чувствует тебя не интересует?

Где ты работаешь, что ты такой отключенный?

Я какая сильная оказывается. Сегодня в больнице оказалась, сейчас я дома и все же работаю. Какая я сильная...

Дело у меня, хлебо булочное.
С Лией могу на ее сайте поговорить.
Мари, иногда правда такой уставший прихожу, что ничего не хочется, нет сил, так что, Жизнь моя, не обижайся, Марика Булеишвили

Я не обижаюсь, просто если хочешь со мной близость, не обманывай меня, иногда думаю что обижена, но Бог знает, что я не виновата, я правда не знал (ла) что столько значу я для тебя, но это прошедшее и красивое прошедшее. Прости.

Если это твое дело, ты и работаешь?
Я хочу по русски писать, но мне трудно искать русские буквы на компе.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 27, 2013, 18:01

Что случилось, Гела? Почему ты пристал к моим друзьям, вчера позвонили мне и сказали, что он среди твоих друзей и ко мне приехал, да и кто он, я своих и старых и новых, личное никому не рассказываю, это мое и со мной останется, если тебя что то интересовало, сказал бы и я тебе не скрыл (ла) бы, сказал бы. Я думаю очень тебя встревожил и лучше уйду. Что случилось, напиши мне, а то завтра тебя из друзей вычеркну.

В этой старости увидел тебя и ты как потеряешь теперь, у меня моя старость. Я себя имею ввиду. Это твои слова.....

Хорошо, Гела, если захочешь ты сам меня найдешь. Очень ты меня обидел.

Я с тобой правда дружить хотел (ла)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vrednost on November 27, 2013, 18:34
a gehveleba .jer ar mcalia.10saatistvis viqnebi saxlhi
ESEGI  10  SAATVISTVIS   ,GAVEMZADO   XO  ?

Rustvis unda gaemzado? Dges lias velaparake .


RISTVIS   MOVEMZADEBI  AR  ICI ?    AXLA  SHEN  ISET   SASIAMUVNO   SITKVEBC    AR  METKVI   ROM   PRIATNA    BILA ,  XOM  VICI  UNDA    DAMICKO  ,  CH TO  IA   DURAK.  RA  MESHVELEBA  DA  ITAK  DALSHE.........  LIA  NAXE  TU  TELEFONZE  ELAPARAKE   ?


Agar getkvi arafers. Xo lias skaipit velaparake da ra Karg xasiatze var? ?????

DIDI  MOXARULI  VAR , ROM   KAI  XASIATZE  XAR ,  XUMROBIS   GARESHE   MINDA   ROM   KOVELTVIS    KAI  XASIATZE  IKO

movedi, me koveltvis karg xasiatze var gela, verc veravin verasodes ver xvdeba, rodis mijirs da rodis milxins, xo didi asoebit dagicer. ASE ROM HEN AR INERVIULO, EMZADEBODI DA RISTVIS, UX HE MEQALTANE.
ISE MAGARI XAR, CASULI VIKAVIO MEUBNEBI DA IMAS AR MEKITXEBI MEGOBROBIDAN RATOM AMOMHALEO, GELA ME XO IS BAVHVI AR GGONIVAR, ROMELSAC  ICNOBDI, MAGRAM KARGAD ARA.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 27, 2013, 21:27
Пока у меня нет времени, к 10 буду дома.
Значит к 10 мне подготовиться, да?

Для чего ты должна подготовиться? Сегодня с Лией разговаривал (ла).

Для чего я подготовлюсь ты не знаешь? Сейчас ты такие слова мне не скажешь, чтобы приятно было, я ведь знаю ты должна начать, что я дурак, и так дальше. Лию ты видела или по телефону разговаривала?

Больше не скажу тебе ничего. Да с Лией по скайпу разговаривала и какое у меня хорошее настроение?

Я очень рад, что у тебя хорошее настроение, без шуток, хочу чтобы у тебя всегда было хорошее настроение.

Пришла, у меня всегда хорошее настроение, Гела, и никто никогда не догадывается когда мне трудно и когда радостно, да большими буквами напишу тебе.
Так что ты не нервничай, готовился и для чего, ух ты ..., ты такой крутой, мол меня не было, выходил говоришь мне, а то не спрашиваешь почему из друзей меня вычеркнула. Гела, не думай, я не тот ребенок что ты знал, но не хорошо....
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 27, 2013, 21:32
Это от меня, лично.
Я не понимаю как можно общаться с человеком, да еще постоянно совершенно не зная языка. Я уж не говорю, что если он все же может говорить и писать по русски, почему он этого не делает. Искать буквы? Я тоже когда то искал букву за буквой. А когда было из за кого, то научился, и сегодня пишу по русски здесь вслепую и даже довольно быстро.
Кроме того, у меня сложилось впечатление, что это не твой текст, и не тебе предназначен. У меня такое мнение что ты просто подсматриваешь. Если это так, то моей помощи в дальнейшем не будет. За других я не говорю.
Если пожелаешь, можешь написать мне на мэйл....
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Türk on November 28, 2013, 21:22
Что здесь говорят?

http://youtu.be/JHglnahHMYM?t=6m26s
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on November 30, 2013, 02:49
помогите, пожалуйста, перевести фразу:  ar var aq
Как читается последняя буква "q" в грузинской транскрипции? (если есть возможность, напишите ее по-грузински))

Ар вар ак - в латынице это надо было написать так : ar var ak. Тот звук, который написан выше по ошибке, неуместен в этом слове и произносится как гортанный звук, которого нет в русском языке, например лягушка-baqaqi-ბაყაყი
 А в этом предложении последняя буква звучит как мягкое дыхательное K - არ ვარ აქ

в предложении все правильно... "ar var aQ"-так и читается... Вы перепутали с "къ", буква, которая похожа на русскую "у"...
"bayayi-бакъакъи"... Q-qalaqi-калаки...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: светлана1969 on November 30, 2013, 18:43
  ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ ПОЖАЛУЙСТА
EXLA KURADGEBIT CAIKITXE RASC MOGCER. ME HENTVIS ARASODES ARAGERI DAMIHAVEBIA, ARC HEURACMKOFA MOMIKENEBIA, DA ME VINC MOMAKENEBS SACODAVI IS. GUHIN LIAS VELAPARAKE DA KVELAFERI MITXRA, ESE IGI HEN GCODNIA HENMA DZVIRFASMA COLMA RAC MOMCERA ARA? ME AR GEUBNEBODI SPECIALURAD, GERIDEBODI AR ECKINOS METQI.  TURME HENKVELAFRIS AZRZE IKAVI.

  HEN QARTVELIS ROGORC ME MIVXVDI AGARAFERI AR GAQVS, RA MAXSENDEBA ICI, ME ROM PATARA VIKAVI AQ XOM SUL RUSEBI  , IKVNEN, SADILS AMZADEBDNEN, RECXAVDNEN, FEXEBS UTBILAAVDNEN, ERTI SITKVIT POLNOSTIU EMSAXUREBODNEN, AI ASE MGONIA HENAC ESETI XAR. ME ROM  ESETI RAM DAMMARTNODA RAC HEN GAAKETE,  KOMPHI KI ARA  GAVXETQAVDI MICAS TELEFONSAC VIPOVIDI, DAVREKAVDI D A BODIHS MOVIXDIDI.

ME HENI ARC COLI DA ARC SAKVARELI VKOFILVAR, UFALMA DAMIFAROS, ROM ME OJAXI DAVUNGRIO VINMES.  AI RATO AR MJERODA HENI, MARTO HENI KI ARA SAERTOD ARAVIS AR MJERA.   XOM AR APIREBDI ACI HEMS DAKARGVAS, ARC DAGAKARGVIEBDI HEMS TAVS ROM HEN HEMTVIS DAGEREKA DA GETQVA ASEA DA MAPATIEO. ME HEN PATIEBAC KI GTXOVE RAC MOMCERE IMAZE,

 ROM ASE TU GIJDEBODI HEMZE ME AZRZE AR VIKAVI DA MAPATIE METQI, MAGRAM HENGAN GANSXVAVEBIT ME HEMIDZLIA HEMI CUDI MXAREC VTQVA XMAMAGLA DA KARGIC.  DZALIAN MATKINE GULI. ISE PIROVNEBA TU GIND QMARI IKOS DA TUGIND COLI ARA AQVS UFLEBA SXVIS SAITZE HEVIDES DA SXVISI CERILEBI IKITXOS. DA RAC MTAVARIA, HEN ROM AR GQONDES RAIME NATQVAMI HENI COLISTVIS ISE MEMGONI ARC HEMOVIDODA, RA MANDAMAINC ME MOMAXTA HEMZE LAMAZI VER NAXA HENS MEGOBREBHI VERAVIN?  E AIKO , MAGRAD MACKENINE, ME DARCMUNEBULI VAR AXLAC CAIKITXAVS AMAS KVELAFERS.

CAIKITXOS, DA ICODES MIS MEUGLES ARAVIN AR EXEBA, GMERTMA DAMIFAROS, TURME AR UNDA GAMOGXMAUREBODI, MAGRAM UFALMA ICIS ROGOR GAMIXARDA TVITOEULI TQVENIS NAXVA,  CAAKITXE HENS COLS MOMCERS DA MERE ME VICI RASAC VUZAM. MERE RAA ROM HENI COLIA, ROGORI HEURACKOFAC MOMAKENET OR IMDENS ME MOGAKENEBT.  HEN GIFTXILDEBODI, ROM AR  EHXUBOS MAINC METQI,  AM HEM 36 ZOMA FEXSACMELS TU EHXUBEBI KIDE.

BODIHIS MOXDAS RA TAVI TKIODA................

ME NAMDVILAD GAVXETQAVDI MICAS DA GAVIGEBDI HENS NOMERS ROM DAMEREKA DA BODIHI MOMEXADA, MITUMETES IM QALTAN ROGORC HEN AMBOB HENI SIKVARULI IKO, ME AR MCXVENIA AMIS, IMITOM ROM ES IKO CARSULI TU MARTLA IKO.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 1, 2013, 13:07
Светлана1969, (Vrednost), я уже писал тебе, что не буду переводить тебе, потому что ты подсматриваешь в чужую тайную переписку. Это неприятно и некрасиво. И это не важно и не поможет как и сколько раз ты зарегистрируешься под новыми никами. Не делай этого. Ты уже поняла с кем ты живешь. Так что решай сама... Но перестань подсматривать в чужую переписку.
Я не хотел переводить этот текст. Но последние ее слова, в которых она сказала "Пусть читает твоя жена всё это и знет с кем она живет...." Поэтому я решил перевести. Но и это в последний раз.
Я дал тебе правильный ход, сказал напиши мне на мэйл. Потому что такое не следует выносить на весь мир. Ты не поняла меня и не воспользовалась моим добрым советом.
Да, ладно. Тебе виднее...


"Сейчас внимательно прочитай то что напишу тебе. Я тебе никогда ничего плохого не сделала, и не обижала, а кто меня обидит, тот будет бедный. Вчера я говорила с Лией и она мне всё рассказала, так что ты все это знал, что твоя дорогая жена мне написала. Да? Я не говорила тебе специально, мне было неудобно, чтобы мол не обидеть.
Оказалось что ты был в курсе во всём.

У тебя, как я поняла, грузинского уже ничего нет. Ты знаешь что я вспоминаю, когда я была маленькая, тут ведь все русские были, обед готовили, стирали, ноги грели, одним словом, полностью обслуживали. Вот так я думаю, и ты такой. Если бы у меня что то такое случилось, как ты сделал, не только комп, землю бы расколола, и телефон нашла бы, позвонила бы и прощения попросила бы.

Я не была ни женой твоей и не любовницей твоей, упаси Боже, чтобы я семью кому то развалила. Вот почему я не верила тебе, не только тебе, вообще я никому не верю.
Ты ведь не думал потерять меня, да и я не позволила бы тебе потерять меня, если бы ты мне позвонил и сказал бы так мол и так и прости меня. Я же у тебя и прощения попросила, за то что ты мне написал.

Если ты так сходил с ума от меня, я и не подозревала и просила прощения, но в отличие от тебя, я могу и свою плохую сторону высказать громко и хорошо. Очень больно ты мне в сердце сделал. Даже если был бы муж с женой, не дозволено в чужой сайт зайти и чужие письма прочитать. И главное, если бы ты ничего не говорил своей жене, так, я думаю, она бы и не зашла. Почему именно меня она нашла, более краше меня не нашла она среди твоих друзей?
Эх, очень ты меня обидел, я уверена что и сейчас она прочитает и это всё.

Пусть читает, и знает что на ее мужа никто не вешается, упаси Боже,. Наверное не должна была тебе отвечать, но Бог знает, как была рада я видеть вас. Да, дай своей жене прочитать это. Если она мне напишет, потом я уж знаю что я ей сделаю, как вы со мной некрасиво поступили, вдвое больше я вам предоставлю. Тебя я жалела, чтобы она с тобой не ругалась, чтобы не ругала твоими 36 размерной обувью....

Извиняться не имело смысла.........

Я в действительности расколола бы землю и узнала бы твой номер телефона, чтобы позвонить и попросить прощения.
Тем более, перед той женщиной, как ты говоришь, которая была твоей Любовью. Мне не стыдно от этого, потому что это было прошлое, если и правда было."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Lids on December 2, 2013, 18:31
Друзья.помогите  пожалуйста перевести !:)
 tqven exlave gindat shvela,gatacebulixart poto gadagebebit

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 3, 2013, 17:02
"tqven exlave gindat shvela,gatacebulixart poto gadagebebit"

"Вы сейчас хотите помощи, захваченные вы фотографированием"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: SVETA07 on December 17, 2013, 15:42
помогите, пожалуйста, перевести диалог:

-genacvalet aq daicko dvijenia rame?
-არ ვიცი მაკო .. აზრზე არ ვარ : ))) სად მცალია აბა ?!
 -movicli me shentvis....

Заранее благодарю.  :-[
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 17, 2013, 16:26
- Генацвалет, здесь началось движение какое то?
- Не знаю, Мако.. Не имею понятия. Где у меня времени для этого?!
- Я освобожусь для тебя...


P.S.    Слово Генцвале не переводится, это не слово, а целое философское понятие. Когда то я это объяснял. Если очень надо напиши мне на мэйл, и объясню еще раз.
Генацвале - в единственном числе
Генацвалет - во множественном числе или в уважительной форме, когда говорят на ВЫ
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Docia on December 17, 2013, 21:12
Здравствуйте. Пожалуйста  помогите перевести.

fotoebi daamate tore me gavaketeb amas shens magevrad ))
ispolniteli var xom ici? )) 
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 18, 2013, 16:07
"Фотографии добавь, иначе я сделаю это вместо тебя.
Я исполнитель, ты ведь знаешь"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: -Dreamer- on December 18, 2013, 16:35
"Движение", "исполнитель"... Почему русские слова используются для таких простых понятий?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 18, 2013, 20:00
"Движение", "исполнитель"... Почему русские слова используются для таких простых понятий?
А кто их знает этих маа́сковских грузиняк?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Docia on December 18, 2013, 20:23
"Фотографии добавь, иначе я сделаю это вместо тебя.
Я исполнитель, ты ведь знаешь"

Спасибо!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: anna1990 on December 21, 2013, 00:37
siyvaruli... - gaketebulia iaponiashi

gavige rom shen veraferi gaige

erti es siyvaruli sadme damacherina da magrad macemina ra

помогите, пожалуйста, перевести :)



Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 22, 2013, 11:56
Любовь... - сделано в Японии
Я понял, что ты ничего не поняла
Вот бы раз эту Любовь где то поймать и сильно отлупить...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: anna1990 on December 23, 2013, 23:15
Любовь... - сделано в Японии
Я понял, что ты ничего не поняла
Вот бы раз эту Любовь где то поймать и сильно отлупить...

большое спасибо!!
а вот это как переводится?

me var is, vinc me var...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 23, 2013, 23:27
me var is, vinc me var...
Я тот, кто я есть...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on December 24, 2013, 03:24
"Движение", "исполнитель"... Почему русские слова используются для таких простых понятий?
А кто их знает этих маа́сковских грузиняк?

Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 24, 2013, 21:20
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют
Те "тбилисельцы" , которые "исполнители" и "движениобэн" в основном армянских или езидских корней.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 24, 2013, 21:57
"движениобэн"
:??? В смысле они что-то двигают? Интересно... у них есть существительное "движениоба/движениэба"?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 24, 2013, 22:51
"движениобэн" - движутся -"модзраобэн" ;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 24, 2013, 22:57
"движениобэн" - движутся -"модзраобэн" ;)
Offtop
тбилисели куртеби ан сомхэби асэ лапаракобэн?
Извините за грамматику, давно не практиковался...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 24, 2013, 23:03
Offtop
Э..брат-джан! Эс ици ра магари винмэ ? Сул движениобс-то

как-то так воны гутарють..
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 24, 2013, 23:32
Offtop
Э..брат-джан! Эс ици ра магари винмэ ? Сул движениобс-то
 
Offtop
Да, приходилось слышать "чемо пhиуреро джан..."
http://www.youtube.com/watch?v=doXRAb0St58
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: anna1990 on December 24, 2013, 23:41
samotxe kargia,magram jojoxetshi nacnobebi bevria

как переводится?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 25, 2013, 07:30
samotxe kargia,magram jojoxetshi nacnobebi bevria
Рай это хорошо, но в аду знакомых больше
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on December 25, 2013, 21:20
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют
Те "тбилисельцы" , которые "исполнители" и "движениобэн" в основном армянских или езидских корней.

Никак нет. Самые обычные вакели, верели и.т.д грузинских корней. Армяне и езиды тут не при чём. Это больше "субстрат" блатного жаргона , и если говорят "движениобен","имена испалнителиа" и.т.д,  то смысл немного другой, чем в русском. Типа бемолья.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 25, 2013, 21:39
Почему только маасковских? И тбилисельцы не брезгуют
Те "тбилисельцы" , которые "исполнители" и "движениобэн" в основном армянских или езидских корней.
Никак нет. Самые обычные вакели, верели и.т.д грузинских корней. Армяне и езиды тут не при чём. Это больше "субстрат" блатного жаргона , и если говорят "движениобен","имена испалнителиа" и.т.д,  то смысл немного другой, чем в русском. Типа бемолья.
:) Мне тоже кажется, что здесь имеет место некий "арго", безотносительно национальности...
Offtop
Запомнилась фраза, сказанная за утренним хаши:  "спахмелиа лапаракобс"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 25, 2013, 21:49
:) Мне тоже кажется, что здесь имеет место некий "арго", безотносительно национальности...
умер сей жаргон в Тбилиси лет так надцать десять назад. Сейчас только у "коренных" жителей Мейдано-Авлабарской республики встретишь, мамой клянусь  ;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 25, 2013, 22:08
умер сей жаргон в Тбилиси лет так надцать десять назад. Сейчас только у "коренных" жителей Мейдано-Авлабарской республики встретишь, мамой клянусь  ;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 25, 2013, 22:25
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Кроме носов, цвета глаз и кожи очень заметен на слух (для местного) акцент представителя нац. меньшинства, да и не только. Я на слух спокойно отличаю грузина из Квемо Картли от грузина из Шида Картли, а про сванов или имеритинцев вообще молчу.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 25, 2013, 23:29
Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Кроме носов, цвета глаз и кожи очень заметен на слух (для местного) акцент представителя нац. меньшинства, да и не только. Я на слух спокойно отличаю грузина из Квемо Картли от грузина из Шида Картли, а про сванов или имеритинцев вообще молчу.
Offtop
Батоно Гога, вот вы меня опередили...  :) Только хотел написать про отличия. Кстати, да, я тоже на слух сразу определяю регион...  :UU:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on December 25, 2013, 23:33
умер сей жаргон в Тбилиси лет так надцать десять назад. Сейчас только у "коренных" жителей Мейдано-Авлабарской республики встретишь, мамой клянусь  ;)



Наверное, я совсем старый... Последний раз был в Тбилиси 4 года назад, слышал речь авлабарцев, по-моему, там только фенотип выдаёт этническую принадлежность...
Кроме носов, цвета глаз и кожи очень заметен на слух (для местного) акцент представителя нац. меньшинства, да и не только. Я на слух спокойно отличаю грузина из Квемо Картли от грузина из Шида Картли, а про сванов или имеритинцев вообще молчу.

Как же он умер, если я его каждый день слышу даже от молодых грузинских парней с обычным грузинским акцентом.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 26, 2013, 06:48
Как же он умер, если я его каждый день слышу даже от молодых грузинских парней с обычным грузинским акцентом.
Значит мы с вами в разных Тбилис-ах проживаем  :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 26, 2013, 07:22
Offtop
армянин приходит в паспортный стол и просит , чтоб ему изменили фамилию на Дадиани. Сменили.
 Проходит пару лет и опять он появляется в паспортном столе с просьбой сменить фамилию на Церетели. Поинтересовались - зачем обладателю одной дворянской фамилии менять ее на другую.

- Понимаешь, брат-джан, спрашивают :
- кто по национальности?
-грузин!
-Э, а как фамилия?
-Дадиани!
- А раньше какая фамилия была?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on December 26, 2013, 13:09
Значит мы с вами в разных Тбилис-ах проживаем  :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Juliyasmile on December 26, 2013, 13:21
ПОЖАААЛУЙСТА!!! помогите перевести
ki makvs mofikrebuli chamoval mogkideb xels. Cavalt batumshi axalclamde ertad viknebit martoni. da mere chamovalt


ОЧЕНЬ ВАЖНО!! ПОЖАЛУЙСТА помогите с переводом
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 26, 2013, 14:43
"Да, есть у меня мысль, приеду, возьму тебя за руку.
Поедем в Батуми до Нового Года, вместе будем одни.
И потом приедем."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on December 26, 2013, 16:31
Как же он умер, если я его каждый день слышу даже от молодых грузинских парней с обычным грузинским акцентом.
Значит мы с вами в разных Тбилис-ах проживаем  :donno:

Типа, по разные стороны Куры?  :???  :green: Может быть.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: VVT on January 3, 2014, 16:12
Как будет по-грузински "Спасибо, друг"? Если не ошибаюсь, первое слово будет "гмадлобт", а вот второе - то ли "мегобаро", то ли "мегобари". Мне оба варианта попадались, не пойму в чем разница, а хочется сказать правильно:)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 3, 2014, 16:23
"Спасибо, друг" - "Мадлоба, Мегобаро!"

Мегобари - Друг, но Мегобаро - это Друг в восклицательной форме. Поэтому в данном случае нужно говорить Мегабаро!

Мадлоба - Спасибо, Благодарю
Гмадлобт - то же самое но в множественном числе или в уважительной форме, когда говорят на Вы.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: VVT on January 3, 2014, 16:35
"Спасибо, друг" - "Мадлоба, Мегобаро!"

Мегобари - Друг, но Мегобаро - это Друг в восклицательной форме. Поэтому в данном случае нужно говорить Мегабаро!

Мадлоба - Спасибо, Благодарю
Гмадлобт - то же самое но в множественном числе или в уважительной форме, когда говорят на Вы.
Мадлоба, ritsa :) Разъяснение четкое и понятное. Когда нужно что-то сказать на чужом языке, гораздо приятнее не бездумно повторить как попугай, а понимать, что означает каждое слово.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 3, 2014, 16:39
Не стоит благодарности!

Наслаждайся!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on January 8, 2014, 06:56
Колоссянам 3:11
Quote from: Old Georgian
სადა-იგი არა არს წარმართ და ჰურია, წინადაცუეთილება და წინადაუცუეთილება, ბარბაროზ, სკჳთელ, მონება, აზნაურება, არამედ ყოვლად ყოველსა შინა ქრისტე.
Quote from: New Georgian
სადაც არ არის ბერძენი და იუდეველი, წინადაცვეთილობა თუ წინადაუცვეთელობა, ბარბაროსი, სკვითი, მონა თუ თავისუფალი, არამედ ქრისტეა ყველაფერი და ყველაფერში.
В общем, интересует подчёркнутое...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on January 9, 2014, 22:41
Сармат и Хурит? (в старом переводе)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on January 9, 2014, 22:56
Сармат и Хурит? (в старом переводе)
 

წარმართ და ჰურია - язычник и еврей.

ბერძენი და იუდეველი - грек и иудей.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on January 9, 2014, 23:22
Благодарю за помощь
Title: Грузинский текст…123 ТОЬ
Post by: niko1998. on January 11, 2014, 18:52
всем привет, переведите слово - sad xar?
меня взломали и такое написала в секретном вопросе.
privet alina ia gryzin ia abisny kak perevesti s lova "sad xar" eto GDE TI!
Title: Переведите, пожалуйста, текст (похож на грузинский)
Post by: CatDog on January 11, 2014, 21:31
(http://i60.fastpic.ru/thumb/2014/0110/9a/252bb7e553f9955c35ae4cec32b5a79a.jpeg) (http://i60.fastpic.ru/big/2014/0110/9a/252bb7e553f9955c35ae4cec32b5a79a.jpg)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 12, 2014, 17:07
Грузинская ССР
Добровольное общество
Друг природы
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: CatDog on January 12, 2014, 18:37
Грузинская ССР
Добровольное общество
Друг природы
Спасибо большое.
А последняя фраза точно как "друг природы" переводится? А то у меня с Google Translate не совпадает. :what:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 12, 2014, 20:47
ბუნების მეგობარი
bunebis megobari

buneba-природа    megobari-друг
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: CatDog on January 12, 2014, 21:25
ბუნების მეგობარი
bunebis megobari

buneba-природа    megobari-друг
Меня сбило с толку то, что на моём фото 3-я и 5-я буквы в слове მეგობარი, выглядят не так как в современном алфавите.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gaga on January 15, 2014, 00:30
Переведите пожалуйста!!!

Gatendi tu gatendebi
Tu tydebi gatydi gameo
Gogo me shenze pikrebit
Dzalian davigaleo
Arc chanxar ciskris varskvlavo
Arc shen gamochndi mtvareo
Vdgevar vdnebi da vkankaleb
Cremli chamomdis xareobs

MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??

Me siyvarulis lodinit
Chamovshli davigaleoo
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo
Minda rom gulit gjerodes
Rijraji shecvlis tvalebso
Gatendi tu gatendebi
Gatydi tu tydebi gameo...

MIS:
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb...
An raga unda giambo
An ra ici chemze
Ramdenjer unda mogikvde
Gana ramdenjer shevdzleb??
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 15, 2014, 07:53
На таких переводах люди состояния делают.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 15, 2014, 13:23
Наверное прав оставивший комент выше, но ...

Но есть и другие люди, уже много лет пытающиеся помочь людям понять и приобщиться к Грузинской культуре и даже выучить язык грузинский пройдя через прекрасные грузинские песни.

Так что не буду спорить. Мир полон всяких... и тех кто на этом делает состояние, и тех кто безвозмездно, даже не ожидая благодарности переводят прекрасные грузинские песни. (Обратите внимание на номер перевода!!!)

Так вот, хоть и не завершенный вариант, но все же, в спешке перевел сейчас, но думаю поможет, кто пожелал этот перевод. Это как жаждущего воду подвести к журчащему роднику....
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gaga on January 15, 2014, 13:40
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 15, 2014, 13:45
628
Дато Кенчиашвили – Ан рага унда гиамбо
Текст - Т. Халхелаури
Музыка – Дато Кенчиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_L28

Гатенди ту гатендеби
Ту тКдеби гатКди гамео
Гого ме шензе пикребит
Дзалиан давигалео

Арц чанхар цискрис варсквлаво
Арц шен гамочнди Мтварео
Вдгевар вднеби да вканкалеб
Цремли чамомдис хареобс

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...

Ме сиКварулис лодинит
Чамовшли давигалеоо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео

Минда ром гулит гджеродес
Рижражи шецвлис твалебсо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео...

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...


Перевод на русский :

Рассвети, если рассветешь
Если разбиваешься, разбейся ночь
Девочка, я мыслями о тебе
Очень устал

И не видна ты, небесная звезда
И не появилась ты, Луна
Стою я, таю и дрожу
Слеза стекает ___

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...

Я в ожидании любви
___, устал я
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься.

Хочу я чтобы сердцем верила ты
___ сменит глаза
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься.

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...

http://www.youtube.com/watch?v=wuyUB5FwZvg (http://www.youtube.com/watch?v=wuyUB5FwZvg)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 15, 2014, 13:48
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...

Ну вот тебе и желанное!
Наслаждайся!

А вообще то переводы песен я не делаю на этом форуме.
Есть другие форумы и темы специализирующиеся в этой теме.
Там то я и перевожу песни. Грузинские песни!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gaga on January 15, 2014, 13:51
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...

Ну вот тебе и желанное!
Наслаждайся!

А вообще то переводы песен я не делаю на этом форуме.
Есть другие форумы и темы специализирующиеся в этой теме.
Там то я и перевожу песни. Грузинские песни!


Спасибо вам огромное!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 15, 2014, 19:33
Наверное прав оставивший комент выше, но ...

Но есть и другие люди, уже много лет пытающиеся помочь людям понять и приобщиться к Грузинской культуре и даже выучить язык грузинский пройдя через прекрасные грузинские песни.
Если кто не понял Гогу, объясню - увидев ник ГАГА я и представить не мог , что он не знает родного языка. Я подумал ему надо поэтический перевод песни, для исполнения. А за такой денег и правда не берут.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gaga on January 22, 2014, 16:02
Ritsa, Вы сказали, что переводите песни. Не могли бы вы мне помочь с еще одной?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 24, 2014, 12:31
Если озвучишь свою просьбу, смогу ответить.
Иначе мне трудно тебе помочь.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 24, 2014, 12:34

Желаете еще тексты и мои переводы прекрасных грузинских песен? Их у меня более 650и уже! Переводы не литературные, а дословные. Это еще одно дополнительное пособие для изучения грузинского языка. И конечно же для понимания самой песни!

Почти все они опубликованы на форуме www.Nukri.org
По опубликованному там списку вы легко сможете найти их.
И все это доступно всем, безвозмездно. Лишь не забывайте при копировании и другом использовании упомянуть автора переводов.

Надеюсь это не большая цена за мой труд.

И всё это добро вы можете найти по этим двум ссылкам :
Первая тема Текстов и Переводов :
http://www.nukri.org/index.php?module=pnForum&func=viewtopic&topic=7269&start=1660
Вторая тема Текстов и Переводов (Продолжение) :
http://www.nukri.org/index.php?module=pnForum&func=viewtopic&topic=11483&start=0#pid438985

Наслаждайтесь!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gaga on January 24, 2014, 13:18
на вашем сайте почему - то нельзя временно регистрироваться. Дело в том, что у меня нету текста песни. А песня собственно вот эта - PAJO daqarguli siyvaruli
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 26, 2014, 16:13
Уважаемый!
У меня нет моего сайта.
А по поводу перевода скажу лишь, можешь написать мне в будущем на мой мэйл Ritsa95h@gmail.com
Всегда отвечу и учитывая мои скромные возможности может и помогу.
По поводу данной песни, вышли мне песню, перевод которой ты желаешь, на мой мэйл. Но если это та песня которую я нашел, то... Рэп я не перевожу. Сожалею. Меня на него морально не хватает.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: gaga on January 26, 2014, 16:46
Да, рэп. Ну ладно, все равно спасибо большое.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Гиоргий on January 28, 2014, 19:40
 :stop:Здравствуйте ,  помогите с переводом  текста пожалуйста  .



Влюбился как ребёнок, теперь не сплю ночами.
Когда её увидел, мысли вдруг растерялись.
Я понял что влюбился, пока она смеялась.
Я потерял дар речи, от рук до ног мурашки.
В душе огонь тот вечный, что зажгла она в тот вечер. 
Мне шепчет нежно ветер, вот она та самая.
И ливень бесконечный, сердце моё растаяло.
Свела, свела с ума девчоночка-озорница!
Не прячь свои глаза, ведь я в тебя уже влюбился.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: vov26 on February 13, 2014, 14:02
помогите ,пожалуйста, с переводом "даисвене шенц да хваламде!хвал дилит дагирекав карги,унда гавиде браздеба дацео1 МЕНАТРЕБИ   даидзине мале унда дагесизмро дгес,шентан минда     албат гагетиша ар миласухеб     хвал шегивсеб
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on February 15, 2014, 15:39
"даисвене шенц да хваламде!хвал дилит дагирекав карги,унда гавиде браздеба дацео1 МЕНАТРЕБИ   даидзине мале унда дагесизмро дгес,шентан минда     албат гагетиша ар миласухеб     хвал шегивсеб"

"Отдохни и ты тоже и до завтра! Завтра с утра позвоню тебе, хорошо, я должен выйти, злится ___
Скучаю по тебе. Усни быстро, я должен присниться тебе сегодня, к тебе хочу я. Наверное у тебя отключилось, не отвечаешь. Завтра заполню тебе"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Софико on February 28, 2014, 23:22
Добрый вечер! помогите перевести
шен тан каргад вар, ра икнэба гвачвенэбс
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 1, 2014, 08:42
шен тан каргад вар, ра икнэба гвачвенэбс
С тобой мне хорошо, что (дальше) будет -покажет(время)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: yanik on March 1, 2014, 09:25
Здравствуйте. Если можете переведите пожалуйста mezizgeba kvela da kvelaperi
Заранее спасибо вам
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on March 1, 2014, 13:17
Здравствуйте. Если можете переведите пожалуйста mezizgeba kvela da kvelaperi
Заранее спасибо вам

ненавижу всех и вся
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Софико on March 1, 2014, 14:43
 а такое.... шен чеми цариэли варди
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 1, 2014, 14:59
шен чеми цариэли варди
Ты моя роза
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on March 1, 2014, 15:10
А ცარიელი?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on March 1, 2014, 15:13
цариэли - пустой,ая
"Ты моя пустая роза"
Но говорят ли так в обиходе или в жаргоне в Грузии, или что имел ввиду законодатель - это уж надо спросить ...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 1, 2014, 15:22
Тут может подразумеваться что-то неповторимое, выделяющееся, скажем "не человек , а одни сплошные нервы"- "каци ки ара-цариели нерви", "цариели гмири"-" во всем -герой"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on March 1, 2014, 16:11
Да, я согласен.
Есть такие выражения и такие понятия...
Но я бы лично не пользовался этим словом, на расстоянии и зная наверняка что она не знает языка и может не понять что он имел ввиду... В любви и в отношениях между мужчиной и женщиной надо говорить прямым текстом, чтобы все все было понятно. Не стоит что то завуалировать, а потом еще не так поймут...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 1, 2014, 17:05
Но я бы лично не пользовался этим словом,
Поэтому я его не перевел.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Софико on March 1, 2014, 18:25
спасибо, полностью с Вами согласна.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Irene78 on March 3, 2014, 10:49
Скажите, пожалуйста, как  переводится "шен шегеци гого пучурши"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 3, 2014, 11:09
Ругают девушку матом
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: borhes on March 7, 2014, 22:30
Здравствуйте!
подскажите как это перевести

Shen unda ikido es surati
Ахалс давахатинеб

Благодарю!)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 7, 2014, 23:29
Shen unda ikido es surati
Ахалс давахатинеб
Ты должен(должна) купить эту картину.
Новую закажу.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: BoratG56565 on March 12, 2014, 02:22
Переведите, пожалуйста:
Shen  ristvis  ginda  Micis  nakveti?
sakmianobistvis  tu  saxlis asasheneblad ?
kutaiseli  xar?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 12, 2014, 20:42
Shen  ristvis  ginda  Micis  nakveti?
sakmianobistvis  tu  saxlis asasheneblad ?
kutaiseli  xar?
Тебе для чего нужен земельный участок? Для бизнеса или для строительства дома? Ты кутаисец?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Сергей1962 on March 20, 2014, 20:42
Как будет по грузински "петух" - если можно на кириллице.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 21, 2014, 07:37
"петух"
Мамали
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Mortifer on April 11, 2014, 00:04
Хочу понимать, может и заучить. Для души.

Но я даже не знаю, как можно глагол распознать, чтобы в словаре искать.

Может, кто-то на скорую руку напишет перевод стихотворения?

Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 11, 2014, 00:40
Глаголы подчеркнула  :)

Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.
[/quote]
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Mortifer on April 11, 2014, 02:58
Глаголы подчеркнула  :)

Sadɣat͡s sdums mt'ebi, sadɣat͡s nislia,
Ver gadurčebi sulis t͡s'valebas
Me rom gap'reba ar šemid͡zlia
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Sadɣat͡s sdums dila, sadɣat͡s d͡zilia,
Gza gaiares sadɣat͡s kalebma.
Čemi sxeuli rom daɣlilia,
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Da sadɣat͡s baɣt'an viɣat͡s it͡sdida,
Da ut͡seb zet͡sa naxes t'valebma.
Rom ver ševd͡zili gasvla mit͡s'idan -
Es ukve nišnavs gardat͡svalebas.

Разумеется, я посидел и посильно домогся до смысла. Но не везде.

Где-то что-то делают горы, где-то - туман (арис, это я понял)
Не могу что-то делать сердца меняться
Я (для меня?), который летать не умею/не могу
Это уже означает смерть.

Где-то что-то делает утро, где-то - сон (-а (арис))
не понимаю строчку вообще, лексику тоже не распознал, я новичок
Моё тело, которое устало,
Это уже означает смерть. (Логичнее было бы - моему телу, для моего тела)

И где-то из сада (?) что-то что-то непонятное вообще
И внезапно небо моря глаза что-то делают (эргатив)
Котор... не способны уйти от Земли
Это уже означает смерть.


ШОЗАНА!??!?!?!?!

Очень хочу понимать значение и форму каждого слова в стихотворении сием, эх бы!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 11, 2014, 10:13
Ну вот на скорую руку :

Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть

Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть
 
Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли –
Это уже означает смерть
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 11, 2014, 10:26
Mortifer, а что это за верхнее соединение некоторых букв и слов? :???
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Mortifer on April 11, 2014, 16:50
Ну вот на скорую руку :

Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть

Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть
 
Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли –
Это уже означает смерть

Спасибище!





Mortifer, а что это за верхнее соединение некоторых букв и слов? :???
Попытка разобрать хоть что-то ;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 11, 2014, 17:00
Quote
Попытка разобрать хоть что-то ;)
а я подумала, что это попытка запутать )))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Mortifer on April 11, 2014, 17:20
Quote
Попытка разобрать хоть что-то ;)
а я подумала, что это попытка запутать )))

Как я могу Вас запутать?  :donno: Вы знаете грузинский, мои же потуги что-то перевести - просто то, что я смог нарыть.  И вообще, это я обратился с просьбой, мне бы молчать стоило - совсем. и не предлагать свои варианты.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 11, 2014, 17:28
Mortifer, я самоучка и не знаю настолько, насколько хотелось бы. Я только в процессе изучения языка.
А если Вы будете молчать и не предлагать варианты - вряд ли выучите. Надо не бояться ошибиться. Именно ошибки нам помогают запомнить и выучить правильно  :yes:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: марине on April 16, 2014, 02:22
aq xar переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: марине on April 16, 2014, 02:27
qamran saxshi xar? и это переведите пож
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on April 16, 2014, 02:53
aq xar переведите пожалуйста
ты здесь
А на седующее предложение моих знаний не хватит. Сейчас может подтянется кто из нативов.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 16, 2014, 09:40
qamran saxshi xar? и это переведите пож

saxshi xar? - ты дома?

Первое слово возможно написано с ошибкой, догадываться трудно что имел ввиду автор...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 16, 2014, 10:20
qamran saxshi xar? и это переведите пож

saxshi xar? - ты дома?

Первое слово возможно написано с ошибкой, догадываться трудно что имел ввиду автор...
первое слово это имя. перевод правильный.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 16, 2014, 10:26
ха ха ха
Я и не сомневался что перевод правильный...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on April 16, 2014, 17:23
А там не должно было быть სახლში ხარ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 16, 2014, 17:30
Да, правильное написание с буквой Л внутри, сахЛи, сахЛши.
Но не буду же я указывать каждому на ошибки написания тех, кто им послал что то.
Я понял тут просят перевод, здесь не уроки грузинского языка ...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on April 16, 2014, 17:37
Offtop
К вам никаких возражений быть не может, я для себя спросил.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 16, 2014, 17:50
А, ну тогда как я и ответил. Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
Но грамматика есть грамматика!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on April 16, 2014, 20:50
Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
სახში ხარ?
Серьёзно? Выражение " სახში ხარ" что-нибудь значит или это неокартвелизм?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 16, 2014, 21:02
Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
სახში ხარ?
Серьёзно? Выражение " სახში ხარ" что-нибудь значит или это неокартвелизм?
вообще значит, сахе - лицо, сахши - в лицо.
Но в данном случае это просто сокращение разговорное.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on April 16, 2014, 21:13
Хотя в разговорной речи часто опускают это Л, оно не слышится.
სახში ხარ?
Серьёзно? Выражение " სახში ხარ" что-нибудь значит или это неокартвелизм?
Абсолютно согласен с Рицей. Л практически не слышно, и фразу "сахлши хар" поизносят как "сахши хар".
И никакой это не "неокартвелизм". А особенность обычной разговорной речи.
qamran saxshi xar?
Судя по имени это вообще не грузин, и возможно писал какой-нить "ариец". ;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on April 16, 2014, 21:27
Абсолютно согласен с Рицей. Л практически не слышно, и фразу "сахлши хар" поизносят как "сахши хар".
И никакой это не "неокартвелизм". А особенность обычной разговорной речи.
Гога, ассалютна сагласен с вами, Э?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on April 17, 2014, 06:57
ассалютна
Скорей как есессвенно.
Title: *Georgian language - Грузинский язык
Post by: светлана39 on April 22, 2014, 01:18
Здравствуйте! Пожалуйста помогите перевести.....Мне пишут грузинский текст,но английскими буквами......нужно перевести на русский!!!!!!!!! Огромное спасибо!!!!!!!!!!!    ""Gaixare shenc aseve bijo Lanas dashardi.........Xo mgoni mase ajobebs elicadi vikavi mastan cin casvlis veraperi vnaxe............Da mere ras apireb.......Cxovrebas ras unda vaprebde vcxovro kidevas.......""    ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ!!!!!!!!!!!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 22, 2014, 14:42
  Пожалуйста,помогите перевести текст!!! Заранее благодарна!!!!!!!  gai xare shenc aseve bijo Lanas dashardi......xo mgoni mase ajobebs elicadi vikavi mastan cin casvlis veraperi vnaxe.......da mere ras apireb.......cxovrebas ras unda vaprebde vcxovro kidevas......

"Будь радостный и ты также. (ответ на поздравление)
Бичо (Парень!), с Ланой расстался?.... Да, думаю так будет лучше. Год я был с ней, ничего не нашел как вперед продвинуться.... И что ты далее думаешь? Как жить предполагаешь, жить как то..."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: светлана39 on April 22, 2014, 18:34
Спасибо огромное!!!!!! А можно еще перевести один диалог,пожалуйста???!!!!!!!        "Ara vsvat brat patara ara var prost magra shemikvarda.....Patara ro ar xar magi mec vici chemi dzma rogor magito geubnebi? Daleva rafer unda shegiyvardes......Rais daleva azze modi geubnebi ara vsvam danarchni kvelaperi kargada......Kai brat shen rogors chatvli ise geni me rames ar geunebi..........Masea brat shenken ra xdba......Arafeli mshvidoba........Itvirtebit tu ra xteba rois mixvalt.....Jer xu Zaze vdganvart albat xval davitvirtebit.......Yasna sxva ra xdea salshi rogor arian......Saxshi araushavt kargad arian,shen rashvebi....."    ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ НУЖНО!!!!! РЕШАЕТСЯ СУДЬБА!!!!!!!! СПАСИБО!!!!!!!!!!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 22, 2014, 19:07
"Ara vsvat brat patara ara var prost magra shemikvarda.....Patara ro ar xar magi mec vici chemi dzma rogor magito geubnebi? Daleva rafer unda shegiyvardes......Rais daleva azze modi geubnebi ara vsvam danarchni kvelaperi kargada......Kai brat shen rogors chatvli ise geni me rames ar geunebi..........Masea brat shenken ra xdba......Arafeli mshvidoba........Itvirtebit tu ra xteba rois mixvalt.....Jer xu Zaze vdganvart albat xval davitvirtebit.......Yasna sxva ra xdea salshi rogor arian......Saxshi araushavt kargad arian,shen rashvebi....."   

"Не пьем мы, брат. Я не мальенький, просто очень полюбил я.... То что ты не маленький и я знаю, брат мой, как поэтому и говорю тебе? Пить как ты можешь любить.... Какое там пить, приди в себя, говорю тебе не пью я, все остальное хорошо.... Хорошо брат, ты как посчитаешь так и делай, я тебе ничего не говорю.... Вот так, брат, что у тебя слышно.... Ничего, мир.... Загружаетесь или что у вас там, когда идёте.... Пока посреди дороги стоим, наверное завтра загрузимся.... Ясно, а другое что слышно, дома как они там.... Дома ничего себе, хорошо у них, ты как там?"

P.S.
не будь такой драматичной. Судьба никогда не решится с помощью подсмотренных разговоров. Если есть у тебя необходимость подсматривать его разговоры, то это уже не твоя Судьба.
Это дружеский совет человека с большим жизненным опытом.
Мой совет, личное не выноси на общий форум... Неправильно это. Если очень нужно, пиши на мэйл.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: светлана39 on April 22, 2014, 20:01
      Огромное спасибо!!!!!!!!!! И я не драматизирую,просто судьба решалась моя! Меня использовали и бросили,вот и все!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 22, 2014, 20:10
Светлана, Ritsa прав.  Если это Ваша судьба, то за спиной она не решается. И перевод чужой переписки Вас не успокоит.
 
      Меня использовали и бросили,вот и все!!!
Вы это поняли из перевода про пей-не пей?  :-\
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: светлана39 on April 22, 2014, 21:56
      Пожалуйста,последняя просьба переведите: "mamdvili sikvarli unaxe magra ukarvar mravalagdomasgisurveb.......ravi shenken mshvidoba axla chamovedi reisidan? Bijo ra gwirsam galebs ro icvli shovna galebis ara da ragna arici dalevit kide svam ara malades erti sheni imedi mgonda da shenc gafuchdi..."     Еще раз огромное спасибо!!!!!!!!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: светлана39 on April 22, 2014, 22:19
     Это не чужая переписка.....а человека,который прожил со мной год,клялся своим ребенком,что любит меня и не бросит.....а теперь жалуется брату,что рядом со мной он никуда не может продвинуться :( А КАК ЖЕ ТОГДА ЛЮБОВЬ??????????????????
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: светлана39 on April 22, 2014, 22:22
    RITSA, а можна Ваш мэйл,чтоб на едине с Вами общаться?????
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 22, 2014, 22:30
"mamdvili sikvarli unaxe magra ukarvar mravalagdomasgisurveb.......ravi shenken mshvidoba axla chamovedi reisidan? Bijo ra gwirsam galebs ro icvli shovna galebis ara da ragna arici dalevit kide svam ara malades erti sheni imedi mgonda da shenc gafuchdi..."

"Настоящую любовь нашел я, сильно любит меня, с праздником тебя.... Я знаю?!  у тебя там мир, сейчас вернулся из рейса? Бичо, что с этими женщинами, что ты меняешь? Находить женщин, иначе если ты не знаешь пьешь или нет. Молодец. Одна твоя надежда у меня была и ты тоже испортился..."

мой мэйл ritsa95h собачка gmail.com
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on April 22, 2014, 22:38
Offtop
ritsa, я бы не советовал оставлять свой мэйл в чистом виде на форумах, замучаетесь потом спам вычищать. Чуть исправил.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 22, 2014, 22:43
Благодарю за совет.
Мой мэйл известен всему миру много много лет...
И тут на форуме он в досягаемости.
Я не новичок в интернете. Но совет правильный. Благодарю!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 14:46
Помогите перевести Mitxi
 raga
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 14:54
И еще , tavtvlepia vigaca ro iyo
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 1, 2014, 15:03
 "Mitxi raga" - Если я правильно понимаю то что имел ввиду законодатель, то наверное он имел ввиду "Metyvi raga" или "Ityvi raga". Русскими буквами я обычно пишу это так "МетКви рага". Если да, то это переводится "Скажешь тоже..."

"Tavtvlepia vigaca ro iyo" - "Лысый кто то что был"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 15:11
Спасибо огромное . Вот еще imto gitxari lamaze colis yola cudiatqo
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 15:15
Arasdros afshe
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 15:22
Пожалуйста еще ,chemi pram chia ra dqeshi yavt axvrebs
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 15:23
Pranchia
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 1, 2014, 15:28
"imto gitxari lamaze colis yola cudiatqo" - "я потому тебе сказал, красивую жену водить плохо это". Тут тоже, надеюсь что он это имел ввиду в слове yola.

"Arasdros afshe" - "Никогда вообще". Последнее слово "afshe" - это искаженное жаргонное и с ошибками русское слово "вообще".

"Pranchia" - "Кокетка"

"chemi pram chia ra dqeshi yavt axvrebs", наверное его надо понимать так "chemi pranchia ra dqeshi yavt axurebs" - "моя Кокетка, какая она, подогревает"


P.S. На будущее, просьба, собери все просьбы вместе и вышли....
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 16:04
Egre giera iyos ro radoneze ecema is datqrdi.   Araferi minda ise ar momkia daliere to meyvarxaro mag axes gigliebuli ro me at velaparakebi mag temaze da mitgcia rom at manteresebs egenitgo.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 1, 2014, 18:56
Пожалуйста , помогите перевести вышеизложенное  ::)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 1, 2014, 20:06
"Egre giera iyos ro radoneze ecema is datqrdi.   Araferi minda ise ar momkia daliere to meyvarxaro mag axes gigliebuli ro me at velaparakebi mag temaze da mitgcia rom at manteresebs egenitgo."

"Пусть будет так до какого уровня опускается этот ___. Ничего не хочу, пусть так я не умру, поверь, люблю это ___, что я не разговариваю на эту тему и ___ что не интересуют меня эти."


P.S.
Много ошибок, я затрудняюсь понять что и как...
Если это переписка не для твоих глаз, подсмотренная переписка, я не буду переводить. По крайней мере это не для форума...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: qwassx on May 3, 2014, 19:25
как переводится: sheni da ketis potos gaucia konkurencia am potom. me mainc is shedevralurad mimachnia. Menatrebi gelit sulmoutkmelad
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 3, 2014, 21:50
"sheni da ketis potos gaucia konkurencia am potom. me mainc is shedevralurad mimachnia. Menatrebi gelit sulmoutkmelad"

"Твоей с Кети фотке конкурирует эта фотка. Мне все же это шедевром кажется. Скучаю, жду нетерпеливо"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Коромстелева on May 4, 2014, 15:25
Как  переводится:  маквал  раперхар.  Спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on May 5, 2014, 07:20
Маквала, как поживаешь?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Stroszek on May 10, 2014, 16:42

"chemi pram chia ra dqeshi yavt axvrebs", наверное его надо понимать так "chemi pranchia ra dqeshi yavt axurebs" - "моя Кокетка, какая она, подогревает"


Думаю, всё же "axvrebs" (имеется ввиду "суки") а не "axurebs". То есть, что-то вроде "Что они творят с моей кокеткой, эти суки"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: СветланаАнат on May 15, 2014, 11:09
Все привет!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: СветланаАнат on May 15, 2014, 11:12
Прошу помощи у тех, кто знает грузинский язык. С детства помню очень красивую песню, которой меня научила лучшая подруга детства - грузинка. Не могу найти песню в интернете, видимо, пишу слова с ошибками.....Прошу помощи в поиске песни или правильно написании слов. Слова такие: Эцнацвимари тевреби, Титкос сикварулс кпирдеба, Кризантема бис моревше дагедзеб.......Спасибо заранее и сори за возможные ляпы и ошибки)))))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: AnKA on May 19, 2014, 03:02
ra gavaketoooooooo martla dzaalian miyvarxaaaar shentavs gepicebi da nu mechxubebiiiii
переведите пожалуйста !!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 19, 2014, 23:21
Как на грузинском " я не могу говорить , пиши "
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 19, 2014, 23:28
Как на грузинском " я не могу говорить , пиши "

"Ме ар шемидзлиа лапараки, момцере"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 20, 2014, 09:08
Спасибо  и как будет " почему называешь меня - дура "
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on May 20, 2014, 09:42
ra gavaketoooooooo martla dzaalian miyvarxaaaar shentavs gepicebi da nu mechxubebiiiii
переведите пожалуйста !!!
что делать правда очень люблю тебя клянусь тобой и не ругайся со мной
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on May 20, 2014, 09:56
Спасибо  и как будет " почему называешь меня - дура "
рато медзахи сулели (сулели-глупый)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 20, 2014, 10:40
Как перевести " даги пака "
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 20, 2014, 16:33
Как перевести   сикварули каи гогохар миквархар
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 20, 2014, 17:03
Как перевести   сикварули каи гогохар миквархар

"Любовь, ты хорошая девушка, люблю тебя"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 20, 2014, 19:03
Как перевести " хуар унда гамагижо "
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 20, 2014, 19:48
Как перевести " хуар унда гамагижо "

"Ты ведь не должна свести меня с ума"

И это в надежде что я понял, что имел ввиду законодатель, сказав "хуар", я понял что это ошибка и имелось ввиду "хо ар"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on May 20, 2014, 20:04
А если так " что хочешь хуар унда гамагижо "

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on May 20, 2014, 20:31
А если так " что хочешь хуар унда гамагижо "

Добавь вначале моего перевода "что хочешь, ...."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on May 20, 2014, 21:44
не надо сводить меня с ума
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tutsi65409 on June 9, 2014, 16:40
 ra kenit gadacxvitet saitxi помогите с переводом пож та
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on June 9, 2014, 16:45
"Что сделали, решили вопрос?"
последнее слово я не понял, возможно написано с ошибкой, я понял это как "saKitxi"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tutsi65409 on June 9, 2014, 16:47
Спасибо большое!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tutsi65409 on June 11, 2014, 20:34
Как перевести dashordi?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on June 11, 2014, 22:09
Расстанься (с ним/с ней)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on June 14, 2014, 21:30
Как перевести dashordi?
Если "dashordi?", то "рассталась(ся)?"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 14, 2014, 21:43
то "рассталась(ся)?"
рассталась будет давшорди,  а там именно расстанься.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on June 14, 2014, 21:45
Как перевести dashordi?
Если "dashordi?", то "рассталась(ся)?"
давшорди - я рассталась
давшордит - мы расстались
дашорди  - ты рассталась
дашордит - вы расстались.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 14, 2014, 21:52
дашорди  - ты рассталась
Все так.
А так же
дашорди  - ты расстанься

такие приколы с грузинским глаголом.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on June 14, 2014, 21:59
дашорди  - ты рассталась
Все так.
А так же
дашорди  - ты расстанься

такие приколы с грузинским глаголом.
просто в контексте надо смотреть. зависит от ситуации))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on June 14, 2014, 22:03
Ну так посмотрела бы в контексте.
В самой просьбе перевода стоит вопросительный знак на все предложение, а не на слово "дашорди".
Поэтому перевод был верным.
Я не из тех кто не признал бы ошибки своей, но не в данном случае....
Так что оставим спор....
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on June 15, 2014, 02:38
то "рассталась(ся)?"
рассталась будет давшорди,  а там именно расстанься.
"шен ДАШОРДИ?" - "РАССТАЛАСЬ(СЯ)?", а не "даВшорди"... Сама себя же не спросишь, а там вопрос.знак я поставила...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 15, 2014, 07:03
"шен ДАШОРДИ?" - "РАССТАЛАСЬ(СЯ)?", а не "даВшорди"... Сама себя же не спросишь, а там вопрос.знак я поставила...
Да, но у автора вопроса этого нет.

Как перевести dashordi?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Натишка on June 17, 2014, 11:57
"шен ДАШОРДИ?" - "РАССТАЛАСЬ(СЯ)?", а не "даВшорди"... Сама себя же не спросишь, а там вопрос.знак я поставила...
Да, но у автора вопроса этого нет.

Как перевести dashordi?

Знаю, поэтому я написала: "ЕСЛИ "дашорди?", то..." )
Некоторые люди не ставят вопрос.знаки, и вообще, знаки препинания)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: maxo111 on July 3, 2014, 08:14
TANTBH добрый день, помогите, пожалуйста перевести с транскрипции на русский.
1. Ранаирах мтер арафери ар модис де.
3. Gartulad dterdidaalbat imitom arodioda mesigebi  rogor xar de

Второе предложение с нецензурной лексикой удалено. Модератор.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on July 3, 2014, 09:48
1. Ранаирах мтер арафери ар модис де.
3. Gartulad dterdidaalbat imitom arodioda mesigebi  rogor xar de

1. РанаираD мтер арафери ар модис де.
3. Gartulad Gterdi da albat imitom ar Modioda mesigebi,  rogor xar de
Если я правильно понял и правильно исправил ошибки в написании, то ....
1. Как же врагу ничего не приходит, мам
2. На грузинском писал(а) тебе и наверное поэтому не доходили сообщения, как ты мам?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tutsi65409 on July 4, 2014, 15:16
Перевели те пож та pyls gamogzavnas shedzeleb am kvirashi.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on July 4, 2014, 15:23
"pyls gamogzavnas shedzeleb am kvirashi."

"Деньги выслать сможешь на этой неделе"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tutsi65409 on July 4, 2014, 15:26
Спасибо Ritsa вы как всегда выручаете!!!!
Title: Вопрос об этимологии грузинской фамилии
Post by: mjora on July 4, 2014, 23:58
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском:                                                     rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda                                                                                                                                                                 Заранее благодарна!


Заранее благодарна! ;D
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on July 5, 2014, 00:12
Я вот думаю ,откуда люди всё ЭТО вычитывают ?
Просто ,интересно  :)
СМС-ки своих мужей читают ? ;D
Title: Вопрос об этимологии грузинской фамилии
Post by: Vitaliya on July 5, 2014, 09:47
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском:                                                     rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda                                                                                                                                                                 Заранее благодарна!


Заранее благодарна! ;D


????
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: tek97 on July 6, 2014, 18:17
" Ты сможешь выслать деньги на этой неделе? "
Title: Вопрос об этимологии грузинской фамилии
Post by: tek97 on July 6, 2014, 18:20
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском:                                                     rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda 
начало не могу понять, а вот в конце dzaglivit kali radminda  - зачем мне нужна девушка, как собака?
Title: Вопрос об этимологии грузинской фамилии
Post by: mjora on July 6, 2014, 22:39
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что здесь написано? Вроде бы это на грузинском:                                                     rogor ara gachnia mtla wukna dzaglivit kali radminda 
начало не могу понять, а вот в конце dzaglivit kali radminda  - зачем мне нужна девушка, как собака?

a female dog =wukna dzagli

 ;D

Title: Вопрос об этимологии грузинской фамилии
Post by: Leo on July 6, 2014, 22:43
Наверно понятие wukna dzagli шире, чем просто female dog :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: JulyAlisa on July 20, 2014, 01:06
sagol julia shen swavlob qartuls (помогите перевести)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on July 20, 2014, 01:13
sagol julia shen swavlob qartuls (помогите перевести)

Попросите перевести это тому кто вам ЭТО написал .
Не пробовали ?

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: JulyAlisa on July 20, 2014, 01:21
не пробовала, это не мне написали
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on July 20, 2014, 01:39
"Молодца, Юлия ты учишь грузинский"

Вроде на аватарке у вас написано JulyAlisa и в тексте -  julia  :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: JulyAlisa on July 20, 2014, 02:24
madloba!!! :-[
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ия on July 27, 2014, 20:24
Всем привет. Помогите пожалуйста перевести на русский. Спасибо )
QARTVELEBO DAVTQVAT ERTI DGE DA SHEXVEDRA GAUKETOT ANDREIS, TANAC SHVENC SHEVXVDEBIT ERTMANETS,SHEMEXMIANET,SHEMTAN ARIS DA ROCA GINDAT SHEVXVDET
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on July 27, 2014, 21:16
"QARTVELEBO DAVTQVAT ERTI DGE DA SHEXVEDRA GAUKETOT ANDREIS, TANAC SHVENC SHEVXVDEBIT ERTMANETS,SHEMEXMIANET,SHEMTAN ARIS DA ROCA GINDAT SHEVXVDET"

"Грузины, давайте назначим один день и сделаем встречу с Андреем, заодно и мы встретимся вместе. Сообщите мне, он у меня и когда вы хотите встретимся."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ия on July 27, 2014, 21:58
ritsa, спасибо большое! :))
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Kaze no oto on August 8, 2014, 14:58
Как по-грузински «Слава Грузии!» или «Да здравствует Грузия!»?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on August 8, 2014, 15:22
Как по-грузински «Слава Грузии!» или «Да здравствует Грузия!»?

А для чего вам ?   :)

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on August 8, 2014, 15:30
Как по-грузински «Слава Грузии!» или «Да здравствует Грузия!»?

"Сакартвелос Гаумарджос!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on August 8, 2014, 20:03
сакартвелос  дидеба
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Kaze no oto on August 8, 2014, 20:24
Гмадлобт! :)

А для чего вам ?   :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on August 8, 2014, 20:46
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on August 8, 2014, 21:52

Уместное замечание  :yes:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: КРОХА on August 11, 2014, 06:41
Ехла швеицариелеби шемецоден...
боло минутамде мджерода саоцребиса да Имеди мконда ром гавидоднен
ПЕРЕВИДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: jorj on August 17, 2014, 09:44
gtxovt gadamitargmnet rusulad
is dge dzalian magari iyo,bevri viwvalet chaweraze magram bolos ragac gamogvivida.me vfiqrob rom rodesac wer da roca sheni xma gesmis sul sxvanairi gechveneba is,albat bevri efeqti unda mosinjo chem xmas raime rom eshvelos,vfiqrob rom maqvs ragac nichi magram vokalshi ver var magari.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on August 17, 2014, 10:55
Ехла швеицариелеби шемецоден...
боло минутамде мджерода саоцребиса да Имеди мконда ром гавидоднен
ПЕРЕВИДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!

"Сейчас швейцарцев жалко...
До последней минуты верил в чудо и надежда была у меня что они пройдут."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on August 17, 2014, 10:59
gtxovt gadamitargmnet rusulad
is dge dzalian magari iyo,bevri viwvalet chaweraze magram bolos ragac gamogvivida.me vfiqrob rom rodesac wer da roca sheni xma gesmis sul sxvanairi gechveneba is,albat bevri efeqti unda mosinjo chem xmas raime rom eshvelos,vfiqrob rom maqvs ragac nichi magram vokalshi ver var magari.

"Тот день очень сильный был, много мучались в записи, но в конце что то получилось у нас. Я думаю, что когда пишешь (записываешь) и когда свой голос слышишь, все иначе тебе кажется, наверное много эфектов надо попробовать чтобы моему голосу помогло. Думаю что у меня есть какой то талант, но в вокале я не силён."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: jorj on August 17, 2014, 13:49
madloba.da esec...
dzalian michirs rusulad laparaki,gana imitom rom ar vici,ubralod sityvebs vedzeb,ver vpoulob shesaferis sityvas da es mabnevs,tanac mrcxvenia cudad ar gamomivides natqvami da amitom vamjobineb chumad yofnas.rogor minda gelaparako yvelaferze rac tavshi momiva magram samwuxarod ar vici amdeni rusuli,weris dros ufro magari var.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on August 17, 2014, 16:52
madloba.da esec...
dzalian michirs rusulad laparaki,gana imitom rom ar vici,ubralod sityvebs vedzeb,ver vpoulob shesaferis sityvas da es mabnevs,tanac mrcxvenia cudad ar gamomivides natqvami da amitom vamjobineb chumad yofnas.rogor minda gelaparako yvelaferze rac tavshi momiva magram samwuxarod ar vici amdeni rusuli,weris dros ufro magari var.

"Очень тяжело мне говорить по русски, и не потому что не знаю, просто слова ищу, не нахожу подходящие слова и это меня путает, вместе с тем я стесняюсь чтобы плохо не получилось сказанное и потому выбираю быть тихо. Как я хочу разговаривать с тобой обо всем, что в голову взбредет, но к сожалению не знаю так хорошо русский, во время написания я сильнее."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Kaiyr on August 17, 2014, 17:34
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша http://ru.wiktionary.org/wiki/Участник:Kaiyr/Приложение:Списки_Сводеша_для_картвельских_языков (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Kaiyr/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: jorj on August 17, 2014, 23:20
kargi iqneboda rom aq yofiliyavi,ase martivad shevdzlebdi enis uket sheswavlas,roca urtiertoba gaqvs sxva enaze molapakestan rogorgac axerxeb uket isaubro.gtxov im programis silka gamomigzavno rac dampirdi,me did xans movundebi dzebnas da sheidzleba verc mivagno srul versias,profesionaluri programaa.aba shen ici kargi dro atare mand
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 18, 2014, 07:24
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша
Вы где его составлять начали ?
Quote
Категории: Дагестанские языкиВикисловарь:Списки Сводеша
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: jorj on August 20, 2014, 12:42
gtxovt esec gadamitargmnot
kargi iqneboda rom aq yofiliyavi,ase martivad shevdzlebdi enis uket sheswavlas,roca urtiertoba gaqvs sxva enaze molapakestan rogorgac axerxeb uket isaubro.gtxov im programis silka gamomigzavno rac dampirdi,me did xans movundebi dzebnas da sheidzleba verc mivagno srul versias,profesionaluri programaa.aba shen ici kargi dro atare mand
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on August 20, 2014, 14:31
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша
Вы где его составлять начали ?
Quote
Категории: Дагестанские языкиВикисловарь:Списки Сводеша
:) Делаю.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on August 20, 2014, 14:34
"Было бы хорошо была бы ты здесь, правильно смогла бы язык лучше выучить, когда есть общение с говорящим на другом языке, как сможешь лучше разговаривать. Прошу ссылку той программы вышли мне, что обещала, я долго буду пытаться и может быть и не найду полную версию, проффессиональную программу. Ты ведь знаешь, ты хорошее время провела там.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on August 20, 2014, 22:09
Помогите записать грузинский вариант списка сводеша
Вы где его составлять начали ?
Quote
Категории: Дагестанские языкиВикисловарь:Списки Сводеша
:) Делаю.

"Тут,здесь" в мингр. будет не "ašo",а "так"(თაქ,ათაქ)
 :yes:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on August 20, 2014, 22:45
"Тут,здесь" в мингр. будет не "ašo",а "так"(თაქ,ათაქ)
 :yes:
Мжора, не обращайте внимания - я только начал, это черновик. По окончании обращусь к вам за уточнением мегрельской части.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on August 20, 2014, 22:57
"Тут,здесь" в мингр. будет не "ašo",а "так"(თაქ,ათაქ)
 :yes:
Мжора, не обращайте внимания - я только начал, это черновик. По окончании обращусь к вам за уточнением мегрельской части.

Я уже исправил  :-[

Вообще -то ,мне стыдно,что в сети до сих пор (!) нет списка Сводеша картвельских языков...

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on August 21, 2014, 11:09
Вообще -то ,мне стыдно,что в сети до сих пор (!) нет списка Сводеша картвельских языков...
На GLD (http://starling.rinet.ru/new100/main.htm) есть черновик 50-словного списка для языков Евразии, в т.ч. для картозанского и сванского, но он тоже не совсем корректный...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ju on August 24, 2014, 15:45
Здравствуйте, скажите как переводится:
"da tkven sanaxavad arra?", "3kvirit".
Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 24, 2014, 15:49
Да чтоб на вас поглядеть, нет?  на 3 недели.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Neeraj on August 25, 2014, 19:48
Надпись на книге грузинского автора ( книгу приобрёл в букинистическом ). Интересно, что написано...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on August 25, 2014, 19:50
"Маиа Габуниа"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Аня:-) on August 29, 2014, 21:03
Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык следующую фразу: DEDA GARDAMECVALAA((((((

Спасибо!!!!!!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 29, 2014, 21:07
фраза не приятная
"Мама умерла".
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Аня:-) on August 29, 2014, 21:17
спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ybutkus on September 12, 2014, 21:41
Как перевести dareke
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on September 12, 2014, 22:08
позвони!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on September 14, 2014, 09:08
Переведите пожалуйста  daescari mravals
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 14, 2014, 10:20
daescari mravals
это пожелание "Много раз встреть" (праздник,день рождения и тд)
почти аналогично русскому "многие лета", только в контексте с конкретным торжеством
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on September 14, 2014, 13:49
Спасибо , еще переведите пожалуйста mariamobas gilokav dzmao
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 14, 2014, 14:21
mariamobas gilokav dzmao
Поздравляю с праздником Мариамоба (Святой Марии)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on September 24, 2014, 20:27
Переведите пожалуйста :" raperebi unda ikidon " и " da xarunam" . Спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 24, 2014, 20:36
Переведите пожалуйста :" raperebi unda ikidon " и " da xarunam" .
какие (какого цвета) должны (они) купить.   
da xarunam здесь какая-то ошибка. скорее "da xatunam" - "и Хатуна"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on October 1, 2014, 14:51
Как перевести : m a r i k a )) eset prints viketeb maisurze)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 6, 2014, 22:09
переведите пожалуйста !  miyvarxar me shen yuradgebiani megobariii
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 6, 2014, 22:11
 miyvarxar me shen yuradgebiani megobariii

"Люблю тебя. Ты внимательный друг!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 6, 2014, 22:12
Спасибо!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 6, 2014, 22:16
eset prints viketeb maisurze)

"Такую печать (фотку и т.д.) делаю себе на маисуре"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 7, 2014, 08:19
на маисуре
на майке
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LN on October 7, 2014, 18:56
Добрый день. Помогите с переводом слова gagatbe.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 7, 2014, 19:18
vaime ra sayvareli myavxar  переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 7, 2014, 19:41
vaime ra sayvareli myavxar
ой, какая ты душечка.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 7, 2014, 19:41
gagatbe
:what:  :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 7, 2014, 22:40
Zalian nasvam mdgomareobashi (зарание спасибо за перевод)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 7, 2014, 22:43
"В очень выпившем состоянии"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Aleqs_qartveli on October 8, 2014, 10:57
gagatbe
:what:  :donno:
Могу только предположить, что это გაგათბე - я тебя согрел(а).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 8, 2014, 11:44
скорей всего. А я прочел как გაგატბი и ни черта не понял  :wall:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 9, 2014, 18:11
marto chemtan vusmen 3wutamde da mets vera?? переведите пожалуйста!

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 9, 2014, 19:44
"marto chemtan vusmen 3wutamde da mets vera??"

"Только у меня слушаю до 3х минут и больше нет??"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 12, 2014, 12:32
Rac kaia kaia! Помогите перевести на русский, пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Aleqs_qartveli on October 12, 2014, 12:37
Что хорошо, то хорошо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on October 13, 2014, 18:01
1 noembers arapers ar vgegmavt chemebo:P boris brejcha chamoyavt  -переведите пожалуйста!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 13, 2014, 22:07
"1 noembers arapers ar vgegmavt chemebo:P boris brejcha chamoyavt"

"Первого ноября мы ничего не планируем, наши. Борис brejcha привозят"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivushkalike on October 15, 2014, 12:35
- Leraa 15 wlis tu tqven?
- Axla magas vambobdi.. ahahaa.. mgoni chven :)))))
Помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Aleqs_qartveli on October 15, 2014, 12:52
 - Лере 15 лет или вам?
 - Сейчас это говорил(а)... ахахаа... кажется, нам :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on October 16, 2014, 12:53
Как перевести слово  маград , спасибо .
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Aleqs_qartveli on October 16, 2014, 13:03
Крепко, Сильно. Также может использоваться в значении "круто" (круто повеселились, например).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on October 16, 2014, 18:16
Поскольку тема про грузинский, который к ингушскому никакого отношения не имеет, просьба выделена в отдельную тему:

Перевод на ингушский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,72471.0.html)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on October 17, 2014, 19:34
Как перевести мец цалиан миквархар да менатреби
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on October 17, 2014, 20:39
Я тоже тебя очень люблю и скучаю(по тебе)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on October 19, 2014, 21:31
Как будет на грузинском " где ты ?"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 19, 2014, 21:41
"Сад хар?" или
"Сада хар?"
Title: Перевод: РУССКИЙ --- ингушский
Post by: Валечка on October 19, 2014, 22:03
  Пожалуйста помогите перевести-----Савар,поздравляю с днём рождения ! Желаю здоровья и счастья тебе и твоим близким.--- Огромное спасибо Вам за помощь.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on October 19, 2014, 22:09
"Савар,поздравляю с днём рождения ! Желаю здоровья и счастья тебе и твоим близким.
"Савар, гилоцав дабадебис дгес! Гисурвеб джанмртелобас да бедниэробас шен да шен ахлоблебс!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivushkalike on October 20, 2014, 03:17
L-l, тоже очень люблю и скучаю
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 1, 2014, 11:42
MXOLOD BAXA DACHA PARTY-ZE ORI KURDGLIS MADEVARI ORIVES ICHERS   Пожалуйста помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on November 1, 2014, 12:46
Только Баха остался на вечеринке. Двух зайцев ловит сразу
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on November 3, 2014, 17:44
Как перевести : rogor mixaria axali weli moskovhi. Ramagaria
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 3, 2014, 19:05
"rogor mixaria axali weli moskovhi. Ramagaria"
"Как мне нравится Новый Год в Москве! Круто!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 4, 2014, 19:25
Eh adre ufro kai maxsovda  Пожалуйста помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 4, 2014, 19:29
"Eh adre ufro kai maxsovda"
"Эх, раньше лучшее помнил я"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 5, 2014, 19:45
Me mgoni axali bude vipove mevasa   Пожалуйста помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 5, 2014, 19:55
"Me mgoni axali bude vipove mevasa"
"Мне кажется я нашёл новое гнездо, мне понравилось"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andrew87 on November 7, 2014, 23:43
Просьба перевести с грузинского латиницей на русский следующие предложения

 vinaa? ra lamazia. Chemi megobari lika. rogor elaparakebodi? gimilita da jestebit?  Roca mas xedav shenshi rusulis codna igvidzebs? Xo jigaro
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 8, 2014, 09:37
"vinaa? ra lamazia. Chemi megobari lika. rogor elaparakebodi? gimilita da jestebit?  Roca mas xedav shenshi rusulis codna igvidzebs? Xo jigaro"

"Кто это? Как же красива? Моя подруга Лика. Как ты с ней разговаривал? Улыбками и жестами? Когда ты её видишь в тебе знание русского языка пробуждаются? Да дорогой!"

Слово Jigari (Jigaro в восклицательной форме) невозможно перевести, подобно слову Генацвале. Это понятие, это философия. Можно объяснить, и то с трудом.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Andrew87 on November 12, 2014, 21:44
 а перевидите gitkhari спасибо за ранее
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 13, 2014, 09:11
gitkhari - сказал тебе
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 23, 2014, 13:17
Gaxurda sitvacia -спасибо за ранее
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 23, 2014, 17:20
Если я правильно понял, то что имел ввиду "законодатель", то ...
Gaxurda sitvacia - Gaxurda sitUacia - Разменял ситуацию
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 24, 2014, 23:05
velodebit tovls BUXARI MUSIKA SASMELI CHILIMI DA POZITIURI MEGOBREBI Пожалуйста помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 24, 2014, 23:07
Megobrebi mdedrobiti tuu mamrobiti ???   и это пожалуйста тоже переведите
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 24, 2014, 23:15
"velodebit tovls BUXARI MUSIKA SASMELI CHILIMI DA POZITIURI MEGOBREBI"
"Ждём снега. Печь, музыка, выпивка, ___ и позитивные друзья!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 25, 2014, 18:17
thaksin shinawatra -Пожалуйста помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on November 29, 2014, 13:28
как переводится matyuara?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on November 29, 2014, 13:52
"matyuara" - "Обманщица"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: КеттиФрет on December 2, 2014, 13:49
Добрый день, переведите, пожалуйста))): shen amasac ichob to :D  :D; sheshinebuli chven; lana;  shua;  ara qera; Заранее спасибо)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 3, 2014, 19:32
"shen amasac ichob to :D  :D; sheshinebuli chven; lana;  shua;  ara qera"

"Неужели ты и этого знаешь. Испуганные мы; Лана; средняя, не блондинка"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: lamaazooo on December 3, 2014, 20:02
Да печально, что такое девушке пишут, которая не знает языка(((, извините.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 3, 2014, 20:42
Да печально, что такое девушке пишут, которая не знает языка(((, извините.

Ну это уже другой вопрос.
На мой взгляд, сама Девушка должна выбрать с кем общается. Я уж не говорю, что не понимаю такого вида общения, когда один пишет на своем языке, когда знает наверняка, что вторая сторона не знает этого языка. Можно ли так общаться? Ведь ты всегда будешь обязана вынести на общий обзор все самое личное что тебе напишут, а ты даже не знаешь что тебе написали...
Я это веду к тому, что такие переводы не следует выносить на форум. Найди кто тебе поможет в личном порядке и напиши ему на мэйл с просьбой перевода. В таком случае только один человек будет знать твою переписку, а не весь всемирный форум.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Iskandar on December 3, 2014, 23:36
А в чём проблема? Почему вам должно быть стыдно за слова других?

Я это веду к тому, что такие переводы не следует выносить на форум.
Данный раздел на 80% состоит из вынесения таких переводов, с таким подходом его можно закрывать.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on December 3, 2014, 23:37
Ок, а как я могу удалить свой пост или редактировать?
Удалил я Ваше сообщение. Но, честно говоря, не вижу причины. Мат в таком контексте у нас не запрещён, в темах других языков переодически тоже всплывает.  :donno:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Iskandar on December 3, 2014, 23:37
Ок, а как я могу удалить свой пост или редактировать?
А в чём проблема? Почему вам должно быть стыдно за слова других?

Я это веду к тому, что такие переводы не следует выносить на форум.
Данный раздел на 80% состоит из вынесения таких переводов, с таким подходом его можно закрывать.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: lamaazooo on December 3, 2014, 23:43
Не хочу, чтобы те кто понимает язык читали эту гадость, спасибо за оперативность
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 4, 2014, 10:07
Уважаемые форумчане и Модераторы!
Я высказал свое мнение и дал свой совет. Это мое видение, мой личный взгляд.
Не сказал это для полемики. Поэтому кто то другой может перевести эти шедевры...
А если этот раздел держится на 80% на Мате, то таки да, Вы правы. В этом случае его лучше закрыть.
Я думал цель этого форума, этой темы, этого раздела помочь людям, приобщить к грузинской культуре и языку.
Грузинский язык это не Мат...
Дзвели бичоба моквда. Это было в моде когда я был Молодой и Красивый. ха ха ха А это было так давно...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: медея on December 4, 2014, 21:30
перевести на грузинский слово супруги
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on December 6, 2014, 10:46
перевести на грузинский слово супруги
меуглеби მეუღლები
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: hennessy on December 16, 2014, 16:30
Помогите перевести нужно на ювелирном изделии написать "Дато от любимой" спасибо заранее.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 17, 2014, 11:03
Датос шеКваребулисаган
დათოს შეყვარებულისაგან


Я не очень хорошо знаю литературный язык, да и с грамматикой не дружу, т.к. никогда не жил в Грузии и никогда не изучал грузинский язык. Поэтому, хотел бы чтобы ты еще посоветовалась с кем то знающим.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Aleqs_qartveli on December 17, 2014, 11:13
Для меня такой вариант нормально звучит. Правда я тоже не живу в Грузии сейчас. А когда жил, послания любимым не писал  :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on December 17, 2014, 14:23
Да нормально все...Живу я здесь  ;) :UU:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: hennessy on December 18, 2014, 10:02
Датос шеКваребулисаган
დათოს შეყვარებულისაგან


Я не очень хорошо знаю литературный язык, да и с грамматикой не дружу, т.к. никогда не жил в Грузии и никогда не изучал грузинский язык. Поэтому, хотел бы чтобы ты еще посоветовалась с кем то знающим.
Всеравно спасибо) только с кем еще советоваться?)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on December 18, 2014, 10:10
Найди человека, знающего литературный и грамматический грузинский.
Хотя я думаю, что там все верно. Но не хотелось бы чтобы ты выгравировала с ошибкой....
Удачи...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: L-l on January 5, 2015, 19:22
Как перевести " brendixar"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 6, 2015, 09:20
Честно говоря, я не очень силен в современном молодежном жаргоне, но разбирая это слово по частям, думаю что это то что имел ввиду сказавший это...
Брендихар = Бренди хар
Бренд нет надобности переводить, это английское слово, означающее оригинальные известные продукции известных мировых фирм.
«Бренд» («Бренд-нэйм») обозначал не всякий товарный знак, а лишь широко известный. Ныне он употребляется как синоним термина «товарный знак».
Хар - ты есть.
т.е. Ты Брендовая!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on January 6, 2015, 09:56
Offtop
А я про напиток думал...  :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Викуля on January 11, 2015, 14:26
 Здравствуйте !помогите написать "Викуля" грузинскими буквами :-[
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 11, 2015, 18:13
Викуля - ვიკულია

В грузинском языке не существует буквы Я, поэтому пишется двумя буквами ИА.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Викуля on January 11, 2015, 23:30
Викуля - ვიკულია

В грузинском языке не существует буквы Я, поэтому пишется двумя буквами ИА.
спасибо  :yes:  :=
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on January 13, 2015, 08:06
Rogorc chemi coli itanjeba ise unda davitanjo mec kaloriulebi damazaleet

shesuntkvas dagamugamebineb ara am axal clebma mec momigo bolo

помогите пожалуйста пепевести!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 13, 2015, 09:09
"Rogorc chemi coli itanjeba ise unda davitanjo mec kaloriulebi damazaleet
shesuntkvas dagamugamebineb ara am axal clebma mec momigo bolo
помогите пожалуйста пепевести!"

"Как и моя жена страдает, так и должен страдать, калории мешают
дышать ___ а нет эти Новогодние (праздники) и меня прикончили."
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on January 14, 2015, 18:00
Me Germaniashi var iset pontshi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 14, 2015, 20:19
Что с этим? Это надо перевести?
Или это твое сообщение кому то?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Iskandar on January 15, 2015, 19:15
Леди Икс прислала модераторам жалобу на ваше сообщение:

Quote
переведите пожалуйста
:)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on January 15, 2015, 19:15
ar ********? переведите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on January 15, 2015, 21:05
ar ********? переведите пожалуйста
Нецензурное.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on January 15, 2015, 21:10
какой примерно смысл (этого не цензурного)?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 15, 2015, 21:24
To : LadyX


Мне не понятны сообщения двух уважаемых модераторов.
О какой нецензурщине идет речь?


"Me Germaniashi var iset pontshi" - "Я в Германии, в таком понте (понтую)"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on January 15, 2015, 21:28
здесь речь идет о другом ссобщении! (о том что звездочками закрыто!). Хотелось бы узнать какой смысл оно содержит
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 15, 2015, 21:33
Не могу тебе помочь с этим, я не вижу что там написано.

Воспользуйся моим мэйлем. может смогу помочь, хотя я тоже не люблю и не перевожу нецензурщину...
Вышел давно из этого возраста.
Но может это не так страшно.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on January 15, 2015, 21:37
Мне не понятны сообщения двух уважаемых модераторов.
О какой нецензурщине идет речь?
То, что было под звёздочками (отредактировано). Не стоит обращать внимания.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on January 31, 2015, 09:46
Dagvatenda dagvatendaaa! перевидите пожалуйста


Auf davit agar galanzgo kartveli kalebi superebi ariaan! перевидите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on January 31, 2015, 11:48
Dagvatenda dagvatendaaa!
Auf davit agar galanzgo kartveli kalebi superebi ariaan!

"Рассвело нам, Рассвело нам!
Уф, Давид, не ругай грузинских женщин, они Супер!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on February 1, 2015, 19:42
DALIE DA CHAME OGOND SEXY AR MOMTXOVO    перевидите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on February 1, 2015, 21:13
DALIE DA CHAME OGOND SEXY AR MOMTXOVO    перевидите пожалуйста

"Пей и кушай, только секса не проси у меня!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on February 4, 2015, 23:24
Xoda 14 shi chamovdivar tbilishi da sviaze iyavi    перевидите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on February 5, 2015, 10:59
Xoda 14 shi chamovdivar tbilishi da sviaze iyavi    перевидите пожалуйста

"И вот 14го я приезжаю в Тбилиси и будь на связи"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on February 8, 2015, 19:51
AU SUNIANEBI ARIAN MAGRAM KARGEBI ARIAN! U KARGAD VAAR!  перевидите пожалуйста
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on February 8, 2015, 19:56

"AU SUNIANEBI ARIAN MAGRAM KARGEBI ARIAN! U KARGAD VAAR!"
"Ау, пахнущие (может быть вонючие) они, но хорошие они! Я хорошо! (у меня все хорошо)"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on February 9, 2015, 22:24
Здравствуйте! помогите пожалуйста перевести. tafli hamovasxi da xval mivutan. ase rom, ki var hkvianad hemo Заранее извиняюсь, если неправильно оформила просьбу.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 10, 2015, 20:26
Мёд налил и завтра принесу, так что я веду себя нормально мой(моя)....
(вообще-то чквианад -дословно  значит "с умом" )
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on February 11, 2015, 09:07
Большое спасибо, если можно, то объясните пожалуйста разницу между momenatre   и menatrebi. обычно переводят как скучаю.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ybt on February 11, 2015, 09:52
Переведите пожалуйста.  Da messis naxva rorn gavagijot msoplio
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 11, 2015, 18:10
если можно, то объясните пожалуйста разницу между momenatre   и menatrebi.
Да практически никакой Моменатре-соскучился (по тебе), Менатреби-скучаю(по тебе)

Da messis naxva rorn gavagijot msoplio
Бессмыслица какая-то. По-пьяни кто-то писал?
"И Месси увидеть чтобы с ума свести мир".
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on February 18, 2015, 08:47
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, лучше разобраться-arc aravin mosula, arc arsad cavsulvar
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Aleqs_qartveli on February 18, 2015, 12:15
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, лучше разобраться-arc aravin mosula, arc arsad cavsulvar
Лучше, чем что?  :)
Перевод этой фразы: "и не пришёл никто, и я никуда не ходил". Использование результативных форм mosula и cavsulvar наводит на мысль, что результат не соответствует ожиданиям. Например, человек специально никуда не уходил, потому что ждал чьего-то прихода, а тот, кого он ждал, так и не пришёл.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 18, 2015, 12:25
человек специально никуда не уходил, потому что ждал чьего-то прихода, а тот, кого он ждал, так и не пришёл.
Вывод: никуда ходить не надо! >(  ;D
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on February 19, 2015, 11:11
Спасибо, что разжевали :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Nataliko on March 6, 2015, 01:42
Переведите пожалуйста:

- ra sakaleli bavshvebii gyavs teee
 - aba abaa simwrit gamozrdilebi
- magram ertma ki dagifasa amagi,prezidenti kacia ,azanzarebs tssu_s ,ki mikvirda ra qalma gamozardatqoo ;)) -
-arc meore gegonoos ubralo kacii egeec tssu-s suli da gulia.vamayoob ra vamayoob ;((((( sixarulisaa,cudi ar ifiqroo rame -
- meores ar vicnob,fer-xorcit ara fia bichii,shenit amayobs saqartvelos student
- axalgazrdoba
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Наталия 0007 on March 18, 2015, 14:45
Переведите пожалуйста на руский язык.Вот этот диалог..Заранее благодарю...Только пожалуйста не проигнорируйте буду ждать.
   О чём здесь говорится...? хотябы кратко   в двух словах..
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Neeraj on March 18, 2015, 23:57
Хотелось бы знать что здесь написано. Это из грамматики новоарамейского - предположительно ( судя по по приведенным парадигмам ) речь должна идти о глаголах, выражающих состояние ( типа "лежать" ).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on March 19, 2015, 09:32
- ra sakaleli bavshvebii gyavs teee
 - aba abaa simwrit gamozrdilebi
- magram ertma ki dagifasa amagi,prezidenti kacia ,azanzarebs tssu_s ,ki mikvirda ra qalma gamozardatqoo ;)) -
-arc meore gegonoos ubralo kacii egeec tssu-s suli da gulia.vamayoob ra vamayoob ;((((( sixarulisaa,cudi ar ifiqroo rame -
- meores ar vicnob,fer-xorcit ara fia bichii,shenit amayobs saqartvelos student
- axalgazrdoba

- Какие же именованные (известные) дети у тебя, Теее (сокращенное от Теона)
- Вот, вот, в нужде и горести выращенные
- Но один оценил твой труд, Президент, ___, хоть и удивлял меня что за женщина его выростила...
- Да и второй не думай что простой человек, такой ___ душа и сердце, горжусь и горжусь. Радостью, плохое не подумай
- С вторым не знакома я, на вид ничего, хорош парень, тобою гордится Грузия, студент
- Молодёжь
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on March 19, 2015, 09:43
- Президент, ___,
:)Интересный перевод. Может, англовики (https://en.wikipedia.org/wiki/Putin_khuilo!) даёт более точное значение?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on March 19, 2015, 10:12
Переведите пожалуйста на руский язык.Вот этот диалог..Заранее благодарю...Только пожалуйста не проигнорируйте буду ждать.


Напиши мне на мэйл ritsa95h@gmail.com и я вышлю тебе уже переведенный текст. Перевод готов и ждет тебя.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 19, 2015, 10:16
Наверно неэтично выкладывать переписку чужих одноклассников и фейсбука. За это думаю надо банить.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on March 19, 2015, 11:46
Наверно неэтично выкладывать переписку чужих одноклассников и фейсбука.
+1
За это думаю надо банить.
Думаю неэтично за это банить.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 19, 2015, 12:46
Думаю неэтично за это банить.
Зло вообще, а воровство в частности должно быть наказуемо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on March 19, 2015, 13:13
Думаю неэтично за это банить.
Зло вообще, а воровство в частности должно быть наказуемо.
+1
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on March 20, 2015, 16:43
Наверно неэтично выкладывать переписку чужих одноклассников и фейсбука. За это думаю надо банить.
Ну в правилах ничего об этом нет, так что всё остаётся на усмотрение переводчиков. Да и порой точно нельзя сказать чужой это текст или нет.
Title: Переведите пожалуйста с грузинского
Post by: Inna7576 on March 24, 2015, 00:22
Khemi quli shen xar.khemi sigaruli.marto sheni minda me.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Marius on March 24, 2015, 11:09
ჩემი გული შენ ხარ. ჩემი სიყვარული. მარტო შენი მინდა მე.
Ты моё сердце. Моя любовь. Я только тебя ?хочу?.
Offtop
Так прикольно себя чувствую что хоть что-то понял : )
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 24, 2015, 13:55
я только твою хочу. (либо неправильно, либо неприлично)
Я только тебя хочу
მარტო შენ მინდიხარ

მარტო შენთან მინდა-только с тобой хочу(быть)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Bruiser Dead on April 12, 2015, 23:16
Приложил фото. Кто-то может распознать что это и как переводится?

https://pp.vk.me/c624428/v624428684/26d1c/KI8C6PifS7o.jpg
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: marvladmal on April 13, 2015, 07:56
Помогите перевести: kidev erti lamazi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on April 13, 2015, 21:22
Помогите перевести: kidev erti lamazi
еще один красивый
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ELS on April 23, 2015, 11:08
помогите перевести: shemotavazeba
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on April 23, 2015, 11:44
Предложение
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on April 23, 2015, 11:55
მარტო შენი მინდა მე.
;D Только твой хочу я...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: LadyX on April 27, 2015, 20:01
Es yavisti kalebi nu mcert trakshi sheisxit tkveni yava ar vsvav am yavas da tu kafeshi gindat maincdamainc pirdapir tkvit   Помогите перевести
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ritsa on April 27, 2015, 20:23
Это не перевод! Это мой дружеский совет!
Не общайся с написавшим то что написано выше. Он не стоит этого.
Мне стыдно, что есть грузины позволяющие себе так высказываться...
Мне лично, прочитанное портит настроение, портит мое долгожданное прекрасное пребывание в Благословенной Грузии!!! А ведь там есть и другие грузины, Грузины с большой буквы!
 >(  >(  >(
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ELS on June 9, 2015, 15:31
Скажите пожалуйста, что значит выражение: "kivil-tsivili" ?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 9, 2015, 16:03
крик, шум-гам
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on August 15, 2015, 12:58
Здравствуйте! Помогите перевести : sen gverdit cxovreba спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 15, 2015, 19:33
sen gverdit cxovreba
жить рядом с тобой
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on August 19, 2015, 14:49
Здравствуйте! Что означает Gainteresebs, спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on August 19, 2015, 15:05
Гаинтересебс - тебя интересует. Маинтересебс - меня интересует, Аинтересебс (его,ее, их) интересует.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: llirik on September 19, 2015, 10:58
Здравствуйте!

Мне нужен не столько перевод, сколько транскрипция песен. Весь интернет перерыл, слов не нашел, разве что одну строку "Гогов шен ки генацвале гавла гамовлашио". Буду очень благодарен если носитель языка мне напишет слова, я рвусь их спеть - а условно/по слуху слоги подбирать не хочу

https://www.youtube.com/watch?v=_5KP7naB-A0
https://www.youtube.com/watch?v=vJy9I8TWxFQ

Спасибо заранее!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: arvik on November 22, 2015, 04:48
Здравствуйте! Как перевести слово garet? спасибо
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: viki on November 22, 2015, 07:28
arvik, снаружи.
Title: Re: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Dilija on April 10, 2016, 09:41
Помогите, пожалуйста, с переводом песни. Мне нужно построчно
აშო ჩელა (Asho ch’ela)

აშო ჩელა, იშო ბუსკა,
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
სი მონობაშ გეგაფილი
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
სი კისერი ელაფირი,
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
სი უჩხონჩხე სი სერგელა.
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
ჩელა სო ულ, დარჩელიშა,
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
აშ ვამგართე შკა სერიშა.
ოუ ნანა სკანი ცოდა, ნანინა
Title: Re: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on April 10, 2016, 13:17
Вы немного ошиблись темой- это мегрельский, а не грузинский.
Title: Re: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Dilija on April 10, 2016, 19:58
я не знала, что это мегрельский. а у вас нет такой темы - перевод с мегрельского на русский:(
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: аскробян on May 14, 2016, 18:00
Что означает вот это тбилисское графити? http://imgur.com/a/3dEhK

სხვარი სხვარიაო, მარა
ნასწავლი სხვარი ორი სხვარიაო

Гугл-транслейт не смог помочь :(
Там какая-то игра слов?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: mjora on May 15, 2016, 00:46
Тут у вас очепятка вышла)
Вы написали Схвари тогда как в оригинале Цхвари.
Это Овца (нарисована кстати на стене)
"Овца есть овца но грамотная овца это уже две овцы".

Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on May 15, 2016, 01:13
Тут у вас очепятка вышла)
Вы написали Схвари тогда как в оригинале Цхвари.
Это Овца (нарисована кстати на стене)
"Овца есть овца но грамотная овца это уже две овцы".
:) Да, я тоже долго думал про "схвари", искал пракартвельский корень *с1хуа-... А всё тривиально, овца она и есть овца.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: аскробян on May 15, 2016, 13:03
Тут у вас очепятка вышла)
Вы написали Схвари тогда как в оригинале Цхвари.
Это Овца (нарисована кстати на стене)
"Овца есть овца но грамотная овца это уже две овцы".
Огромное спасибо за помощь!

Списывала текст со стены неграмотная овца, поэтому так и вышло :)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: dmitryu on June 10, 2016, 12:50
Доброго всем дня.помогите перевести на грузинский язык:Ты для меня как родной брат!
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 11, 2016, 00:02
შენ ჩემთვის ძმასავით ხარ
Шен чемтвис дзмасавит хар
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Alexey136 on September 6, 2016, 09:36
добрый день, помогите превести "sheni dedas sheveci tavi magari nasha ggonia she bozo mogityan putini"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 6, 2016, 11:54
"sheni dedas sheveci tavi magari nasha ggonia she bozo mogityan putini"
такое в приличном  обществе переводить  не принято
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on September 6, 2016, 12:22
"sheni dedas sheveci tavi magari nasha ggonia she bozo mogityan putini"
такое в приличном  обществе переводить  не принято
Offtop
;D "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" (с). Рассмотрение личных качеств адресата, всяческие пожелания ему и его ближайшим родственникам, а также главам соседних государств.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on September 6, 2016, 18:09
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=2LeVOX6BaeE" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=2LeVOX6BaeE</a>

 ;)
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Himera23 on March 4, 2017, 20:53
Здравствуйте!) я Мария. Изучаю и пою фольклор своей страны, а так же и других стран мира. Хочу попросить вас перевести текст песни, если это возможно, буду очень благодарна)

nardanina inai nai, nardanina inai na,
nardanina inai nai, nardanina inai na,

gheles moak napot'i, alvis chamonatali,
dadek ghele mitkhari, alis shamonatvali,

nardanina inai nai, nardanina inai na,
nardanina inai nai, nardanina inai na,

iket gaghma t'redebi, gogo ras meridebi,
magrets rom lamazi khar, shena chemtvin izdebi,
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Himera23 on March 4, 2017, 20:58
вот этот текст на грузинском

ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ღელეს მოაქ ნაფოტი, ალვის ჩამონათალი,
დადექ ღელე მითხარი, ალის შამონათვალი,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
იქეთ გაღმა ტრედები, გოგო რას მერიდები,
მაგრეც რომ ლამაზი ხარ, შენა ჩემთვინ იზდები,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა,
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 5, 2017, 12:06
Щепку, срезанную с тополя,  несет ручей
стой ручей скажи, что русалка передала   

на том берегу голуби, девушка, почему избегаешь( меня),
ты такая красивая и для меня растешь 


А эти nardanina inai nai, nardanina inai na не переводятся, что-то вроде ай люли
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on March 5, 2017, 13:12
ნარდანინა ინაი ნაი, ნარდანინა ინაი ნა
აჭარული განდაგანაა?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 5, 2017, 13:14
აჭარული განდაგანაა?
Да, но какой-то редкий вариант.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Daniyar1991 on April 26, 2017, 14:59
Здравствуйте, уважаемые форумчане!

Спасибо за вашу работу!
Вы несете радость!  :)

Помогите, пожалуйста, перевести на грузинский язык следующий текст:
"В каждом ударе моего сердца есть часть тебя.
Спасибо, что ты есть."

В первую очередь, хочу донести смысл. Т.е. предполагаю, что возможно нужен не дословный перевод.
Также, хотелось бы получить перевод именно с буквами грузинского алфавита, а не транскрипцию на латиницу/кириллицу.

Буду очень признателен за помощь!
Заранее благодарю.
Title: Добрый день, помогите пожалуйста перевести с грузинского
Post by: Tashka2104 on June 28, 2017, 13:25
Gmertma gagazlierot bichebo
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on June 29, 2017, 06:27
это нам или надо перевести? :green:

"Да укрепит вас Господь, парни!"
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: lovemylife on July 1, 2017, 01:03
подскажите! как это перевести на русский?
 shen xo sheiyei martla raa :dddd
Shentvina ai qvas shevcham . Martla dedashepicebi
Vaih
Ruki neznaiu shushut znaiu
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on July 1, 2017, 17:34
подскажите! как это перевести на русский?
 shen xo sheiyei martla raa :dddd
Shentvina ai qvas shevcham . Martla dedashepicebi
Vaih
Ruki neznaiu shushut znaiu

как протрезвеет, пусть заново напишет. Мож че и поймем.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on July 1, 2017, 18:01
ai qvas shevcham
:what: Уважаемый хочет скушать камень?

Quote
Ruki neznaiu shushut znaiu
;D Руски незнаю шушуть знаю...
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Neska on July 4, 2017, 13:14
Обсуждение короткометражного фильма на стихи Важа Пшавела "ГОСТЬ И ХОЗЯИН"
https://www.youtube.com/watch?v=3SMvONly4bQ

(1) - dislikes rogor tsert ar grcxveniat prostaa ?? vai tqven patrons ubedurs ....
(2) - chechnebi iqnebian egeni
(3) - chechnebi rogor iqnebian gijdebian vajaze
(2) - bijo chechnebs tavi ganebi, chechnebi uyvart qartvelebi
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 4, 2018, 11:34
Грузинский  :???
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on January 4, 2018, 11:46
вроде да. Но картинка вверх ногами. и написано как-то уж нечитаемо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Neeraj on January 4, 2018, 11:54
вроде да. Но картинка вверх ногами.
Наверное кто-то по пьяни написал  :green:   Во всяком случае 1-я строка ( арабский? ) и 5, 6 и 7 ( китайские 生, 死, 活, 亡 ) в нормальном положении.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on January 4, 2018, 12:08
1-я строка ( арабский? )
Там явно الله угадывается.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on February 13, 2018, 05:07
Может кому-нибудь будет интересно перевести напрямую на русский или может подправить текст.
Тамара Великая / Грузия
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=nVweWzugmSg" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=nVweWzugmSg</a>
Послушать можно здесь (https://soundcloud.com/user-137283764/sets/tamar).
Разговаривает на средневековом грузинском.


Это и вправду средневековой грузинский?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 13, 2018, 07:52
Если вы про запись, то нет ;D, а если про стиль текста, то  да.  :yes:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on February 13, 2018, 20:42
если про стиль текста, то  да.  :yes:
:yes:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on February 16, 2018, 22:40
Если вы про запись, то нет ;D, а если про стиль текста, то  да.  :yes:
Орфография в Средние Века была другой?

А записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on February 16, 2018, 22:49
Орфография в Средние Века была другой?
Дело даже не в орфографии. Там и синтаксис, и морфология отличаются, поскольку это просто более древняя стадия языка.

Quote
А записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Всё правильно и без акцента.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on February 16, 2018, 23:04
Орфография в Средние Века была другой?
Дело даже не в орфографии. Там и синтаксис, и морфология отличаются, поскольку это просто более древняя стадия языка.

Quote
А записано и переведено правильно? Актриса, надеюсь, без акцента говорит?
Всё правильно и без акцента.
:yes:
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on February 17, 2018, 16:30
Спасибо.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Ольга301 on April 11, 2018, 00:29
Друзья, помогите ,пожалуйста. Хочу поздравить на грузинском одного хорошего человека. Если возможно, напишите как это будет звучать по грузински,  но русскими буквами)
Господин Георгий! От всей души хочу поздравить вас с днем рождения. И сказать вам, что ваша душевная глубина, мудрость и сила покорили меня с первой секунды нашего знакомства. Ваш дух словно могучий океан, в который можно нырять бесконечно. Ваш ум словно самая высокая вершина, к которой хочется идти. Ваша душа словно тысячелетнее дерево, которым хочется любоваться. Вся моя нежность, мое тепло, мои чувства - для Вас.

Ребята, заранее благодарю за ответ.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on March 20, 2020, 17:53
Подскажите, пожалуйста, что написано на грузинском.
(https://img-fotki.yandex.ru/get/9325/196523343.8d/0_e1850_d552909d_XL.jpg)

Взято отсюда (https://serge-novikov.livejournal.com/14357.html).
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Tibaren on March 20, 2020, 19:02
Стой!
Государственная граница
Вход посторонним (иностранным) лицам запрещен
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Leo on March 20, 2020, 19:05
ожидается что иностранные лица умеют читать и понимать по грузински ;D
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: ivanovgoga on March 20, 2020, 22:24
 ;D
нет там "иностранных лиц". "Уцхо пирта" это именно "посторонние"-не имеющие допуск. Этот шлагбаум со стороны Грузии, недалеко от границы, там где нет пропускных пунктов. Там только пограничники имеют право находится.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
Post by: Red Khan on March 21, 2020, 09:47
Всем спасибо.  :yes: