Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Veta

 :-\ а как бы уложить в узбекскую рифму вот такое... "в лесу заблудиться с любимым - такое не всем выпадает.. забыть всё на свете от страсти - и это не с каждым бывает.. согреть ледяное сердце, в котором любовь остыла... спасибо тебе, мой милый, за всё, что со мною было!.."

ОKSANA81

Доброй ночи! Пожалуйста,помогите перевести "Bir o'limdan boshim omon chiqdi ollohim, doim farishtala bo'sin mani hamrohim, o'zindan o'zgasi yo'q mani panohim " Первую часть предложения ещё немного смогла,а вторую- никак...Заранее спасибо.




Удеге

Цитата: ОKSANA81 от октября  1, 2013, 01:05
"Bir o'limdan boshim omon chiqdi ollohim, doim farishtala bo'sin mani hamrohim, o'zindan o'zgasi yo'q mani panohim "
Забыл-ссс....
"Bir o'limdan boshim omon chiqdi, ollohim, doim farishtalar bo'lsin mening hamrohim, o'zingdan o'zga yo'q mening panohim "
*От одной смерти вышла целой моя голова, боже мой, пусть всегда мне спутником будут ангелы, кроме тебя самого нет у меня защиты.*

ОKSANA81

Цитата: Удеге от октября  3, 2013, 23:48
"Bir o'limdan boshim omon chiqdi, ollohim, doim farishtalar bo'lsin mening hamrohim, o'zingdan o'zga yo'q mening panohim "
*От одной смерти вышла целой моя голова, боже мой, пусть всегда мне спутником будут ангелы, кроме тебя самого нет у меня защиты.*
Спасибо большое :yes:

ОKSANA81

 Пожалуйста,подскажите перевод выделенных слов.А то без них как то не совсем понятно... " Shuncha umrim o'tti ketti bo'ldi hazon, o'sha kunlar kimga foyda kimga ziyon, bo'ldi kettim endi qaytmasman hech qachon, shu dardimga bormikin endi darmon, hey do'stlarim yuragim ezildiku yomon, orzu o'ldi umid so'ndi hammasi tamom, lekin hayot davom etadiku hamon!"

Fulcrum


Anuta18

Цитата: Удеге от октября  3, 2013, 23:45
Цитата: Anuta18 от октября  2, 2013, 15:01
пропали все
Это что за вид на аватарке? Приняли ислам? :o :o :o :donno: :???
Ни в коем разе!)мне просто нравятся платки и не более того...:)

Absentiya

Переведите,пожалуйста,на узбекский,не обязательно на латинице-"Ты очень дорог мне,я ценю каждое мгновение,когда ты рядом со мной!Спасибо тебе за то,что ты есть!Я произношу это слово вслух, чтобы выразить одним дыханием все свои чувства, все свои желания: Люблю..."
Спасибо заранее))

Удеге

Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31
Shuncha umrim o'tdi ketdi bo'ldi hazon
*Столько жизни моей прошло-ушло, стало листопадом(увяло)...*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31
bo'ldi, ketdim endi qaytmasman[/u]
*Хватит(довольно), теперь ушел я(ухожу), не вернусь никогда...*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31
shu dardimga bormikin endi darmon[/u]
Здесь: *От этого недуга моего есть ли теперь лекарство...*  Bor ekanmi => bormi ekan=> bormikan => bormikin(разг)
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31
yuragim ezildiku yomon
*...моё сердце сжалось(в этом контексте) же ужасно..*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31
umid so'ndi
*..надежда угасла...*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31
davom etadiku hamon
*...продолжается же всё ещё...* 
Цитата: Anuta18 от октября  5, 2013, 19:34
просто нравятся платки
А... ну, слава богу. :)

Удеге

Цитата: Absentiya от октября  6, 2013, 12:26
Переведите,пожалуйста,на узбекский,не обязательно на латинице-"Ты очень дорог мне,я ценю каждое мгновение,когда ты рядом со мной!Спасибо тебе за то,что ты есть!Я произношу это слово вслух, чтобы выразить одним дыханием все свои чувства, все свои желания: Люблю..."
Спасибо заранее))
Почему же, на латинице уже удобнее даже... :)
*Men uchun sen juda azizsan. Sen yonimda boʻlgan har daqiqaning qadrini ulugʻ deb bilaman! Sen borliging uchun senga rahmat! Bor his-tuygʻularimni, bor tilaklarimni bir nafasda ifoda etishni istab, men bu soʻzni ovoz chiqarib aytaman: Sevaman...*

Удеге

Цитата: Fulcrum от октября  4, 2013, 10:59
Перевидите фразу: Ras bogay.
Если это вариант литературного Rost boʻlgay (boʻlgʻay), то в зависимости от интонации-контекста: *Это есть правда* или *Это правда, может?*

Absentiya

а вот это?
"Мен хохламадим ерталабдан настиренанг тушини хохламадим шунга индамадим"
Аррр,почему я ни разу не узбечка(((

Absentiya

Цитата: Удеге от октября  6, 2013, 13:42
Цитата: Absentiya от октября  6, 2013, 12:26
Переведите,пожалуйста,на узбекский,не обязательно на латинице-"Ты очень дорог мне,я ценю каждое мгновение,когда ты рядом со мной!Спасибо тебе за то,что ты есть!Я произношу это слово вслух, чтобы выразить одним дыханием все свои чувства, все свои желания: Люблю..."
Спасибо заранее))
Почему же, на латинице уже удобнее даже... :)
*Men uchun sen juda azizsan. Sen yonimda boʻlgan har daqiqaning qadrini ulugʻ deb bilaman! Sen borliging uchun senga rahmat! Bor his-tuygʻularimni, bor tilaklarimni bir nafasda ifoda etishni istab, men bu soʻzni ovoz chiqarib aytaman: Sevaman...*

:= := := := :=спасиибоо))

Удеге

Цитата: Absentiya от октября  6, 2013, 13:47
"Мен хохламадим ерталабдан настиренанг тушини хохламадим шунга индамадим"
Незачто-ссс...
*Я не хотел, не хотел, чтоб с утра у тебя упало настроение, поэтому молчал(промолчал, не говорил итд...)*

Удеге

Цитата: halima0707@mail.ru от сентября 26, 2013, 22:31
е оллох бу дунёда кандай инсонла бор улар
бир бирларига ишонме килагадир
синатиради бу нарсала кимга керак??? Агар
бу дунёда хамма бир бирига ишонса хеч
качон дил озорликла болмас еди.. =
*Ё Оллоҳ! Бу дунёда қандай инсонлар бор! Улар бир бирларига ишонмай кимларгадир синаттиради. Бу нарсалар кимга керак? Агар бу дунёда ҳамма бир бирига ишонса, ҳеч қачон дилозорликлар бўлмас эди...*
*О боже! Какие люди на этом свете есть! Не доверяя друг другу, через кого-то испытывают. Кому нужны эти вещи? Если бы на этом свете все доверяли друг другу, никакие душевные раны не случались бы.*

MaShaSSS


Удеге

Цитата: Удеге от октября  6, 2013, 14:05
* ...никакие душевные раны не случались бы.*
Точнее, конечно: *..душевные раны никогда не случались бы.*
Цитата: MaShaSSS от октября  6, 2013, 14:12
Kelishingni bilaman Jonim! Uxlasam seni uylab kuylasam seni deb
Kelishingni bilaman, Jonim! Uxlasam - seni o'ylab(uxlayman), kuylasam - seni deb(kuylayman).
То, что в скобках, опускают в речи, "добирая" интонацией..
**Что ты придешь, знаю, Джаным! Если сплю - думая о тебе(сплю), если пою - ради тебя(пою).**

ОKSANA81

Цитата: Удеге от октября  6, 2013, 13:39
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31Shuncha umrim o'tdi ketdi bo'ldi hazon
*Столько жизни моей прошло-ушло, стало листопадом(увяло)...*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31bo'ldi, ketdim endi qaytmasman[/u]
*Хватит(довольно), теперь ушел я(ухожу), не вернусь никогда...*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31shu dardimga bormikin endi darmon[/u]
Здесь: *От этого недуга моего есть ли теперь лекарство...*  Bor ekanmi => bormi ekan=> bormikan => bormikin(разг)
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31yuragim ezildiku yomon
*...моё сердце сжалось(в этом контексте) же ужасно..*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31umid so'ndi
*..надежда угасла...*
Цитата: ОKSANA81 от октября  4, 2013, 00:31davom etadiku hamon
*...продолжается же всё ещё...*
Спасибо Вам огромное,Удеге!!!А ещё можно уточнить значение вот этого слова "Munchog'im ".На днях смотрела фильм с таким названием,поинтересовалась у знакомых ребят,как переводится...один говорит," мой браслет", второй сказал,что это может означать "дорогая,милая и т.д.",а в словаре я нашла это "Munchоq -бусы. ожерелье." :what:

Удеге

Цитата: ОKSANA81 от октября  6, 2013, 14:49
..один говорит," мой браслет", второй сказал,что это может означать "дорогая,милая и т.д.",а в словаре я нашла это "Munchоq -бусы. ожерелье."
Это и есть бусы и ожерелье из этих бус. Munchoq, над которым прочитали молитвы и заклинания, становится koʻzmunchoq, то есть оберегом. В значении то, что меня оберегает и хранит переход на дорогой, милый возможен, наверное. 

Fulcrum

Цитата: Удеге от октября  6, 2013, 13:43
Цитата: Fulcrum от октября  4, 2013, 10:59
Перевидите фразу: Ras bogay.
Если это вариант литературного Rost boʻlgay (boʻlgʻay), то в зависимости от интонации-контекста: *Это есть правда* или *Это правда, может?*
Спасибо Удеге, помогите пожалуйста еще с этой фразой: nishing bar sani?!
Hokman podarka bolmalimi? Ozum satip aldim, tovba. Спасибо!))

GOLT2004

Удеге, добрый день, опять обращаюсь к Вам с просьбой, тяжело мне даются сложные глаголы:
"менга бу гоя ёкди кураман,  казоклар ёмон йулда пулингни олишади, тахси билан борган яхши жоним, ёлгизим тугри айтасан, сени айтганингни киламан ягонам"

heckfy

Цитата: GOLT2004 от октября  7, 2013, 09:16
Удеге, добрый день, опять обращаюсь к Вам с просьбой, тяжело мне даются сложные глаголы:
"менга бу гоя ёкди кураман,  казоклар ёмон йулда пулингни олишади, тахси билан борган яхши жоним, ёлгизим тугри айтасан, сени айтганингни киламан ягонам"

Сени айтганингни киламан, ягонам  - буду тебя слушаться, единственная моя.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр