Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Об изучении украинского языка

Автор Dana, января 3, 2014, 23:46

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Pawlo

Цитата: Poirot от января  5, 2014, 21:31
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:25
А где его изучать на русском-то?
Я правильно понял, что если есть некий украинский писатель, всю жизнь проживший на Украине и писавший на русском, то он никогда не станет украинским писателем? Это я не про Гоголя.
це залежить віж тематики його творів і самосвідомості може стати а може й ні
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»


DarkMax2

Цитата: Conservator от января  5, 2014, 21:45
Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:39
Сподіваюся, там не over 90% російської.

гадаю, баланс буде збережено. територіяльно українські автори творів польскою, їдиш, урумською, угорською тощо мають бути представлені. російськомовних, звісно, буде більше, бо їх просто більше (хоча єврейські тут складуть їм вагому конкуренцію).

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:38
Коли я вчився, кожен рік нова програма була.

неправда. існують усього лише чотири затверджені міністерством програми з УЛ і по три з ЗЛ (для укр. шкіл) та з "Літератури" (для рос.), їх кориґують дуже рідко. инша справа, що у разі зміни статусу школи (зі ЗОШ у гімназію або школу з поглибленим вивченням) школа може перейти на иншу проґраму. або у райВНО/міськВНО комусь у голову стукне покомандувати.

скільки проґрам для шкіл із иншими мовами викладання меншин - не знаю, не цікавився.
ЗОШ була в мій час. Три - теж не мало. Я потрапив на таку цікаву хвилю: до ЗНО та після скасування щорічних екзаменів. Багато реформ йшло у часи мого школярства.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:41
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:40
Цитата: Conservator от января  5, 2014, 20:17вас обманули. 33               
треба запитувати у вчительки, чому вона відхилялася від проґрами.
У мене було, як у Макса. Все в зарубіжній.
Старі ми.
олдфаги :green:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: RockyRaccoon от января  5, 2014, 21:49
Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:45
Цитата: RockyRaccoon от января  5, 2014, 21:44
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:40
в зарубіжній.
(Думав, що "в закордоннiй"...)
А у РФ як звуть?
Зарубежной. Звуть?
А, тема ж про вивчення мови! Зараз поясню: кличуть кудись, а звуть якось.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Conservator от января  5, 2014, 21:47
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:43
Та ми з Консерватором однолітки, ніби-то.

так

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:39
Що в них є?

у кримських татар багато, звісно. мені особливо їхня літ-ра 16-17 століть подобається, дуже крута поезія була тоді.

літ-ра Розстріляного відродження їхня теж порівняно потужна.
Поезія погано перекладається :( А проза гарна є?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

RockyRaccoon

Цитата: Swet_lana от января  5, 2014, 21:47
Ну все, звелася тема в ніщо...
Чому нiщо? Тема про украïнську мову. Говорим мовою i про мову.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:52
Цитата: Pawlo от января  5, 2014, 21:50
Цитата: Poirot от января  5, 2014, 21:45
Цитата: RockyRaccoon от января  5, 2014, 21:42
Цитата: Poirot от января  5, 2014, 21:40
Цитата: RockyRaccoon от января  5, 2014, 21:37
До речi.
Још једном, до које речи?
Это значит "кстати".
Aha, uzgred bude rečeno.
А чому не Мукачево?
Труднощі перекладу  ;D
До речі, -ощі на місці -ості це ж польський вплив? Порадуйте О Олександру ::)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

RockyRaccoon

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:50
кличуть кудись
I викликають теж. Чув, як Кличко викликав Януковича на рiнг. Сила є - глузду не треба...

Conservator

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 21:52
Поезія погано перекладається :( А проза гарна є?

пізніша, написана в Узбекистані. і мало. проблема в тому, що поезія та коротка проза завжди передує великій прозі. періоди інтенсивного розвитку КрТат літ-ри були дуже короткими.

перший кримськотатарський роман ("Французькі листи" Гаспринського) російською написано...

на форумі є користувач Alessandro, він краще знається на цьому.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)


LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pawlo

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:56
До речі ще приклад живої говірки Львівщини

я досі не розумію як той гурт досяг такої небаченої популярності (гляньте скіки на ютубі переглядів)
До реч іне знаєте що означа його назва?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 22:01
Цитата: Pawlo от января  5, 2014, 22:00
До реч іне знаєте що означа його назва?
Дід.
Я так і зрозумів. Перевів з польської орфографії та отримав "Дидё" - далі зрозумів, що Діде.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от января  5, 2014, 22:03
Цитата: LUTS от января  5, 2014, 22:01
Цитата: Pawlo от января  5, 2014, 22:00
До реч іне знаєте що означа його назва?
Дід.
Я так і зрозумів. Перевів з польської орфографії та отримав "Дидё" - далі зрозумів, що Діде.
Взагалі-то дідо говорять, дзідзьо це трохи гіперболізовано, як цьоця наприклад.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Dana

Цитата: LUTS от января  5, 2014, 21:56
До речі ще приклад живої говірки Львівщини
На Львівщині завжди кажуть чо заміст що?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр