Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Об изучении украинского языка

Автор Dana, января 3, 2014, 23:46

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Conservator

Цитата: Python от января  5, 2014, 22:50
Чи не простіше було б перейменувати «зарубіжну літературу» на «іншомовну» і включити до неї як іноземних, так і територіально українських авторів?

навіщо, якщо иншомовні автори є не менш українськими за україномовних?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Red Khan

Цитата: Conservator от января  5, 2014, 20:17
в школах с украинским языком преподавания часть его произведений (питерской тематики) изучается в курсе зарубежной литературы, часть (украинской тематики) - украинской.
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?

Red Khan

Цитата: Poirot от января  5, 2014, 20:34
Цитата: Python от января  5, 2014, 20:31
Так же, как русская литература не включает в себя авторов, живших на территории РИ/РСФСР/РФ, но писавших свои произведения не на русском языке.
Хоть пример и не в тему, а Набоков русский писатель? Говорят, несколько книг на английском написал.
А Чингиз Айтматов русский писатель интересно? :???

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 22:49
Цитата: Pawlo от января  5, 2014, 22:24
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 22:01
Цитата: Pawlo от января  5, 2014, 22:00
До реч іне знаєте що означа його назва?
Дід.
Тобто це банальне "Дідо" ? А чому така дивна фонетична форма? хіба у нас десь є африкатизація?
Польський вплив, знову ж таки
От уявіть, як би на сході митці так русифікували, як на заході полонізують!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

piton

Цитата: Pawlo от января  5, 2014, 22:57
ак ще сто ркоів тому вся Ростовщина була перевжано Українською
Так уж и вся? :)
W

LUTS

Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:04
Цитата: Conservator от января  5, 2014, 20:17
в школах с украинским языком преподавания часть его произведений (питерской тематики) изучается в курсе зарубежной литературы, часть (украинской тематики) - украинской.
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?
Нет
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Red Khan

Offtop
Цитата: Timiriliyev от января  5, 2014, 22:20
Тема про мову? Окей. Давно хотел высказаться. Элбэх киһи ааҕарыгар эрэнэбин.
В разделе «политика» некоторые господа очень часто пишут исключительно мовою, что создаёт трудности для модератора. Поймите, что мова сильно отличается от русского языка и человек, который видел украинский только в этикетке освежителя воздуха, совсем не понимает его. Вот например, если вдруг мин ылбычча бэйэм тылбынан суруйан киирэн бардахпына хайдах буолуоҕай? Сөбүлүөххүт эрэ, сөбүлүөххүт суоҕа, өйдүөххүт эрэ, өйдүөххүт суоҕа – мин дьыалам буолбатах. Аахтыгыт – өйдөөтүгүт. Өйдөөбөтүгүт – аахпатыгыт. Оннук диэхпин уп-уруккутан баҕа-санаалаах сылдьыбытым.
:E:
Әйтмәгез инде, туйдырдылар. :green:

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 22:51
Цитата: piton от января  5, 2014, 22:48
Ну, Донбасс естьбыл и в России.
Разницы между украинским и русским Донбассом никакой  :tss:

А це не східна Слобожань?  :???
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 23:05
От уявіть, як би на сході митці так русифікували, як на заході полонізують!
ВЄрка Сердючка
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Red Khan

Offtop
Цитата: Conservator от января  5, 2014, 22:43
ну и гугл-транслейт с украинского переводит хорошо, кнопка автоматического перевода в каждом сообщении имеется.
К сожалению у него только одна настройка языка на который надо переводить. Вот можно было бы настроить так, чтобы украинский переводили на русский, азербайджанский на турецкий (это прямые пары), а всё остальное на английский, тогда бы проблем не было.

Python

Цитата: Conservator от января  5, 2014, 23:02
Цитата: Python от января  5, 2014, 22:50
Чи не простіше було б перейменувати «зарубіжну літературу» на «іншомовну» і включити до неї як іноземних, так і територіально українських авторів?

навіщо, якщо иншомовні автори є не менш українськими за україномовних?
Саме тому. На тлі іноземних авторів і Гоголь зійде за земляка-українця, і Короленко, і Шолом-Алейхем. Поява ж їх в одному курсі з україномовними виглядатиме як вистовбурчування їхньої неукраїнськості.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Red Khan

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 23:05
Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:04
Цитата: Conservator от января  5, 2014, 20:17
в школах с украинским языком преподавания часть его произведений (питерской тематики) изучается в курсе зарубежной литературы, часть (украинской тематики) - украинской.
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?
Нет
:o Что, прямо на русском и изучают?

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 23:06
Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 23:05
От уявіть, як би на сході митці так русифікували, як на заході полонізують!
ВЄрка Сердючка
Та хіба то митець? Ось Подерев'янський...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:09
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 23:05
Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:04
Цитата: Conservator от января  5, 2014, 20:17
в школах с украинским языком преподавания часть его произведений (питерской тематики) изучается в курсе зарубежной литературы, часть (украинской тематики) - украинской.
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?
Нет
:o Что, прямо на русском и изучают?
В курсе зарубежной литературы, да.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:09
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 23:05
Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:04
Цитата: Conservator от января  5, 2014, 20:17
в школах с украинским языком преподавания часть его произведений (питерской тематики) изучается в курсе зарубежной литературы, часть (украинской тематики) - украинской.
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?
Нет
:o Что, прямо на русском и изучают?
Спроби вчити російську літературу в українському перекладі торпедувала наша вчителька. Наказувала шукати та читати тільки оригінали.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 23:12
В курсе зарубежной литературы, да.
Ну в зарубежной куда ни шло, но Консерватор писал что произведения украинской тематики изучают в курсе украинской литературы.

Pawlo

Цитата: Conservator от января  5, 2014, 23:02
Цитата: Python от января  5, 2014, 22:50
Чи не простіше було б перейменувати «зарубіжну літературу» на «іншомовну» і включити до неї як іноземних, так і територіально українських авторів?

навіщо, якщо иншомовні автори є не менш українськими за україномовних?
лише невеличке число з них є такими
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Conservator

Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:04
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?

на украинский переведены только отдельные произведения (в частности, "ТБ"). в хрестоматии по укрлит. Гоголя нет, стало быть, изучают на русском.

но Павло с Даркмаксом (они в отличие от меня учились в украинских школах, я в русской) говорят, что в курсе укрлит у них Гоголя не было. все действующие программы по укрлит я читал, там он есть. видимо, недостаток часов приводит к тому, что часть тем, по которой не предумострена форма контроля, учитель упускает (тем более, что Гоголь изучается также в курсе зарлит).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Pawlo

Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:05
Цитата: Poirot от января  5, 2014, 20:34
Цитата: Python от января  5, 2014, 20:31
Так же, как русская литература не включает в себя авторов, живших на территории РИ/РСФСР/РФ, но писавших свои произведения не на русском языке.
Хоть пример и не в тему, а Набоков русский писатель? Говорят, несколько книг на английском написал.
А Чингиз Айтматов русский писатель интересно? :???
сомневаюсь. Если бы он был русским писателем то получаеться что был бы сам сабжем собственного термина а это абсурдно
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 23:14
Спроби вчити російську літературу в українському перекладі торпедувала наша вчителька. Наказувала шукати та читати тільки оригінали.
Ну это ладно, речь же шла о произведениях Гоголя в курсе украинской литературы.

DarkMax2

Цитата: Conservator от января  5, 2014, 23:15
Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:04
В курсе украинской литературы переведённое на УЛМ?

на украинский переведены только отдельные произведения (в частности, "ТБ"). в хрестоматии по укрлит. Гоголя нет, стало быть, изучают на русском.

но Павло с Даркмаксом (они в отличие от меня учились в украинских школах, я в русской) говорят, что в курсе укрлит у них Гоголя не было. все действующие программы по укрлит я читал, там он есть. видимо, недостаток часов приводит к тому, что часть тем, по которой не предумострена форма контроля, учитель упускает (тем более, что Гоголь изучается также в курсе зарлит).
Та їх і в хрестоматіях укр.літ. не було.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: Red Khan от января  5, 2014, 23:14
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 23:12
В курсе зарубежной литературы, да.
Ну в зарубежной куда ни шло, но Консерватор писал что произведения украинской тематики изучают в курсе украинской литературы.
Такого в украинских школах нет. Про русские не знаю.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Conservator

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 23:14
Наказувала шукати та читати тільки оригінали

"Евгения Онегина" можна й у перекладі (принаймні, порівнюючи його з першотвором), вар-т Бажана з формального боку якісніший за пушкінський ориґінал.



Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр