Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: Натусик от августа 20, 2013, 22:03
кишт е е е е хаммен
*Брысь-ээээ! Все Вы!* (в оригинале Ты) Так отгоняют домашних птичек.
Цитата: Натусик от августа 20, 2013, 20:58
Юрагимга курдим касир, касир номи утмишдир.... Унда яна иккимиз бахтлилардан бахтлимиз.....! Шу касир менга сабир ато этар хар куни..... Севаман севилмай..... Кутаман кутилмай!!
*В сердце моём видел зАмок,
Имя зАмка есть прошлое...
В нем мы вновь счастливые
Из счастливейших вдвоем...*


Удеге

Цитата: Натусик от августа 20, 2013, 20:58
Шу касир менга сабир ато этар хар куни..... Севаман севилмай..... Кутаман кутилмай!!
Доделываю...
*Этот зАмок мне терпение
Дарит каждый день...
Люблю - не будучи любим...
Жду - не будучи ожидаем!!*

Pon

Помогите пожалуйста перевести)))) кандайсан?иш яхшими?че-то пул келиши кийин буляпти-я.сурамасанг бермайдида,купайиб кетса,бериши кийин!

олесенька

помогите перевести на узбекский:
очень скучаю по тебе. прости за то что в последнее время постоянно срывалась на тебя. просто после того как перестали общаться я действительно поняла что ты мне очень нужен. очень часто вспоминала твой голос, а когда оставалась одна вспоминала на
Перевод: РУССКИЙ <=> УЗБЕКСКИЙ язык

Kordoi

Помогите перевести пожалуйста:

Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!

Удеге

Цитата: олесенька от августа 22, 2013, 11:20
помогите перевести на узбекский:
очень скучаю по тебе. прости за то что в последнее время постоянно срывалась на тебя. просто после того как перестали общаться я действительно поняла что ты мне очень нужен. очень часто вспоминала твой голос, а когда оставалась одна вспоминала на
Перевод: РУССКИЙ <=> УЗБЕКСКИЙ язык
*Seni juda sogʻinyapman. Keyingi paytlarda hadeb senga zarda qilaverganim uchun kechir. Shunchaki muloqotni bas qilganimizdan keyingina menga juda kerakligingni chinakamiga tushunib yetdim. Ovozingni juda koʻp esladim, yolgʻiz qolganimda esa seni LF saytining [ Перевод: РУССКИЙ <=> УЗБЕКСКИЙ язык] boʻlimida yodga olib yurdim.*

Удеге

Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 12:30
Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!
*Бессонные ночи мои, душа моя – ваши, \ Свет глаз моих, душа моя* – ваши, \ Сладкие мечты мои, боль моя – ваши, \ Вас крепко люблю я, сердце моё – ваше. Истосковался.* :???
*В оригинале разные слова.

Kordoi

Цитата: Удеге от августа 22, 2013, 14:31
Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 12:30
Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!
*Бессонные ночи мои, душа моя – ваши, \ Свет глаз моих, душа моя* – ваши, \ Сладкие мечты мои, боль моя – ваши, \ Вас крепко люблю я, сердце моё – ваше. Истосковался.* :???
*В оригинале разные слова.

Спасибо! Вот неожиданность!

Kordoi

Цитата: Удеге от августа 22, 2013, 14:31
Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 12:30
Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!
*Бессонные ночи мои, душа моя – ваши, \ Свет глаз моих, душа моя* – ваши, \ Сладкие мечты мои, боль моя – ваши, \ Вас крепко люблю я, сердце моё – ваше. Истосковался.* :???
*В оригинале разные слова.

Прощу прощения, в каком оригинале? Это известное произведение?

Red Khan

Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 17:47
Прощу прощения, в каком оригинале? Это известное произведение?
В переводе два раза встречается слово "душа", в изначальном (оригинальном) узбекском тексте это два разных слова.

Offtop
Мне кажется слово "оригинальный" в таком значении явное влияние английского.  :what:

Kordoi

Цитата: Red Khan от августа 22, 2013, 17:51
Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 17:47
Прощу прощения, в каком оригинале? Это известное произведение?
В переводе два раза встречается слово "душа", в изначальном (оригинальном) узбекском тексте это два разных слова.

Offtop
Мне кажется слово "оригинальный" в таком значении явное влияние английского.  :what:

Спасибо

Red Khan

Цитата: Удеге от августа 22, 2013, 14:31
Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 12:30
Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!
*Бессонные ночи мои, душа моя – ваши, \ Свет глаз моих, душа моя* – ваши, \ Сладкие мечты мои, боль моя – ваши, \ Вас крепко люблю я, сердце моё – ваше. Истосковался.* :???
*В оригинале разные слова.
Удеге, не примите за критику, просто интересно стало различие с татарским.

"калбим сизники" - калб в узбекском значит "душа"? Значение сердце нет?
"конглим сизники" - в татарском есть такое значение:
Цитироватьа) симпатия, любовь; расположение, устремление к кому, чему-л.
минем сиңа күңелем бар — у меня есть симпатия к тебе
ана күңеле балада, бала күңеле далада — (посл.) любовь матери - к дитяти, а у того - к степи

Kordoi

Цитата: Red Khan от августа 22, 2013, 18:01
Цитата: Удеге от августа 22, 2013, 14:31
Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 12:30
Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!
*Бессонные ночи мои, душа моя – ваши, \ Свет глаз моих, душа моя* – ваши, \ Сладкие мечты мои, боль моя – ваши, \ Вас крепко люблю я, сердце моё – ваше. Истосковался.* :???
*В оригинале разные слова.
Удеге, не примите за критику, просто интересно стало различие с татарским.

"калбим сизники" - калб в узбекском значит "душа"? Значение сердце нет?
"конглим сизники" - в татарском есть такое значение:
Цитироватьа) симпатия, любовь; расположение, устремление к кому, чему-л.
минем сиңа күңелем бар — у меня есть симпатия к тебе
ана күңеле балада, бала күңеле далада — (посл.) любовь матери - к дитяти, а у того - к степи

Это  не может быть алтайское или теленитское наречие? Потому как получил с границы Монголии, где ни татар ни узбеков нет

heckfy


Red Khan

Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 18:17
Это  не может быть алтайское или теленитское наречие?
Я конечно не спец, но сильно сомневаюсь, алтайский звучит по-другому.

Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 18:17
Потому как получил с границы Монголии, где ни татар ни узбеков нет
(wiki/ru) Сибирские_татары А ещё есть понаехавшие в советское время.

А узбеки... А где их в России нет?

Comp1089


heckfy

Цитата: Red Khan от августа 22, 2013, 18:01
Цитата: Удеге от августа 22, 2013, 14:31
Цитата: Kordoi от августа 22, 2013, 12:30
Уйкусиз тунларим калбим сизники. Козим нури конглим сизники, ширн орзуларим дардим сизники. Сизни катик СЕВАМАН юрак сизники. Согиндим!!
*Бессонные ночи мои, душа моя – ваши, \ Свет глаз моих, душа моя* – ваши, \ Сладкие мечты мои, боль моя – ваши, \ Вас крепко люблю я, сердце моё – ваше. Истосковался.* :???
*В оригинале разные слова.
Удеге, не примите за критику, просто интересно стало различие с татарским.

"калбим сизники" - калб в узбекском значит "душа"? Значение сердце нет?
"конглим сизники" - в татарском есть такое значение:
Цитироватьа) симпатия, любовь; расположение, устремление к кому, чему-л.
минем сиңа күңелем бар — у меня есть симпатия к тебе
ана күңеле балада, бала күңеле далада — (посл.) любовь матери - к дитяти, а у того - к степи
ќалб I
прям. и перен. сердце, душа; // сердечный; ~ ћарорати жар души, пыл; ~ амри билан по велению сердца; ~и пок одамлар люди с чистой совестъю; чин ~дан от всей души, от всего сердца; Мирзакаримбойнинг хотини Лутфинисо тўсатдан ~ хасталигидан ... бир кечада вафот этди (Ойбек, «Ќутлуѓ ќон») Жена Мирзакаримбая Лютфиниса от болезни сердца скоропостижно скончаласъ в одну ночъ.

ќалб II
1 нечестный; жулик; плут; // жулънический; ~ иш жулъническое дело, жулъничество; ~ одам нечестный человек; плут; ќўли ~ одам человек, нечистый на руку; вор; ~ ќозони ќайнамас, ќайнаса ћам ќуюлмас посл. (букв. котёл нечестного не закипит, но если и закипит  - еда не сгустится) нажитое нечестным путём впрок не пойдёт;
2 не настоящий, подделъный; ёлѓиз йигит алп бўлар, алп бўлса ћам ~ бўлар посл. один джигит может бытъ богатырём, но не настоящим; соотв. один в поле не воин.

heckfy

кўнгил

Red Khan

Спасибо, получается можно и так и сяк перевести, всё будет правильно.

Цитата: heckfy от августа 22, 2013, 19:05
кўнгил
Spoiler ⇓⇓⇓
Ой сколька букафф... :) Но всё-таки нашёл.

Цитата: heckfy от августа 22, 2013, 19:05
кўнгли бор 1) он хочет, он желает, он расположен, он склонен (что-л. сделатъ); 2) он влюблён;

Comp1089

Цитата: Red Khan от августа 22, 2013, 19:15
Спасибо, получается можно и так и сяк перевести, всё будет правильно.

Цитата: heckfy от августа 22, 2013, 19:05
кўнгил
Spoiler ⇓⇓⇓
Ой сколька букафф... :) Но всё-таки нашёл.

Цитата: heckfy от августа 22, 2013, 19:05
кўнгли бор 1) он хочет, он желает, он расположен, он склонен (что-л. сделатъ); 2) он влюблён;
Настроение есть :-) душа лежит.

heckfy

Цитата: Comp1089 от августа 22, 2013, 19:24
Цитата: Red Khan от августа 22, 2013, 19:15
Спасибо, получается можно и так и сяк перевести, всё будет правильно.

Цитата: heckfy от августа 22, 2013, 19:05
кўнгил
Spoiler ⇓⇓⇓
Ой сколька букафф... :) Но всё-таки нашёл.

Цитата: heckfy от августа 22, 2013, 19:05
кўнгли бор 1) он хочет, он желает, он расположен, он склонен (что-л. сделатъ); 2) он влюблён;
Настроение есть :-) душа лежит.
;up:
Сизнинг она тилингиз қайси тил?


heckfy



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр