Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Непонятен ли украинский при полноценном владении русским?

Автор Python, ноября 29, 2013, 05:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iyeska

Цитата: christo_tamarin от декабря  2, 2013, 13:45
А как Вам кажется болгарский?
Если Вы меня спрашивали, то мне лично понятен. Но я некоторое время изучал болгарский, читал и слушал довольно много.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Lodur

Цитата: oveka от декабря  2, 2013, 13:57<skip> поворозка, <skip> кодола, ужівка,
Сто рокiв не чув i не читав таких слiв. Село ще не зовсiм померло... :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Iyeska от декабря  2, 2013, 14:13
Цитата: christo_tamarin от декабря  2, 2013, 13:45
А как Вам кажется болгарский?
Если Вы меня спрашивали, то мне лично понятен. Но я некоторое время изучал болгарский, читал и слушал довольно много.
Специально не стал читать украинский текст. Мне болгарский понятен хуже, чем польский. Возможно, из-за артиклей, или ещё почему... Как я понимаю, много "ложных друзей", уводящих мысль совсем в другую сторону. А может, потому что в украинском достаточно много заимствований из польского, что реально помогает понять смысл (даже при том, что эта польская латиница с кучей диакритик ломает мозг... :)).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Poirot

Цитата: LUTS от декабря  2, 2013, 11:04
Цитата: Poirot от декабря  2, 2013, 11:02
Цитата: LUTS от декабря  2, 2013, 10:47
С таким же успехом можно было бы и астру какую-нибудь в лит. норму ввести.
в русском языке "астра" есть.
как синоним звезды?
как цветок
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Цитата: RockyRaccoon от декабря  2, 2013, 13:54
Цитата: Borovik от декабря  2, 2013, 13:49
Навскидку узнаваемо 50-70% лексики.
Грамматика навскидку кажется полной
тарабарщиной, часто мешает пониманию вообще.
Понимаемость на письме заведомо ниже украинского
То же самое. Почти всё понял. Но, чтобы понять болгарский текст, приходится читать гораздо медленнее, чем по-украински.
+1
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alexi84

Цитата: christo_tamarin от декабря  2, 2013, 13:45
А как Вам кажется болгарский?
Заметно сложнее, чем украинский. Начало текста понятно, но чем дальше читаю, тем меньше понимаю.
Offtop
Как-то пару лет назад я полистал самоучитель болгарского языка. Лексика произвела впечатление очень близкой и даже родной, но грамматика показалась жутко сложной и архаичной. Это меня отпугнуло, и с тех пор за болгарский язык я не брался.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Wolliger Mensch

Болгарская публицистка и научные тексты понятны более, чем на половину и без изучения болгарского. Художественная литература непонятна более, чем на две трети. — Это тоже проверено опытным путём. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

SIVERION

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  2, 2013, 14:48
Болгарская публицистка и научные тексты понятны более, чем на половину и без изучения болгарского. Художественная литература непонятна более, чем на две трети. - Это тоже проверено опытным путём. :yes:
а на слух болгарскую разговорную речь я понимал хуже даже чем разговорную речь хорватов в Дубровнике,хотя словенский язык еще хуже,вообще не понятен для меня
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

heckfy

Русский - первый, родной, украинский скорее не понимаю, чем понимаю.

Ильич

Ещё раз напишу.
Как можно проверять, когда знаешь смысл написанного?
В болгарском слово "гражданин" удивило. Всё понятно, что такое, зачем и почему, но всё равно удивился.
В студенческие годы общался с болгарами в стройотряде. У них болгарски газеты были. Текст понимался плохо, но всё же понимался. И куда лучше, чем чешский или польский. А вот в речи болгар не узнавал вообще ни одного слова. Такое было впечатление, что они говорят в два раза быстрее, чем мы.

oveka

Цитата: Lodur от декабря  2, 2013, 14:14
Цитата: oveka от декабря  2, 2013, 13:57<skip> поворозка, <skip> кодола, ужівка,
Сто рокiв не чув i не читав таких слiв. Село ще не зовсiм померло... :)
поворозка - зав'язують мішок чи чувал, не товста і не довга
ужівка - стягують пучок куги чи лози, не товста і не довга
кодола - дебела, у рибалок. Довжина за потребою.
Доречі налигач товстий і короткий. Битливу корову на поворізці не поведеш.

Не село і не місто - мова жива і най жиє.

А що там про ляхів - і пропарубкував, а тиких не бачив і не здибував на сході.
Тільки пізніше. І впливали ж кляті, пся крев ... Тільки ж як, мо' подумки ...

engelseziekte

Цитата: alant от декабря  2, 2013, 11:04Чаще говорят "ждати", а не "чекати". Хотя второе - литературное.
Так смотря где, очевидно же.
В закарпатском суржике «ждати» не встечается, поскольку в говоре существует «че́ка́ти».
На востоке области, правда, есть и «жджати».

RockyRaccoon


Poirot

Цитата: SIVERION от декабря  2, 2013, 15:04
а на слух болгарскую разговорную речь я понимал хуже даже чем разговорную речь хорватов в Дубровнике
я бы сказал, что екавский вариант с/х языка на слух русскоязычному более понятен, чем экавский (в Сербии).
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

alant

Цитата: Poirot от декабря  2, 2013, 16:33
Цитата: SIVERION от декабря  2, 2013, 15:04
а на слух болгарскую разговорную речь я понимал хуже даже чем разговорную речь хорватов в Дубровнике
я бы сказал, что екавский вариант с/х языка на слух русскоязычному более понятен, чем экавский (в Сербии).
Интересно, а икавский вариант понятнее украинцам, чем русским?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от декабря  2, 2013, 17:49
Икавский часто на укр. похож. Город Рика :)

Это у вас весь сонм славянских говоров с *ě > ê > i похож на украинский?  ;D Тогда на русский с *ě > e похоже ещё большее количество славянских говоров. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Lodur от декабря  2, 2013, 06:57
Цитата: Pawlo от декабря  2, 2013, 00:53так говорят именно в селах под запорожьем или это городской суржик? если городской то не считаеться т к влияние русского а не собственная черта
В сёлах. В городе вообще по-русски говорят. С тех пор, как уехал, а Украина отделилась от СССР, всё ждал, когда же в городе по-украински заговорят. Но, видать, не судьба дождаться.
ну все таки за годы незавиисмости украиноязычных в городах стало больше. но они и правда меньшиснтво увы. очень трудно вековую инерцию перебороть
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: LUTS от декабря  2, 2013, 10:38
Цитата: alant от декабря  2, 2013, 10:36
Оно диалектное, не литературное
Звізду слышал только в колядке "Нова радість стала"
слышал "побіду" в какой то повстанской/стрелецкой песне
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: alant от декабря  2, 2013, 11:04
Цитата: RockyRaccoon от декабря  2, 2013, 11:00
Цитата: LUTS от декабря  2, 2013, 10:34
Зірка вполне ходовое слово. Пример неудачный
Так приведите сами более удачный пример замены русскоподобного слова нерусскоподобным.
Чаще говорят "ждати", а не "чекати". Хотя второе - литературное.
говорят да но в тексте и в вітсуплениях политиков, творческой интелигенции и т п ждати зело режет слух
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Lodur

Цитата: oveka от декабря  2, 2013, 16:19Не село і не місто - мова жива і най жиє.
I де ви у мiстi бачили пучки лози чи коров? Та й торби, такi, що зав'язують, зараз вже майже не використовуються. На рибалку люди ходять, так... Але для мешканця мiста то бiльш як хобi. Тому в мене цi слова й асоцiюються бiльш з селом.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от декабря  3, 2013, 08:12
говорят да но в тексте и в вітсуплениях политиков, творческой интелигенции и т п ждати зело режет слух

Уже миллион раз обсуждали: литературная норма строилась на отталкивании от русского — в норму брались все диалектизмы, отличающиеся от соответствующих слов русского литературного языка. Это бы всё так и осталось творчеством особо озабоченных граждан, если бы не советская власть, которая всё это дело взяла и ввела в школы. Я всегда невозбранно удивлялся, почему националисты так оплёвывают советскую власть — она сделала для языкового отрыва украинцев от русских больше, чем все националисты вместе взятые в десятикратном размере. Может все ваши бандеровцы тайные панрусисты? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

LUTS

Цитата: Pawlo от декабря  3, 2013, 08:05
Цитата: Lodur от декабря  2, 2013, 06:57
Цитата: Pawlo от декабря  2, 2013, 00:53так говорят именно в селах под запорожьем или это городской суржик? если городской то не считаеться т к влияние русского а не собственная черта
В сёлах. В городе вообще по-русски говорят. С тех пор, как уехал, а Украина отделилась от СССР, всё ждал, когда же в городе по-украински заговорят. Но, видать, не судьба дождаться.
ну все таки за годы незавиисмости украиноязычных в городах стало больше. но они и правда меньшиснтво увы. очень трудно вековую инерцию перебороть
По-моему Лодур о конкретном городе. А меншинство смотря где.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от декабря  3, 2013, 08:52
Уже миллион раз обсуждали: литературная норма строилась на отталкивании от русского — в норму брались все диалектизмы, отличающиеся от соответствующих слов русского литературного языка.
Уже миллион раз обсудали, а примеров как не было так и нет.  :what:
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Flos

Цитата: LUTS от декабря  3, 2013, 09:19
Уже миллион раз обсудали, а примеров как не было так и нет.  :what:

А только что про ждати и чекати - не пример?

:???