Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Kuro

здравствуйте :) у меня немного странный вопрос... как перевести "джаляб".. на разных форумах читала, что это матное слово или что-то в стиле того. Не подскажите, если у этого слова другое значение?

Tibaren

Цитата: Kuro от января 28, 2014, 21:32
здравствуйте :) у меня немного странный вопрос... как перевести "джаляб".. на разных форумах читала, что это матное слово или что-то в стиле того. Не подскажите, если у этого слова другое значение?
Выражаясь высокопарно, это блудница. А попросту говоря, б**дь.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria


patara

Здравствуйте!  Помогите пожалуйста перевести:  Bilasanmi shu darajada sindi bu yurak go'yo bu xayotda mano qomaganday. Xozirgi vaziyatdan chiqa olmayapman. Juda qiyin axvoldaman. Senga juda o'rgangan ekanman.

Удеге

Цитата: Iskandar от января 29, 2014, 05:33
калька с русского?
Чиғатой сўзлари луғатида попадалось это слово. (ж*л*б). Тогда уже калькировали, что ли...
Цитата: patara от января 29, 2014, 07:50
Bilasanmi, shu darajada sindi bu yurak, go'yo bu hayotda ma`no qolmaganday. Hozirgi vaziyatga chiqay olmayapman. Juda qiyin ahvoldaman. Senga juda o'rgangan ekanman.
*Знаешь, до такой степени разбилось это сердце, словно в этой жизни смысла не осталось. Не выдерживаю нынешней ситуации. Я в очень трудном положении. Оказалось, что я очень привык к тебе.*

Iskandar

Цитата: Удеге от января 29, 2014, 08:24
Чиғатой сўзлари луғатида попадалось это слово. (ж*л*б). Тогда уже калькировали, что ли...
Я имею в виду в качестве ругательства.
По поводу самого слова вопросов нет. Арабизм.

Удеге



patara

Еще вот это переведите пожалуйста)))Yana seni boshingni og'rityapmanmi? Meni kechir?

Удеге

Цитата: patara от января 29, 2014, 14:29
Yana seni boshingni og'rityapmanmi? Meni kechir?
Букв: ***Опять заставляю болеть твою голову? Прости меня?***

patara

Спасибо! Пожалуйста,  помогите, если не трудно..)
Xozirda o'qishimga pul kerakligi uchun men ishlayapman. Aniqroq aytganda ham o'qib , ham ishlayapman. O'shanga senga kam vaqt ajratyapman meni kechir. Lekin bo'sh vaqt topsam darxol sen ko'rish uchun saytga chiqaman. Kun bo'yi hayolimdasan. Imkoni bo'lganda kun bo'yi sen bilan gaplashardim. Lekin afsus pul topib o'qishim kerak. O'shanga saytga kamdan kam chiqqanimga xafa bo'lma sendan iltimos?

Qanday muammo iltimos ayt. Faqat hech narsaga siqilma. Ota-onangga va yaqinlaringga salom deb qo'y. Seni sog'inib qolaman

Удеге

Цитата: patara от января 30, 2014, 05:48
Xozirda o'qishimga pul kerakligi uchun men ishlayapman. Aniqroq aytganda ham o'qib , ham ishlayapman. O'shanga senga kam vaqt ajratyapman meni kechir. Lekin bo'sh vaqt topsam darxol sen ko'rish uchun saytga chiqaman. Kun bo'yi hayolimdasan. Imkoni bo'lganda kun bo'yi sen bilan gaplashardim. Lekin afsus pul topib o'qishim kerak. O'shanga saytga kamdan kam chiqqanimga xafa bo'lma sendan iltimos?
***Я работаю, потому что сейчас мне на учебу нужны деньги. Сказать точнее, я и работаю, и учусь. Поэтому выделяю на тебя мало времени, прости меня. Но, если нахожу свободное время, я сразу, чтоб увидеть тебя, захожу в сайт. Целый день ты в моих думах. Была бы возможность, я бы весь день разговаривал с тобой. Но, увы, мне надо находить деньги(зарабатывать) и учиться. Поэтому не обижайся, что захожу на сайт очень редко, прошу тебя?***
Цитата: patara от января 30, 2014, 05:48
Qanday muammo iltimos ayt. Faqat hech narsaga siqilma. Ota-onangga va yaqinlaringga salom deb qo'y. Seni sog'inib qolaman
***Что за проблема, прошу, скажи. Только ни на что не заморачивайся (не переживай ни по какому поводу). Родителям твоим и близким передай привет. Остаюсь, тоскуя по тебе (......имя.......).

patara

Цитата: Удеге от января 30, 2014, 07:17
Цитата: patara от января 30, 2014, 05:48
Xozirda o'qishimga pul kerakligi uchun men ishlayapman. Aniqroq aytganda ham o'qib , ham ishlayapman. O'shanga senga kam vaqt ajratyapman meni kechir. Lekin bo'sh vaqt topsam darxol sen ko'rish uchun saytga chiqaman. Kun bo'yi hayolimdasan. Imkoni bo'lganda kun bo'yi sen bilan gaplashardim. Lekin afsus pul topib o'qishim kerak. O'shanga saytga kamdan kam chiqqanimga xafa bo'lma sendan iltimos?
***Я работаю, потому что сейчас мне на учебу нужны деньги. Сказать точнее, я и работаю, и учусь. Поэтому выделяю на тебя мало времени, прости меня. Но, если нахожу свободное время, я сразу, чтоб увидеть тебя, захожу в сайт. Целый день ты в моих думах. Была бы возможность, я бы весь день разговаривал с тобой. Но, увы, мне надо находить деньги(зарабатывать) и учиться. Поэтому не обижайся, что захожу на сайт очень редко, прошу тебя?***
Цитата: patara от января 30, 2014, 05:48
Qanday muammo iltimos ayt. Faqat hech narsaga siqilma. Ota-onangga va yaqinlaringga salom deb qo'y. Seni sog'inib qolaman
***Что за проблема, прошу, скажи. Только ни на что не заморачивайся (не переживай ни по какому поводу). Родителям твоим и близким передай привет. Остаюсь, тоскуя по тебе (......имя.......).

Спасибо Вам большое.!)) ;up:

Криста

здравствуйте) переведите пожалуйста

Калбимда ёзилган танхо бир исм
Согиниб кетсамда узимдан узим
Айтгим келар сизга энг ширин
сузим Узингизни асранг асранг
ёлгизим!

Удеге

Цитата: Криста от января 31, 2014, 11:20
Калбимда ёзилган танхо бир исм
***На моем сердце написано одно единственное имя
    Хоть и сам по себе я бывает затоскую
    Хочется сказать вам самое сладкое мое слово
    Берегите, берегите себя, моя единственная***  (в уз. яз. родов нет)

Black45

Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом xairoq yana yozib koraman, yozdim bormadi, биксаченг узича мени удалит киб ташлаптими

Batyr

Наверное:
Хaliroq yana yozib koraman, yozdim bormadi, биксачанг узича мени удалит килиб ташлаптими?
"Позже еще раз попробую написать, написал (-а)- не ушло, твоя биксочка по-своему меня удаляет что ли?" (в узб.языке нет родов)

patara

Биласанми хайотимга сени унутолмайдиган даражада кириб болдинг. Прошу Вас, переведите)

Удеге

Цитата: patara от февраля  1, 2014, 17:49
Биласанми хайотимга сени унутолмайдиган даражада кириб болдинг.
Букв: ***Знаешь, в мою жизнь на уровне невозможности забыть тебя ты вошла уже.***

patara

Цитата: Удеге от февраля  1, 2014, 18:35
Цитата: patara от февраля  1, 2014, 17:49
Биласанми хайотимга сени унутолмайдиган даражада кириб болдинг.
Букв: ***Знаешь, в мою жизнь на уровне невозможности забыть тебя ты вошла уже.***
Как-то не складно мне признались..) Спасибо!

Удеге

Offtop
Цитата: patara от февраля  1, 2014, 18:37
Как-то не складно мне признались..
Очень даже складно. Просто не стал я "раскладывать" фразу на русскую конструкцию типа: "Знаешь, ты та́к уже вошла в мою жизнь, что забыть тебя невозможно."
Или: "Ты в такой степени итд..." В оригинале звучит складно.

patara

Цитата: Удеге от февраля  1, 2014, 18:41
Цитата: patara от февраля  1, 2014, 18:37
Как-то не складно мне признались..
Очень даже складно. Просто не стал я "раскладывать" фразу на русскую конструкцию типа: "Знаешь, ты та́к уже вошла в мою жизнь, что забыть тебя невозможно."
Ясненько.)

Red Khan


Удеге

Цитата: Red Khan от февраля  1, 2014, 18:48
Что за конструкция "кириб болдинг"?
Дееприч. на -иб+всп.глагол БЎЛМОҚ, передающий здесь законченность действия. (..вошла уже = попытка передать сие. Бесповоротно вошла...)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр