Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какие книги мы читаем?

Автор 5park, июня 7, 2010, 15:28

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Alexi84

Цитата: Эльмари от июня 14, 2012, 14:05
Я думаю, "Девочку со спичками" детям даже нужно читать - никакого насилия над психикой - если учесть то, что сейчас показывают по ТВ - там нет. Более того, сказка нацеливает на то, что смерти бояться не нужно, она является переходом в другой мир. Если уж все андерсоновские произведения, связанные со смертью, не читать детям, то и бессмертную "Русалочку" тоже в этот список помещать?)
"Русалочка", на мой взгляд - более светлая и оптимистичная сказка. А "Девочку со спичками" я всегда воспринимал как сказку о бедности, несправедливости и равнодушии: кругом царит предпраздничная атмосфера, все готовятся к Новому году - а несчастная девочка замерзает насмерть, и всем на неё наплевать. Хотя, может быть, вы правы, и эту сказку детям тоже надо знать.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

nivtirB

Да, нужно еще добавить, что на русском языке в ходу адаптированные для детей (а порой и специально для советских детей) варианты произведений Гауфа и Андерсена. Их романы совсем (или почти) не известны. За это они ответственности не несут. Но это объясняет, почему их называют детскими писателями (Уайлд в любом случае к этой категории не может быть причислен).
Наносите пользу и причиняйте добро!

Alexi84

Цитата: nivtirB от июня 14, 2012, 16:01
Иначе можно и Гоффмана к детским писателям причислить. Тоже ведь сказки писал.
Помню, была у меня в детстве книга "Сказки зарубежных писателей", в которой была и одна сказка Гофмана - "Щелкунчик и Мышиный Король". В отличие от других сказок, вошедших в книгу, "Щелкунчика" я осилил с большим трудом, и стиль Гофмана показался мне тогда каким-то запутанным и тяжеловесным.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

nivtirB

Цитата: Alexi84 от июня 14, 2012, 16:31
Помню, была у меня в детстве книга "Сказки зарубежных писателей", в которой была и одна сказка Гофмана - "Щелкунчик и Мышиный Король". В отличие от других сказок, вошедших в книгу, "Щелкунчика" я осилил с большим трудом, и стиль Гофмана показался мне тогда каким-то запутанным и тяжеловесным.

И это при том, что, как я думаю, эта сказка была адаптирована для детей.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Damaskin

Сказки Гауфа и Уайльда прекрасно читаются в детском возрасте. То, что они писали и "взрослые" книги не лишает их статуса детских писателей (равно как Маршак остается классиком детской литературы, несмотря на переводы Шекспира и оригинальную лирику).

Сильно адаптировали при переводе "Нильса" Сельмы Лагерлёф, но и в оригинале эта книга была задумана как детская.

nivtirB

Ну, Андерсена еще бы отдал в детские, а Гауфа и Уайлда ну никак. Уайлд для меня, прежде всего "Портрет Дориана Грея" и "Баллада Редингской тюрьмы", а тексты Гауфа ни в коей мере не расчитаны на детей.

И Сельму Лагерлеф с ее Нильсом нельзя назвать детским писателем.

А в детстве прекрасно читались Купер, Гюго, Дюма, Жюль Верн, но я тоже не стал бы называть их детскими писателями.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Alexi84

Насколько я знаю, в XIX веке взрослые люди читали Жюля Верна на полном серьёзе.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

sasza

А в XX-XXI не только читают, но и смотрят экранизации на полном серьёзе.

Damaskin

Цитата: Alexi84 от июня 14, 2012, 17:55
Насколько я знаю, в XIX веке взрослые люди читали Жюля Верна на полном серьёзе.

В XIX веке не было четкой дифференциации жанров. Это сейчас уже раскладывают - кого считать "детским писателем", кого "приключенческим", а кого отнести к "серьезной литературе".

nivtirB

Цитата: Alexi84 от июня 14, 2012, 17:55
Насколько я знаю, в XIX веке взрослые люди читали Жюля Верна на полном серьёзе.

И сейчас охотно читали бы если бы в детстве не было всё читано и перечитано.

Я недавно открыл для себя пару незнакомых романов Жюля Верна и прочитал с интересом. Конечно не таким, как когда-то Дети капитана Гранта или Таинственный остров, но они и не так хороши, как самые популярные.

А если французам сказать, что Гюго детский писатель, то они, пожалуй, обидятся, потому что Гюго для них один из "наше всё". И мы Гюго читали сильно урезанным. Я в Германии открыл, что мой любимый роман Отверженные на русском языке был всего лишь огрызком от полного произведения. Сейчас он, кажется, полностью издан и на русском языке. Одна первая часть, на русском практически сведённая на нет, чего стоит. И Граф Монте-Кристе Дюма прекрасно читается и смотрится в любом возрасте. О Трёх мушкетёрах я уж не говорю.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Цитата: Damaskin от июня 14, 2012, 20:38
В XIX веке не было четкой дифференциации жанров. Это сейчас уже раскладывают - кого считать "детским писателем", кого "приключенческим", а кого отнести к "серьезной литературе".

И сейчас такое разделение условно. Бывают плохие писатели и хорошие. Это главное различие. Ну и определённо детские или определённо взрослые бывают. Скажем, те, кто в-основном писал/пишет именно для детей, особенно для малых. Чуковский, например, или Кассиль. И, наоборот, те, кто пишет совершенно неприемлемую для детей литературу. Например, Лолита Набокова.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Zhendoso

Прочел днесь "Метро 2033" (книга (в эл. формате) шла в комплекте с девайсом "эл. книга"). Забавно.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Damaskin

Цитата: nivtirB от июня 15, 2012, 00:24
Я в Германии открыл, что мой любимый роман Отверженные на русском языке был всего лишь огрызком от полного произведения. Сейчас он, кажется, полностью издан и на русском языке.

Странная у вас информация. Конечно, выходили урезанные варианты "Отверженных" для детей (как правило, отдельные истории о детстве Козетты или о Гавроше), но был и полный перевод (которого ребенку, скорее всего, не осилить).

nivtirB

Спорить с вами не могу. Доказательств не имею. Просто помню, что Советском Союзе "Отверженные" выходили в виде одной довольно толстой книги. Перечитывал её неоднократно. В Германии обнаружил её в виде двух толстенных книг. Потом и на русском языке вышли две толстенные книги. Я перечитал немецкое издание, и мне показалось, что в советском русском издании текст был не полным. Объём был меньшим, и в том издании я не помню, например, объёмистой первой книги романа "Праведник" и полагаю, что она была урезана до минимума, что вполне логично для цензуры того времени.

Настаивать не могу. В интернете подтверждения моим словам не нашёл. В электронных библиотеках сейчас имеется полное издание. Что было в прежние времена найти не удалось. А про Гавроша и Козетту я знаю. Эти книжки я в первом классе читал. В последующее время знал обо всех достойных внимания книгах, выходивших в стране, что было нетрудно, т.к. таких книг выходило немного.
Наносите пользу и причиняйте добро!

sasza

Цитата: nivtirB от июня 15, 2012, 22:34
Спорить с вами не могу. Доказательств не имею. Просто помню, что Советском Союзе "Отверженные" выходили в виде одной довольно толстой книги.
У меня у родителей дома лежит двухтомник 80-х годов издательства "Литература артистикэ". Очень хорошее издание - с кучей примечаний.

Nekto

Гюго предлагаю обсудить здесь: Гюго

Цитата: Hellerick от июня 14, 2012, 16:23
Цитата: Эльмари от июня 14, 2012, 11:30
Клайв Стейплз Льюис ("Хроники Нарнии")
Презираю

Не читал, но +1

Damaskin

Цитата: nivtirB от июня 15, 2012, 22:34
Спорить с вами не могу. Доказательств не имею. Просто помню, что Советском Союзе "Отверженные" выходили в виде одной довольно толстой книги. Перечитывал её неоднократно. В Германии обнаружил её в виде двух толстенных книг. Потом и на русском языке вышли две толстенные книги. Я перечитал немецкое издание, и мне показалось, что в советском русском издании текст был не полным. Объём был меньшим, и в том издании я не помню, например, объёмистой первой книги романа "Праведник" и полагаю, что она была урезана до минимума, что вполне логично для цензуры того времени.

Настаивать не могу. В интернете подтверждения моим словам не нашёл. В электронных библиотеках сейчас имеется полное издание. Что было в прежние времена найти не удалось. А про Гавроша и Козетту я знаю. Эти книжки я в первом классе читал. В последующее время знал обо всех достойных внимания книгах, выходивших в стране, что было нетрудно, т.к. таких книг выходило немного.

У меня на полке стоит издание 76 года - два тома примерно по 700 страниц каждый. Написано, что печатается по изданию 1960 года. Будет время - сравню "Праведника" с французским текстом. Интересно, действительно ли его урезали.

nivtirB

Цитата: Damaskin от июня 15, 2012, 23:35
У меня на полке стоит издание 76 года - два тома примерно по 700 страниц каждый. Написано, что печатается по изданию 1960 года. Будет время - сравню "Праведника" с французским текстом. Интересно, действительно ли его урезали.

Ну, тогда сдаюсь. Если два тома по 700 страниц, то наверняка полный. А меня, выходит, память подвела (не в первый раз  :-[). Возможно, я, когда читал его в те далёкие годы, не заметил того, что увидел позднее.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Alexi84

Из художественной литературы читаю книгу Андрея Белянина "Казак в раю". Невероятная фантасмагория, но автора надо наградить орденом Дружбы Народов. :)
Из научной - Жозеф Перес "Изабелла Католичка". Весьма интересный труд, посвящённый самой знаменитой королеве Испании. Книга вышла совсем недавно в серии "Clio".
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Alexi84

Начал читать книгу хорватского писателя Миро Гаврана "Юдифь". Роман на библейскую тему - воображаемые записки Юдифи, обезглавившей ассирийского полководца Олоферна.
Впервые в жизни взялся за чтение хорватской литературы... :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Oleg Grom

Читаю «Визуальное народоведение империи, или "Увидеть русского дано не каждому"». Мощная вещь.

Conservator

Цитата: Alexi84 от июля  2, 2012, 14:56
Впервые в жизни взялся за чтение хорватской литературы...

как, Мирослава Крлежу не читали? :o

Вчера, лежа в ванной, прочел - Й.Багмут, В.Русанівський. Як парость виноградної лози... (Розвиток мови й мовознавства в УРСР). - К.: Товариство з культурних зв'язків з українцями за кордоном, 1967.

Что забавно. В УССР с конца 1930-х-начала 1940-х на всех книгах на странице с выходными данными название и имя автора дублировалось на русском. Но на книгах, предназначенных для распространения в диаспоре (как эта, пропагандистская для украинцев в Канаде) это не делалось. Собственно, они все равно внутри страны не продавались и шли в спецхран сразу.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Alexi84

Цитата: Conservator от июля  2, 2012, 18:04
как, Мирослава Крлежу не читали?
Нет. И Дубравку Угрешич тоже не читал...  :-[
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Ellidi

Цитата: Alexi84 от июля  2, 2012, 18:22
Цитата: Conservator от июля  2, 2012, 18:04
как, Мирослава Крлежу не читали?
Нет. И Дубравку Угрешич тоже не читал...  :-[
Мне очень нравятся стихи Джуро Судеты. Ради него я как раз взялся за изучением сербохорватского языка.

У тамници

[...]

У мени бјеше љубави море;
топлине за све убоге људе -
радости
за све окрутне дане живота
смисла за све презрене, биједне, -
за оне што живе попут скота
без наде једне.

А сада? Трунући овде,
гушећ се мемлом, влагом и болом,
ништа,
ништа ме тако горко не боли
ко мисо усред вјечите таме:
да све што имах труне и гине,
а само за ме!
(1927)

Как я прельщен экспрессионизмом, особенно когда я в состоянии читать его на славянском языке (из болгарских поэтов к нему можно отнести раннее творчество Гео Милева). Наличие хорватского экспрессионизма (Джуро Судета, Антун Бранко Шимич) для меня основное побуждение к изучению сербохорватского.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр