Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песни и тексты к ним, узбекский язык

Автор Удеге, марта 27, 2012, 08:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

243. Shahzoda.  Muhabbat bu.

Muhabbat – bu yalt etgan nigoh
Va halovat abas degani.
Muhabbat – bu o'zingni sevmoq
Va o'zgaga havas degani.

Любовь ‒ это блеснувший взгляд,
И то, что зовется - покой тще́тен.
Любовь  - это любить себя,
И то, что зовется страсть к другому.
По смыслу.

irinairina

очень понравилась песня - Кел яшайлик биз бирга Тохира Садыкова. переведите пожалуйста. Спасибо.

Удеге

244. Lola Yuldasheva.  Hayot.
:'(

Osmon yig'lar, go'yoki mening
Qismatimga achinar,
Sovirsa yel bu umrimning
So'nggi oniga qilmishim.
Meni jonidan sevgan azizim,
Kutgan baxting berolmayman,
Seni mendek chin dilidan sevar,
Sodiq yurakka beraman.

Плачет небо, как будто меня
Жалеет за мою судьбу,
Если ветер развеет мои деяния
Над этим последним мигом моей жизни.
От души меня любивший мой дорогой,
Не смогу дать то счастье, что ты ожидал,
Любящему как я, от души,
Верному сердцу тебя отдаю.

Удеге

245. Ozodbek Nazarbekov.  Topilmas.


Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas.  [2x]
Ko'zlar seni izlar, yo'lingga boqib,
Sevaman deb aytgani imkon topilmas. [2x]


Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти.      (2х)
Глаза ищут тебя, глядя на твою дорогу,
Сказать, что люблю, возможности не найти.  (2х)


Удеге

246. Ziyoda.  Gul edim.


Gul edim...
Gul edim, bog'imdan erta uzdilar,
Murg'ak hayotimning qasrin buzdilar,
Orzu-havaslarim dunyocha edi,
Bo'g'zimga nopoklar qo'lin cho'zdilar.


Была цветок я...
Была цветок я, в саду моем меня рано сорвали,
За́мок крохотной моей жизни разрушили,
Мои мечты, желания были целый мир,
Но развратные к горлу моему руки протянули.

ОKSANA81

Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman".  https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8  Заранее огромное спасибо!!!

Удеге

247. Tohir Sodiqov. "Bolalar" guruhi. Kel, yashaylik biz birga.



Agar menga bo'lgan sevging chin bo'lsa,
Agar tanlaganing, jonim, men bo'lsam,
Uzatgan qo'ling menga sevgim timsoli,
Uzuk taqay unga bir umrga.

Коль любовь твоя ко мне настоящая,
Коль, родная моя, я тот, кого ты выбрала,
Рука протянутая твоя ‒ символ моей любви,
Наде́ну-ка на нее кольцо на всю жизнь.

helen_arm

Добрый день! К сожалению, не владею тюркскими языками. А мой молодой человек часто посвящает мне песни. Возможно, их уже переводили. Нашла на форуме только одну "Юр Мухаббат" исп. Севара Назархон (извините, если неправильно написано), но перевода там нет. Пожалуйста, переведите ее и еще вот эту:

http://www.youtube.com/watch?v=hYDBiYX3FVU

Заранее большое спасибо!

Вот, нашла слова к "Yagonam o`zing"

Uzun-uzun karvon yasab samoda uchib o`tar qayga turnalar.
Ikkimizni sevgimizni joylashga dunyo bag`ri tor shunchalar.

Nelargadir bo`ysindikmi bizlar ham, taqdir bizni shu kuyga soldi.
Bu dunyoning azalari bir kam, kami uchun sevgimiz oldi.

Yagonam o`zing, yagonam o`zing, uzun-uzun o`ylarim bag`riga cho`mdim.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, ko`rinadi ma`yusgina nigohing.

Sen mening bahorim, sen mening orim, gullarga bezaysan gullarga.
Sen kelsang dildagi shubha armonlar sochilib qoladi yo`llarga.

Nelargadir bo`ysindikmi bizlar ham, taqdir bizni shu kuyga soldi.
Bu dunyoning azalari bir kam, kami uchun sevgimiz oldi.

Yagonam o`zing, yagonam o`zing, uzun-uzun o`ylarim bag`riga cho`mdim.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, ko`rinadi ma`yusgina nigohing.

Удеге

Цитата: helen_arm от декабря  7, 2012, 22:00
Нашла на форуме только одну "Юр Мухаббат" исп. Севара Назархон, но перевода там нет. ...переведите ее
Сковырните пилочкой или ножичком спойлер, там и перевод есть. ;)


Удеге

Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
Крыло гуся  состарится
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
G'oz qanoti qarir-qarir,
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
Каз канаты каурый-каурый,
Подсказали, что каурый-каурый переводится по другому.
Как следствие, читать узбекский перевод: "G'oz qanotida zich-zich par..."
Русский: "В крыле гуся - перья, перья..."
По смыслу.

Удеге

248. Sevara Nazarkhan va "Asr" guruhi. Yagonam o'zing.


Uzun-uzun karvon yasab samoda, uchib o'tar qayga turnalar -
Ikkimizning sevgimizni joylashga dunyo bag'ri tor shunchalar.

*Длинный-длинный караван соорудив в небе, пролетают куда́ журавли ‒
Мир узок настолько, чтоб поместить в своё лоно нашу любовь на двоих.


helen_arm

Удеге

Спасибо Вам! Как всегда, любовь правит миром :) А песня очень красивая  ;up:

Удеге

249. Dildora Niyozova. Faridam.



Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.
Men seni hech kimga alishmam deding,
Kuldimu ketdim.
Sensiz dunyolarga yarashmam deding,
Kuldimu ketdim.
Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.

Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Ни на кого не променяю я тебя, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Без тебя я не к лицу этому миру, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.

Удеге

250. Sogdiana. Meni esla.



Ne bo'ldi, ne so'ndi bizlarda?
Sevgimiz yig'laydi...
Osmonda tushga aylanib qolsa edi
Dardim, qayg'u-iztirobim,
Azoblarda yonar yuragim.

Что случилось, что угасло в нас?
Наша любовь плачет...
Превратились бы в сон на небе
Боль моя, горе, страданья,
В мучениях горит мое сердце.

ОKSANA81

Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman".  https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8   Заранее огромное спасибо!!! Извиняюсь за повторение вопроса,но это одна из моих самых любимых песен.А ещё,если можно,вот эту переведите-моей дочке очень нравится,но она хочет знать,что они поют(я поняла только,что что-то про звезду,вроде) http://youtu.be/9RLqmRlgPSA

irinairina


Удеге

251. Yulduz Turdiyeva. Qaydasan.  Бухарская, двуязычная певица.

Fikru xayolim sandadur, sandadur,
Ko'nglim bahori sandadur, sandadur!
Bevafo yorim, qiynama, qiynama,
Qalb ila borim* sandadur, sandadur!

Мысли, мечты мои о тебе, о тебе,
Весна души моей в тебе, в тебе!
Мой неверный любимый, не мучай, не мучай,
Душа да все мое в тебе, в тебе!


Удеге

Цитата: irinairina от декабря 11, 2012, 22:23
http://youtu.be/NQKxJvMKKtI      - пожалуйста переведите . очень красивая песня
Вот нормально споют - можно будет. Что переводить запись с репетиции с шумом лопнувших лампочек..
Цитата: ОKSANA81 от декабря 11, 2012, 21:50
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman".  https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8   Заранее огромное спасибо!!! Извиняюсь за повторение вопроса,но это одна из моих самых любимых песен.А ещё,если можно,вот эту переведите-моей дочке очень нравится,но она хочет знать,что они поют(я поняла только,что что-то про звезду,вроде) http://youtu.be/9RLqmRlgPSA

ОKSANA81

Спасибо большое,Удеге!А насчет "Севаман"-вы то понимаете и вам он кажется дежурным,ну да и ладно.Простите за настойчивость,но можно тогда вот эту перевести https://www.youtube.com/watch?v=7lT_6LYnFtE&feature=g-hist Нашла у вас пару песен и так понравилось.Ещё раз спасибо за вашу такую интересную и полезную работу.

Удеге

252. Yulduz Turdiyeva. Galdir.


Beqasam to'nlar kiyib, buncha mani kuydirasan,
Har zamonda bir qarab, voy, beajal o'ldirasan?
Tog'da yurgan ul kiyikka men nechun zanjir solay,
Sen birovning yori bo'lsang, men nechun ko'ngil qo'yay?
Oq ilon, oppoq ilon, oydinda yotgoning qani,
Men yomondin ayrilib, yaxshini topgoning qani?
Gulsapsarga qarang, suvga qarab qayriladi,
Bevafo yorni ko'rib, o'lmay turib ayriladi.

В бекаса́мовые халаты одевшись, меня столь обжигаешь,
Раз глянув время от времени, ой, без смерти убиваешь.
Зачем мне цепью вязать того оленя, что в горах гуляет,
Коль ты есть чужой любимый, зачем мне в тебя влюбляться?
Белый змей, белым белый змей, под лунным светом лежал ты где,
Со мной, с плохой разлучившись, хорошую нашел ты где?
Смотрите на цветок ирис, он за водой поворачивается,
Повидав неверных любимых, не умерев еще, разлучаются.


По смыслу.

Удеге

253. Tohir Sodiqov. Keldingmi.


Men uchun qadrli
Bo'lgan sevgi sen uchun kulguli,
Men uchun eng zavqli
Orzularim sen uchun zerikarli.

Любовь, что была для меня
Самая дорогая – для тебя смешная,
Мои мечты, что были для меня
Самые восторженные – для тебя скучные.

Удеге

254.  Sardor Rahimxon.  Faryod. Парень из Самарканда, ...измы у него зашкаливают.

Ko'zlarimni yumdim
Seni ko'rmoqlik uchun...


Я закрыл глаза,
Чтоб увидеть тебя...

ОKSANA81

Удеге,спасибо Вам ОГРОМНОЕ!!!!Вы просто волшебник.Песня нравится очень(как,впрочем и сам фильм "Шабнам").А можно глупый вопрос-что значит "...измы ..зашкаливают"?И ещё Вам дочка просила сказать Спасибо за перевод.

Фаришта



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр