Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Komar

Цитата: tetyana от января  3, 2012, 09:46
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с переводом этой мантры на русский: Ом Шрим Хрим САРСВАТЬЯЙ НАМАХА. И подскажите, как это будет писаться на санскрите.

ॐ श्रीं ह्रीं सरस्वत्यै नमः।
oṁ śrīṁ hrīṁ sarasvatyai namaḥ

сарасватьяй намах - "поклон Сарасвати, привет Сарасвати" - приветствие, обращённое к богине Сарасвати
ом, шрим, хрим - священные слоги, не имеющие буквального перевода
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


юля777

попогите пожалуйста, перевести на санскрит слово кошка...очень надо для тату.. ::3tfu:

mnashe

Цитата: юля777 от января  6, 2012, 16:17
попогите пожалуйста, перевести на санскрит слово кошка...очень надо для тату..
Тут есть ответ:
Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

nikopiano

Многоуважаемый Коmar, очень прошу Вас помочь мне. Дело в том что мои познания в санскрите пока до невероятного скромны, а сын просил фразу на санскрите МУЗЫКА ЭТО ЖИЗНЬ. Боюсь, сама неверно  построю. Не дайте опозориться. Заранее моя громадная благодарность Вам!  Ира Пушанова.

tanja_butterfly

Доброго времени суток!
обращаюсь к Вам за помощью! у меня имеются 3 татуировки, но все выполнены в символическом виде - графики.
к текстовому варианту - надписи давно подхожу и серьёзно. и вот я созрела,некоторые события в жизни отчётливо вырисовали смысл текста,  который хочу в будущем иметь при себе - как памятку.
необходимо перевести на санскрит следующее :

Оберегай свою мечту.
Каждый сам за себя.
Хватит попыток. Просто бей.
Верь в принцип - бумеранга.
Говори - Спасибо!



Заранее огромное спасибо!

с уважением, Татьяна!

valerya

 здравствуйте )  я  читала  форумы и нашла  фразу ,которую захотела бы набить,знаю она банальна но мне она очень понравилась! и один добрейший человек мне её перевел ,за что ему огромное спасибо !!!!!!!  я безмерно ему благодарна,но всё таки на всю жизнь тату  , поэтому решила вынести фразу на ваш суд, чтоб не было ошибок  ( я со словарями пыталась  долго и нудно - но никак не могла разобраться, пару слов нашла перевод ...например dhara, nivasa, осталные ну никак .. ) .если вам не трудно ,пожалуйста помогите , посмотрите нет ли ошибок ,буду очень благодарна !!
"Всё в чём я нуждаюсь, я всегда получаю. Я живу в изобилии, процветании и богатстве."

Vishvam avashyam dhara:mi Nivasa:mi phalapra:ptina: vasuta:ya:m
विश्वमवश्यं धरामि निवसामि फलप्राप्तिना वसुतायाम्

Komar

Цитата: valerya от февраля  2, 2012, 11:50
विश्वमवश्यं धरामि निवसामि फलप्राप्तिना वसुतायाम्

viśvam всё
avaśyam непременно
dharāmi имею (букв. держу)
nivasāmi живу, обитаю
phalaprāptinā успешно (букв. с получением плода/результата, плодотворно, результативно)
vasutāyām в богатстве

по грамматике ошибок нет
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

valerya

Komar спасибо огромное ) теперь я уже точно уверена в правильности и могу сделать тату !!!! не получается надеюсь как набор слов ?

Komar

Цитата: Komar от февраля  2, 2012, 13:11
по грамматике ошибок нет

хотя нет, я передумал, есть ошибка
prāpti женского рода, поэтому должно быть не phalaprāptinā, а phalaprāptyā
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

valerya

 а как тогда на деванагари будет выглядеть  это слово ??

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

valerya

Komar  спасибо огромное !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Nuttta

Всем привет. Очень интересует перевод фразы "Благодать Божия" на санскрит, именно так переводится значение моего имени.
Заранее спасибо!)

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Jasya Boo

Цитата: Komar от июля  9, 2007, 03:13
Цитата: firecake от июля  8, 2007, 22:53
мне тоже нужно перевести фразу на санскрит.
как будет "я тебя помню"?

त्वां स्मरामि। - твам смарами - тебя помню
अहं त्वां स्मरामि। - ахам твам смарами - я тебя помню
मया त्वं स्मर्यसे। - мая твам смарьясэ - мною ты помнишься
त्वां सास्मर्ये। - твам сасмарье - снова и снова тебя вспоминаю
तव स्मरणं करोमि। - тава смаранам кароми - твоё вспоминание совершаю
уж не знаю, как ещё поизвращаться  ;)

круто)переведите пожалуйста фразу Милость Божия!!!!пожаааалстааа! :-[

кариха

помогите перевести имя сергей на санскрит, пожалуйста)) Хочу сделать татуировку .как пишется и как читается))) Заранее спасибо :) :) :) := := := :P :P :P

Bhudh

Вы не знаете, как читается имя Сергей⁈ :o

А вообще, читать сначала темы надо: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Jasya Boo от февраля  5, 2012, 15:45
переведите пожалуйста фразу Милость Божия
Offtop
Под влиянием вот этой темы вспомнилось:
«Венчаются раба Божья Наталья и страх Божий Дмитрий».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

NatalyKataeva

Переведите пожалуйста фразы оочень нужно)))
1. бери все не отдавай ничего
2. любовь вечна
:)))))))))))))))

mnashe

NatalyKataeva, подскажи-ка, как я возьму у тебя всё, если ты не отдаёшь ничего?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

NatalyKataeva

mnashe, это не к человеку относится)) ну как сказать, я это мысль, что от жизни нужно брать все, но ничего не отдавать)) как то так)

mnashe

Не к человеку... от жизни... я запутался.
У человека брать всё не надо? Или человеку можно немножко отдавать?
Любому? Или надо избранному?
А что значит «от жизни»? Чьей?
Наверно, имеется в виду «брать всё от своей жизни, чтобы отдать другим?» :donno:
А что имеется в виду под «ничего не отдавать», если речь идёт о жизни? Если жизни нужен, например, хлеб, а ты ей не даёшь хлеба, она ведь быстро закончится, правда? И что тогда ты сможешь с неё взять?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nataly Kataeva

mnashe, нееет)) для меня смысл в том, чтобы брать от жизни все, но ничего не отдавать, так как все что ты когда либо взял, ты взял не просто так, значит оно тебе пригодится, следовательно отдавать обратно это не надо
например, ты жил, не умел что либо делать, ну примитивно не умел рисовать, живя, ты научился это делать хорошо, в итоге проживая тебе это умение рисовать тебе не пригодилось, ты уже взрослый человек, но никогда не надо забывать это умение, нужно его совершенствовать и всегда тренировать))))
вот я так это понимаю)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр