Лингвофорум

Теоретический раздел => Прикладная лингвистика => Лингводидактика => Тема начата: Artemon от января 27, 2012, 02:16

Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Artemon от января 27, 2012, 02:16
Сразу скажу: я встречал такие, но все они были рассчитаны на то, чтобы заниматься с преподавателем. А вообще интересно, насколько реально реализовать принцип обучения, при котором от картинок с подписями плавно переходят к описаниям с помощью уже изученного. Ладно базовая лексика, но, скажем, абстрактные понятия, грамматические термины...

Или всё-таки совсем без комментариев на языке изучающего не обойтись?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Драгана от января 27, 2012, 04:57
Есть учебники чисто на изучаемом языке, но не для совсем новичков. А новичкам комментарии на родном языке нужны.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Sirko от января 27, 2012, 07:49
 ;up:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 12:06
в практике моих изучений языков в школе, (в универе у нас русско- и англоязычные учебники) мы использовали такие учебники только как вспомагательное средство, делали оттуда какие-то упражнения, аудирование, читали тексты, но как основной - нет.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Flos от января 27, 2012, 12:29
Есть программы такие обучающие - Rosetta Stone.
Там все так и есть.

Еще  видел такой курс, где  кроме книжки было видеоприложение...
Нормально.

Просто с книжкой не получится, потому что нужно как-то узнать правила чтения и фонетику.

Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 12:55
У нас в школе и для английского, и для немецкого всегда использовались исключительно моноязычными материалами, а вот в самостоятельном изучении сложновато-то будет. Нужен определённый уровень знаний иметь (средний, наверное).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 14:00
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 12:55
У нас в школе и для английского, и для немецкого всегда использовались исключительно моноязычными материалами
и в начале изучения тоже?

хотя с преподавателем...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Randir от января 27, 2012, 14:28
По-моему, если пособие рассчитано на объяснения преподавателя - это уже не самоучитель  :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 14:44
Цитата: Randir от января 27, 2012, 14:28
По-моему, если пособие рассчитано на объяснения преподавателя - это уже не самоучитель  :)

Логично :yes:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 14:49
ИМХО, все эти моноязычные учебники - глупость несусветная. Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный. А после упражнений в духе Мёрфи в голове у учеников остается главным образом пустота.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 15:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49
Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный.
:+1:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: RawonaM от января 27, 2012, 15:08
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 15:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный.
:+1:
Реквестирую гинкгу в тред.  ;D
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 15:18
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 15:08
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 15:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный.
:+1:
Реквестирую гинкгу в тред.  ;D

Ginkgo пыталась меня убедить, что в Пимслере нет упражнений на перевод :'(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49
ИМХО, все эти моноязычные учебники - глупость несусветная. Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный. А после упражнений в духе Мёрфи в голове у учеников остается главным образом пустота.
В школе как-то без этих переводов многому научились.
По английскому так вообще никогда никаких переводов не делали, а немецком лишь устно тексты иногда переводим.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 15:26
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23
В школе как-то без этих переводов многому научились.
чем вы занимались вместо переводов?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 15:38
Разговаривали много, очень много. Делали задания по учебникам, слушали разное аудио, смотрели фильмы, пели.

Никогда не занимались переводом, короче. Только слова незнакомые спрашивали.

Одно время ставили спектакли и много читали (неадаптированную литературу тоже).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 15:40
[troll]
Перевод не нужен.
[/troll]
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: RawonaM от января 27, 2012, 15:42
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 15:26
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23В школе как-то без этих переводов многому научились.
чем вы занимались вместо переводов?
Что значит "вместо"? У нас в школе и в универе вообще никаких переводов никогда не было и не могло быть ни в каком страшном сне. Поэтому переводить мы и не умеем.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 16:03
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 15:42
У нас в школе и в универе вообще никаких переводов никогда не было и не могло быть ни в каком страшном сне.
почему страшном?
как-то странно это
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:38
Никогда не занимались переводом, короче.
очень странно
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Bhudh от января 27, 2012, 16:49
Цитата: Квас от [troll]
Перевод не нужен.
[/troll]
[ :what:]
Как же читать кохау-ронго-ронго?
[/ :what:]
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 16:58
Похоже, я сам себя троллонул. ;D Как фанат «Ассимиля» я не могу иметь что-либо против, скажем, параллельного перевода. Но систематически заниматься упражнениями на перевод не вижу смысла.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Oleg Grom от января 27, 2012, 17:13
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:44
Цитата: Randir от января 27, 2012, 14:28
По-моему, если пособие рассчитано на объяснения преподавателя - это уже не самоучитель  :)

Логично :yes:
Капитан Даркстар :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:24
Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58
Но систематически заниматься упражнениями на перевод не вижу смысла.
почему? чем так плох перевод?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:27
Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23
По английскому так вообще никогда никаких переводов не делали
У нас всегда была уйма, уймища переводов! И это, пожалуй, единственный вид заданий, что мне действительно нравился. Правда только тогда, когда перевод был с русского на английский. Обратно переводить - ссущий ад.

Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:38
Разговаривали много, очень много. Делали задания по учебникам, слушали разное аудио, смотрели фильмы, пели.
Разговаривать-то мы разговаривали, но не особо много.
Аудио слушали немного, фильмы - вообще лишь 2-3 фильма за всё время смотрели.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:34
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:27
Обратно переводить - ссущий ад.
:???
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:38
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:34
:???
Что не нравится? Tastes differ, конечно, но я на русский ненавижу переводить. Много раз уже говорил: с низкоуровнего языка переводить на высокоуровневый весьма трудно. Когда перевожу на русский, вечно ощущение, что всё звучит ненормально как-то. Другое дело перевести на английский. Тут сразу могут мне запричитать в ответ: дык, я не носитель английского, поэтому не чувствую тех же "ненормальностей", которые я пишу. Ещё раз: английский - НИЗКОуровневый. У него всё гораздо проще, всё, начиная с синтаксисов всяких. Поэтому на него гораздо проще что-то перевести нормально, чем на русский. В школе эту точку зрения разделяла моя учительница, даже очень разделяла. Всем же остальным в классе казалось, что на русский переводить - легкотня. Ну да, и получались у них переводы, эм, второсортненькие такие.

Ой, сейчас, чувствую, понабегут сюда ярые срачерасты, которые будут доказывать, что на английский перевожу некудышно и ужасно, что не звучит и "не работает" (с). Пойду-ка я отсюда.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:42
Offtop
все равно, не думаю, что школьные переводы с английского на русский прям-таки сущий ад
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:43
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:42
не думаю, что школьные переводы с английского на русский прям-таки сущий ад
Любые переводы.
А я теперь, понимаете ли, principal russian translator, так вообще "супер". Теперь мне придётся заниматься как раз только en-ru переводами. К счастью, это будет разбавлено порой en-de и en-ja.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:46
Offtop
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:43
Любые переводы.
в любом случае, это нужно уметь
а тут говорят вот, что переводы не нужны...
Offtop
даешь субституционные упражнения! :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 17:51
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:24
Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58Но систематически заниматься упражнениями на перевод не вижу смысла.
почему? чем так плох перевод?

А где написано, что плох? Просто я смысла не вижу. Хороший перевод — это же не просто изложить мысль, а красиво, адекватно; надо соображать, какие конструкции в одном языке могут быть употреблены для перевода каких конструкций в другом; соображать, что иной раз лучше предложение переделать и соображать, как его переделать, and so on and so forth. Безусловно, эти навыки очень важны, но не всем, а переводчикам. Если не ставить цели научиться именно переводу, то всё это только излишне усложняет жизнь.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:52
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:46
в любом случае, это нужно уметь
Да. Тут не столь этому можно научиться, сколь лишь практиковаться надо.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:53
но тем не менее в переводе лучше усваивается лексика и грамматические конструкции
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 17:54
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:53
но тем не менее в переводе лучше усваивается лексика и грамматические конструкции

Лучше чем как? Имхо, лучше всего они усваиваются при тысячекратном прослушивании аудиозаписей.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:54
Цитата: Квас от января 27, 2012, 17:51
Хороший перевод — это же не просто изложить мысль, а красиво, адекватно; надо соображать, какие конструкции в одном языке могут быть употреблены для перевода каких конструкций в другом; соображать, что иной раз лучше предложение переделать и соображать, как его переделать, and so on and so forth.
Золотые слова, однако.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:55
Цитата: Квас от января 27, 2012, 17:54
лучше всего они усваиваются при тысячекратном прослушивании аудиозаписей
Вот уж кому как, да ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:56
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:55
Цитата: Квас от января 27, 2012, 17:54
лучше всего они усваиваются при тысячекратном прослушивании аудиозаписей
Вот уж кому как, да ::)
:+1:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 17:58
Цитата: Квас от января 27, 2012, 17:54
Лучше чем как?
чем в том же прослушивании, субституционных упражнениях, составлении диалогов и т.д.

для меня слушание аудиозаписей - это только исключительно ради "научивания" понимать на слух
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:59
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:58
субституционных упражнениях
Что ты имеешь в виду? Я под этой фразой понимаю упражнения, где пропущено слово и надо из синонимичных слов подобрать одно более всего подходящее.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:03
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:59
Что ты имеешь в виду? Я под этой фразой понимаю упражнения, где пропущено слово и надо из синонимичных слов подобрать одно более всего подходящее.
и это тоже, но обычно это:
Сегодня я купил два килограмма бананов. Один килограмм бананов стоит 4 юаня, всего я отдал 8 юаней.
апельсин - 3 кг - 3 юаня за кг
яблоки - 1,5 кг - 2 юаня за кг
сливы - 4 кг - 4 юаня за кг
и т.д.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:04
или, еще лучше:
Я купил тетрадь (диск, 2 ручки, журнал, яблоко, машину, квартиру)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 18:06
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 18:03
обычно это
О не. Такое я считаю бредом. Ужасным бредом. Не люблю топтаться на месте, поэтому терпеть не могу что-то вот такое. Люблю каждый раз всё новое. Поэтому, видимо, и не учусь по учебникам ;)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:08
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 18:06
Такое я считаю бредом.
+ много
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:11
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 18:06
Не люблю топтаться на месте
это не просто топтание на месте, а еще и бесполезное топтание на месте
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 18:36
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:27
У нас всегда была уйма, уймища переводов! И это, пожалуй, единственный вид заданий, что мне действительно нравился.
Offtop
А я не привык это делать, поэтому и перевожу очень плохо.

Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:27
Разговаривать-то мы разговаривали, но не особо много.
Аудио слушали немного, фильмы - вообще лишь 2-3 фильма за всё время смотрели.
Offtop
Сегодня весь урок проговорили. Фильмы смотрим в конце каждого месяца/четверти где-то...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 18:39
Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 18:36
Сегодня весь урок проговорили.
Я очень рад, что мы не говорили. Считаю, что устную речь можно и самому наработать, если захочешь, а вот переводы - с ними без именно обучения хрен справиться можно.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 18:40
Offtop
Не согласен. Переводить и сам научишься.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:42
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 18:39
Считаю, что устную речь можно и самому наработать,
ну-ну... не все могут достать носителей
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 18:42
Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 18:40
Переводить и сам научишься.
Кому, видимо, как. Я не умел раньше говорить особо - но потом начал очень много общаться по скайпу с иностранцами. Пришлось научиться. А переводить - хм, тут, во всяком случае, придётся гораздо дольше посидеть.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 18:43
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 18:42
не все могут достать носителей
А с носителями устно я и подавно до работы не общался :) А тут приходится. Да и то, не с британцами общаюсь, а с американцами.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:45
вообще такими темпами все можно самому наработать, следовательно от препода нужны только объяснения
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 18:46
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 18:45
следовательно от препода нужны только объяснения
И они, по сути, тоже не нужны ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 18:46
Offtop
Я тоже редко с носителями общаюсь. Раз в неделю.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 18:49
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 18:46
И они, по сути, тоже не нужны
кому как. я тут познал давно забытую мной прелесть обучения языку с преподавателем.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от января 27, 2012, 18:55
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:38
Что не нравится? Tastes differ, конечно, но я на русский ненавижу переводить. Много раз уже говорил: с низкоуровнего языка переводить на высокоуровневый весьма трудно. Когда перевожу на русский, вечно ощущение, что всё звучит ненормально как-то. Другое дело перевести на английский. Тут сразу могут мне запричитать в ответ: дык, я не носитель английского, поэтому не чувствую тех же "ненормальностей", которые я пишу. Ещё раз: английский - НИЗКОуровневый. У него всё гораздо проще, всё, начиная с синтаксисов всяких. Поэтому на него гораздо проще что-то перевести нормально, чем на русский. В школе эту точку зрения разделяла моя учительница, даже очень разделяла. Всем же остальным в классе казалось, что на русский переводить - легкотня. Ну да, и получались у них переводы, эм, второсортненькие такие.
Редактните переводца. http://dragonbase.narod.ru/text/R-10-EN.ZIP
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 18:58
Offtop
Цитата: Alone Coder от января 27, 2012, 18:55
Редактните переводца.
Английский не редактирую-с.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от января 27, 2012, 19:02
Ну так переведите романчик из непереведённых :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 19:04
Offtop
Цитата: Alone Coder от января 27, 2012, 19:02
Ну так переведите романчик из непереведённых
Художественная литература - зло. Не читал, не читаю, не буду.
Перевожу исключительно технические вещи.
И на слабо Вы меня не возьмёте, да ;)

А Вы, кстати, тролль.
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:38
Ой, сейчас, чувствую, понабегут сюда ярые срачерасты, которые будут доказывать, что на английский перевожу некудышно и ужасно, что не звучит и "не работает" (с). Пойду-ка я отсюда.
Так что пойду-ка я.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 19:24
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 15:08
Реквестирую гинкгу в тред.  ;D
:eat:

Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 15:18
Ginkgo пыталась меня убедить, что в Пимслере нет упражнений на перевод :'(
Выходит, не убедила??
:'(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 19:28
Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58
Как фанат «Ассимиля» я не могу иметь что-либо против, скажем, параллельного перевода.
Уже готовый подстрочник в тексте - это же не перевод :)
А "переводческая" часть Ассимиля не нужна же.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 19:42
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 17:58
для меня слушание аудиозаписей - это только исключительно ради "научивания" понимать на слух

Серьёзно говорю: вы много упускаете. Я, конечно, не собираюсь доказывать, что аудио самый эффективный метод, но из него можно извлечь значительную пользу.

Вы ведь музыку слушаете? Знаете, когда после эн-кратного прослушивания музыка сама в голове звучит? Удивительно ли, что после многократного прослушивания текста в голове оседают обороты, грамматические формы, а то и весь текст целиком?

При том что технически это сейчас очень просто (плейер) и позволяет с пользой проводить иначе потерянное время (транспорт, очереди).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 19:43
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 19:28
Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58Как фанат «Ассимиля» я не могу иметь что-либо против, скажем, параллельного перевода.
Уже готовый подстрочник в тексте - это же не перевод :)
А "переводческая" часть Ассимиля не нужна же.

Да и да. :yes:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 19:44
Цитата: Квас от января 27, 2012, 19:42
Удивительно ли, что после многократного прослушивания текста в голове оседают обороты, грамматические формы, а то и весь текст целиком?
Всё бы хорошо, да в том же метро особо мозги не понапрягаешь, а на музыку-то как раз они и не напрягаются.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 19:51
Цитата: Квас от января 27, 2012, 19:42
Серьёзно говорю: вы много упускаете.
Некоторых почему-то не убедить  :donno: Любят по старинке пахать, в поте лица, с волами и сохой  ;D

Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 19:52
Offtop
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 19:51
Запомнила без всяких усилий уже кучу слов и фраз. Не представляю, как я ТАКОЕ запоминала бы без аудио.
Кому-то это и не надо ;)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 27, 2012, 19:53
По сабжу: хороший одноязычный самоучитель сделать в принципе можно.

Есть такой хорошо известный в узких кругах курс латыни: Ørberg. Lingua latina per se illustrata. Я, правда, не могу взглянуть на него глазами начинающего, но по-моему, он весьма удачен. Вряд ли для его изучения нужно будет что-то большее, чем словарь и возможность спросить на форуме.

Грамматика там даётся сжато, но её вполне достаточно. Глубокое изучение грамматики в любом случае можно отложить.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 20:01
Offtop
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 19:52
Кому-то это и не надо ;)
Не сомневаюсь :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:11
для меня упражнения на перевод не в тягость. а в радость :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 20:17
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:11
для меня упражнения на перевод не в тягость, а в радость
:+1:
Тем более, когда за это ещё и деньги платят :green:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от января 27, 2012, 20:34
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:11
для меня упражнения на перевод не в тягость. а в радость :)
Для меня - пытка. Понимаешь, что носитель никогда так не сказал бы...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 20:34
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:11
для меня упражнения на перевод не в тягость. а в радость
Я же, наоборот, пытаюсь, как можно более plunge into язык безо всякой оглядки на родной; на уже изученные опираюсь для их импрувления.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Что интереснее - делать упражнения на перевод или по тысяче раз прослушивать один и тот же диалог? Зависит от личных вкусов  :)

Offtop
Я со слуха плохо запоминаю, особенно предлоги и окончания
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:34
Цитата: I. G. от января 27, 2012, 20:34
Понимаешь, что носитель никогда так не сказал бы...
дык нужно переводить так, как сказал бы
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:35
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Я со слуха плохо запоминаю, особенно предлоги и окончания
ага, особенно китайский
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:36
и вообще, мало ли, что там на слух приглючится
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от января 27, 2012, 20:36
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:34
Цитата: I. G. от января 27, 2012, 20:34
Понимаешь, что носитель никогда так не сказал бы...
дык нужно переводить так, как сказал бы
В том-то и проблема! Если учитывать хотя бы лексическую сочетаемость...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 20:38
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:35
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Я со слуха плохо запоминаю, особенно предлоги и окончания
ага, особенно китайский

Китайский - не пробовал.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:45
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:38
Китайский - не пробовал.
это я про себя
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 20:46
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:34
дык нужно переводить так, как сказал бы
Это - высший пилотаж, к которому приходишь через много лет чтения, слушания и общения с носителями. Глупо, когда такое требуют от начинающих.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 20:47
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Что интереснее - делать упражнения на перевод или по тысяче раз прослушивать один и тот же диалог? Зависит от личных вкусов  :)
Вопрос ведь еще в том, что эффективнее :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 20:49
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:35
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Я со слуха плохо запоминаю, особенно предлоги и окончания
ага, особенно китайский
Вот КАК можно без постоянного прослушивания запоминать слова в тоновых языках  - это для меня вообще загадка.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 20:50
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:36
и вообще, мало ли, что там на слух приглючится
Никто же не говорит, что надо только слушать и ничем другим не заниматься.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:52
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:46
Это - высший пилотаж, к которому приходишь через много лет чтения, слушания и общения с носителями. Глупо, когда такое требуют от начинающих.
на начальном этапе такие переводы не требуются. А переводы представляют собой фразы, которые мог бы сказать, при своем уровне владения. одним слушанием не обойдешься. по крайней мере у меня слова без письменной практики забываются напрочь
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:49
Вот КАК можно без постоянного прослушивания запоминать слова в тоновых языках  - это для меня вообще загадка.
прекрасно можно. прослушивание для того, чтобы их различать.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:52
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:50
Никто же не говорит, что надо только слушать и ничем другим не заниматься.
Никто же не говорит, что надо только переводить и ничем другим не заниматься.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 20:54
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:47
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Что интереснее - делать упражнения на перевод или по тысяче раз прослушивать один и тот же диалог? Зависит от личных вкусов  :)
Вопрос ведь еще в том, что эффективнее :)

В плане изучения грамматики - переводы.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 20:57
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 19:24
Выходит, не убедила??

Я так и не уразумел, почему задания типа "А теперь скажите по-французски "Я бы выпил вина" не считаются упражнениями на перевод.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 27, 2012, 20:58
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:57
Я так и не уразумел, почему задания типа "А теперь скажите по-французски "Я бы выпил вина" не считаются упражнениями на перевод.
:+1:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 21:06
Offtop
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:46
к которому приходишь через много лет чтения, слушания и общения с носителями
Предпоследнее и последнее очень необязательное, да-да ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 21:25
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 21:06
Offtop
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:46
к которому приходишь через много лет чтения, слушания и общения с носителями
Предпоследнее и последнее очень необязательное, да-да ::)
Для технических переводов, в особенности. ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: RawonaM от января 27, 2012, 21:50
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:57
Я так и не уразумел, почему задания типа "А теперь скажите по-французски "Я бы выпил вина" не считаются упражнениями на перевод.
По конечной цели. Хотя бы то, что "А теперь скажите по-французски, что вы бы выпили вина" — это понятно, что это не перевод?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 21:52
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 21:50
По конечной цели. Хотя бы то, что "А теперь скажите по-французски, что вы бы выпили вина" — это понятно, что это не перевод?

Формулировки разные, суть одна.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 21:55
Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 21:25
Для технических переводов, в особенности.
Это сарказм?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 27, 2012, 21:58
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:49
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 20:35
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:34
Я со слуха плохо запоминаю, особенно предлоги и окончания
ага, особенно китайский
Вот КАК можно без постоянного прослушивания запоминать слова в тоновых языках  - это для меня вообще загадка.

В Задоенко — Хуан Шуин всё подробно описано и нарисовано. Ненастроенное ухо неинформативно, а получить произношение хочется всё равно. Носители же вечно всё коверкают со своими диалектами и косноязычиями. Трактаты по фонетике — рулез, носители — сакс!
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: RawonaM от января 27, 2012, 22:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 21:52
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 21:50По конечной цели. Хотя бы то, что "А теперь скажите по-французски, что вы бы выпили вина" — это понятно, что это не перевод?
Формулировки разные, суть одна.
Вот именно, что суть одна, и она не перевод.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 22:04
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 22:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 21:52
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 21:50По конечной цели. Хотя бы то, что "А теперь скажите по-французски, что вы бы выпили вина" — это понятно, что это не перевод?
Формулировки разные, суть одна.
Вот именно, что суть одна, и она не перевод.

В упражнении на перевод сам перевод целью не является, это верно.  :)

Впрочем, вы абсолютно правы. Это не перевод. Это несколько более сложное задание.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: RawonaM от января 27, 2012, 22:10
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 22:04
В упражнении на перевод сам перевод целью не является, это верно.  :)
Да нету тут упражнения на перевод. Это равносильно тому, что сказать повторите фразу №22. А о чем эта фраза? О том что вы хотите вина. Можно укоротить, вырезав полужирное.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 27, 2012, 22:18
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 21:55
Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 21:25
Для технических переводов, в особенности.
Это сарказм?
С чего бы?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 27, 2012, 22:23
Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 22:10
Да нету тут упражнения на перевод. Это равносильно тому, что сказать повторите фразу №22. А о чем эта фраза? О том что вы хотите вина. Можно укоротить, вырезав полужирное.

Да, вы абсолютно правы.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 22:30
Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 22:18
С чего бы?
Смайлик такой был ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 27, 2012, 23:44
Цитата: O от января 27, 2012, 21:58
В Задоенко — Хуан Шуин всё подробно описано и нарисовано. Ненастроенное ухо неинформативно, а получить произношение хочется всё равно. Носители же вечно всё коверкают со своими диалектами и косноязычиями. Трактаты по фонетике — рулез, носители — сакс!
Трактаты по фонетике рулез, кто ж спорит. Но в данном случае я не о получении произношения (хотя одними трактатами, без тренировки - или настраивания - уха путем внимательного аудирования и повторения, сыт не будешь). Я о запоминании слов.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 28, 2012, 00:04
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 21:06
Offtop
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 20:46
к которому приходишь через много лет чтения, слушания и общения с носителями
Предпоследнее и последнее очень необязательное, да-да ::)
Это вам так кажется  ;)
(на всякий случай напомню, речь шла о переводе на иностранный язык)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 28, 2012, 00:11
Offtop
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:04
на всякий случай напомню, речь шла о переводе на иностранный язык
:yes:
Но общение с носителями - не самая обязательная часть для такого. Под "общением" я подразумеваю устное общение, разумеется.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 28, 2012, 00:16
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 20:54
В плане изучения грамматики - переводы.
Что вы имеете в виду под "изучением" грамматики? Если ознакомление с ней - то для этого нужен (кроме описания структур) анализ речи с готовым (ключевое слово: готовым) переводом, нужным для понимания, да. Если же практическое овладение (с целью выдачи нужных форм на автомате) - то переводы не помогут, только навредят.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 28, 2012, 00:21
Offtop
Цитата: DeSha от января 28, 2012, 00:11
Но общение с носителями - не самая обязательная часть для такого. Под "общением" я подразумеваю устное общение, разумеется.
А я подразумеваю любое общение, устное или письменное. Чем больше и разнообразнее, тем лучше для результата.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 28, 2012, 00:24
Offtop
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:21
Чем больше и разнообразнее, тем лучше для результата.
Ну, однобокость тоже не грех.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 28, 2012, 00:28
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:16
Если же практическое овладение (с целью выдачи нужных форм на автомате) - то переводы не помогут, только навредят.

Этот тезис мне кажется сомнительным.
К тому же не вполне ясно, что вы подразумеваете под "выдачей нужных форм на автомате".
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 00:35
Цитата: Damaskin от января 28, 2012, 00:28
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:16
Если же практическое овладение (с целью выдачи нужных форм на автомате) - то переводы не помогут, только навредят.

Этот тезис мне кажется сомнительным.
К тому же не вполне ясно, что вы подразумеваете под "выдачей нужных форм на автомате".

Мне уже неясно в треде, что такое «переводы». А, ну и ещё, уважаемая ginkgo — идейный противник ГПМ. Будто бы другие есть для самоучения в отрыве от среды. :-)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 28, 2012, 00:39
Offtop
Цитата: DeSha от января 28, 2012, 00:24
Ну, однобокость тоже не грех.
Не грех. Но чем однобокее общение, тем однобокее в итоге владение языком.

Цитата: Damaskin от января 28, 2012, 00:28
К тому же не вполне ясно, что вы подразумеваете под "выдачей нужных форм на автомате".
Автоматизированный навык использования грамматических структур.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ginkgo от января 28, 2012, 00:40
Цитата: O от января 28, 2012, 00:35
Будто бы другие есть для самоучения в отрыве от среды. :)
Ну я же как-то без ГПМ обхожусь, и тоже же в отрыве от среды :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 00:42
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:40
Цитата: O от января 28, 2012, 00:35
Будто бы другие есть для самоучения в отрыве от среды. :-)
Ну я же как-то без ГПМ обхожусь, и тоже же во отрыве от среды :)

Значит, это ГПМ, только Вы отказываетесь признаться в этом себе.  :yes:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 28, 2012, 00:45
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:39
Автоматизированный навык использования грамматических структур.

Понятно.
Дальше вы, скорее всего, скажете, что перевод с одного языка на другой и мешает выработке этого "автоматизированного навыка". Так?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 28, 2012, 07:10
Offtop
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:39
Но чем однобокее общение, тем однобокее в итоге владение языком.
Во, пришли к основной мысли: тот же я, например, не стремлюсь владеть языком ;)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 09:48
Цитата: ginkgo от января 27, 2012, 23:44
Я о запоминании слов.
путем использования их в упражнениях, в тех же переводах. При чем тут аудио для запоминания?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 09:50
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:16
то переводы не помогут, только навредят.
почему?
что поможет?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 09:52
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 09:48
При чем тут аудио для запоминания?
да и как быть с кучей слов, которых нет в аудио к учебнику?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:01
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 09:52
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 09:48
При чем тут аудио для запоминания?
да и как быть с кучей слов, которых нет в аудио к учебнику?

Предполагается, что намного легче научиться вычленять незнакомые слова из потока речи, о значении 90% из них догадываться, а оставшиеся 10% смотреть в толковом словаре, чем учиться по нормальному учебнику/самоучителю. А тот, кто этого не умеет,— кретин mentally challenged, и он they не должен заниматься языками.  :green:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:04
речь идет о запоминании слов с помощью аудио
при чем тут вычленение? и о каком догадывании может идти речь на, например, начальном этапе
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от января 28, 2012, 10:09
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 09:50
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:16
то переводы не помогут, только навредят.
почему?
что поможет?
Переводы формируют трудноудалимую привычку изъясняться калькированными конструкциями из родного языка.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 28, 2012, 10:11
Offtop
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:09
Переводы формируют трудноудалимую привычку изъясняться калькированными конструкциями из родного языка.
ВНЕЗАПНО.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:12
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:09
Переводы формируют трудноудалимую привычку изъясняться калькированными конструкциями из родного языка.
что за бред?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:12
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:04
речь идет о запоминании слов с помощью аудио
при чем тут вычленение? и о каком догадывании может идти речь на, например, начальном этапе

На начальном этапе отрезки короткие и слов мало. В любом случае, нужен или живой учитель, как в аудио-визуальном методе, или как в самоучителях типа Linguaphone, где, всё-таки, переводят.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:15
Цитата: O от января 28, 2012, 10:12
На начальном этапе отрезки короткие и слов мало. В любом случае, нужен или живой учитель, как в аудио-визуальном методе, или как в самоучителях типа Linguaphone, где, всё-таки, переводят.
я так и не понял про запоминание слов с помощью аудио? Слова как раз-таки хорошо запоминаются в различных упражнениях, с участием этих слов. Для этого их слушать не обязательно. А вот, чтоб научиться эти слова улавливать в речи - для этого нужно аудио.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:21
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:15
я так и не понял про запоминание слов с помощью аудио? Слова как раз-таки хорошо запоминаются в различных упражнениях, с участием этих слов. Для этого их слушать не обязательно. А вот, чтоб научиться эти слова улавливать в речи - для этого нужно аудио.

Они же и так запоминаются, если ничего-не-делать спать и слушать.  :green:

Но никто и не говорил, будто упражнения надо отменить.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:24
Цитата: O от января 28, 2012, 10:21
Но никто и не говорил, будто упражнения надо отменить.
тут говорят
Цитата: O от января 28, 2012, 10:21
Они же и так запоминаются, если ничего-не-делать спать и слушать.
спать и слушать - это вы загнули
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:25
Цитата: O от января 28, 2012, 10:21
Они же и так запоминаются
и кстати, они и так запоминаются в упражнениях, в контексте
можно и не слушать даже для этого.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:27
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:25
Цитата: O от января 28, 2012, 10:21
Они же и так запоминаются
и кстати, они и так запоминаются в упражнениях, в контексте
можно и не слушать даже для этого.

Разумеется.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от января 28, 2012, 10:28
Цитата: ginkgo от января 28, 2012, 00:39
Цитата: Damaskin от января 28, 2012, 00:28К тому же не вполне ясно, что вы подразумеваете под "выдачей нужных форм на автомате".
Автоматизированный навык использования грамматических структур.
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:12
что за бред?
Гинко же все сказала. Сопоставьте: либо Вы формируете автоматизированный навык использования грамматических структур, клише, выражений и т.д. на иностранном языке, либо Вы каждый раз идете по пути перекодирования предложения родного языка на язык перевода. Естественно, что ошибок, связанных с влиянием родного языка, при втором варианте будет больше.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:31
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:28
Гинко же все сказала. Сопоставьте: либо Вы формируете автоматизированный навык использования грамматических структур, клише, выражений и т.д. на иностранном языке, либо Вы каждый раз идете по пути перекодирования предложения родного языка на язык перевода. Естественно, что ошибок, связанных с влиянием родного языка, при втором варианте будет больше.
упражнения на перевод вырабатывают тот же навык, те же клише
допустим, прошлась конструкция с глаголом to have
и перевод на нее - предложения с ним:
у меня есть книга, у него есть ... и т.д.
чем не вырабатывается автоматизированный навык использования грамматических структур?

(но если вы считаете, что это будут переводить, как with/at me is a book, калькируя с русского, то я не знаю)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 28, 2012, 10:34
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:28
Вы каждый раз идете по пути перекодирования предложения родного языка на язык перевода
:o
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:34
Offtop
я извиняюсь за детсадовские примеры, но уже мне проще привести их с китайским, но в виду того, что многие форумчане не знают/не изучают китайский, я пытаюсь вспомнить инглиш :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:34
Цитата: DeSha от января 28, 2012, 10:34
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:28
Вы каждый раз идете по пути перекодирования предложения родного языка на язык перевода
:o
вот кстати да, тоже не понимаю
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:35
у меня такое ощущение, как будто мы тут под упражнениями на перевод понимаем какие-то разные вещи
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:36
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:31
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:28
Гинко же все сказала. Сопоставьте: либо Вы формируете автоматизированный навык использования грамматических структур, клише, выражений и т.д. на иностранном языке, либо Вы каждый раз идете по пути перекодирования предложения родного языка на язык перевода. Естественно, что ошибок, связанных с влиянием родного языка, при втором варианте будет больше.
упражнения на перевод вырабатывают тот же навык, те же клише
допустим, прошлась конструкция с глаголом to have
и перевод на нее - предложения с ним:
у меня есть книга, у него есть ... и т.д.
чем не вырабатывается автоматизированный навык использования грамматических структур?

(но если вы считаете, что это будут переводить, как with/at me is a book, калькируя с русского, то я не знаю)

Хорошо составленный учебник/самоучитель и/или квалифицированный учитель не допустят никаких плохих автоматизмов, но даже помогут быстрей сформировать нужные.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:38
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:35
у меня такое ощущение, как будто мы тут под упражнениями на перевод понимаем какие-то разные вещи

Разумеется, на том, что под ними при желании можно понимать совершенно разные вещи, а главное — разный фон, и основаны холивары между сторонниками и противниками таких упражнений.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:39
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:34
Offtop
я извиняюсь за детсадовские примеры, но уже мне проще привести их с китайским, но в виду того, что многие форумчане не знают/не изучают китайский, я пытаюсь вспомнить инглиш :)

Offtop
Ваш китайский уже перегнал японский? И ведь ещё, вроде бы был немецкий?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 28, 2012, 10:39
Да, у меня реально ощущение, что тут идёт речь у каждого о совсем разных вещах. Йууу говорит об одном, О и АйДжи - совершенно о другом, ибо не слышат то, что Йууу говорит :fp: Может надо для начала русский научиться понимать, а потом уже и другое поймётся :fp:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:40
Offtop
Цитата: O от января 28, 2012, 10:39
Ваш китайский уже перегнал японский?
да, по лексике и иероглифике точно, а по грамматике догоняет стремительно
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:41
Offtop
Цитата: O от января 28, 2012, 10:39
И ведь ещё, вроде бы был немецкий?
немецкий был в школе давным давно, но если все будет хорошо, то я его третьим возьму в следующем году
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 10:42
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:34
Цитата: DeSha от января 28, 2012, 10:34
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:28
Вы каждый раз идете по пути перекодирования предложения родного языка на язык перевода
:o
вот кстати да, тоже не понимаю

Это как раз совершенно понятно. Если заниматься только вымученным переводом уже составленных фраз на иностранный язык, то и тот не выучишь, и свой забудешь. Но этого никто никого никогда не заставлял делать, суля научить языку. Разве что незаинтересованных студентов ради зачёта.  8-)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:45
Цитата: O от января 28, 2012, 10:42
Если заниматься только вымученным переводом уже составленных фраз на иностранный язык, то и тот не выучишь, и свой забудешь.
не уверен, это повторение лексики и грамматики
и не кто не говорит, что это должно быть единственным занятием.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 28, 2012, 10:56
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:15
я так и не понял про запоминание слов с помощью аудио? Слова как раз-таки хорошо запоминаются в различных упражнениях, с участием этих слов. Для этого их слушать не обязательно.

А где кто написал, что слушать — обязательно? Вам же русским языком говорят: есть такой эффективный приём. Хотите — используйте, не хотите — не используйте. Для изучения языков можно применять кучу методов, и если вы некоторые игнорируете, вы всё равно добьётесь цели другими средствами.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 10:58
я просто не могу понять, чем плохи такие упражнения?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 28, 2012, 11:00
Цитата: Квас от января 28, 2012, 10:56
есть такой эффективный приём
я не вижу его эффективности
Цитата: Квас от января 28, 2012, 10:56
Вам же русским языком говорят
тут еще и русским языком говорят, что переводы не нужны, они портят иностранный язык.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 11:25
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 10:58
я просто не могу понять, чем плохи такие упражнения?

Хорошие упражнения ничем не могут быть плохи. Плохим может быть только конечный результат, но он зависит не столько от упражнений, сколько от управления процессом обучения. Нужен (само)контроль адекватности речевой деятельности.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 11:26
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 11:00
тут еще и русским языком говорят, что переводы не нужны, они портят иностранный язык.

Ну, вот опять аргументы к многозначному слову «переводы».  :fp:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 11:27
Разумеется, если вы собираетесь заниматься переводами, то с определённого уровня владения языком можно начинать тренировать собственно навык перевода как таковой.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 28, 2012, 11:28
Цитата: Juuurgen от января 28, 2012, 11:00
Цитата: Квас от января 28, 2012, 10:56есть такой эффективный приём
я не вижу его эффективности

Вот plausible reasoning:

Цитата: Квас от января 27, 2012, 19:42
Вы ведь музыку слушаете? Знаете, когда после эн-кратного прослушивания музыка сама в голове звучит? Удивительно ли, что после многократного прослушивания текста в голове оседают обороты, грамматические формы, а то и весь текст целиком?

Опыт решает всё. Пробуете и смотрите на результат. Не пробуете — who cares? Вы же язык учите, не я.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 28, 2012, 11:52
Цитата: Квас от января 28, 2012, 11:28
Опыт решает всё. Пробуете и смотрите на результат. Не пробуете — who cares? Вы же язык учите, не я.

сто-пиццот! :-)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Artemon от января 29, 2012, 03:10
Цитата: Квас от января 27, 2012, 19:53
Есть такой хорошо известный в узких кругах курс латыни: Ørberg. Lingua latina per se illustrata. Я, правда, не могу взглянуть на него глазами начинающего, но по-моему, он весьма удачен. Вряд ли для его изучения нужно будет что-то большее, чем словарь и возможность спросить на форуме.
Скачал. В общем, да, заниматься можно, но будь я китайцем без знания европейских языков - ой вряд ли: как-то картинок побольше ожидалось. Да и аудио нет, а произношение тоже обычно хочется. :(

Насчёт спора о полезности переводить - я тоже считаю, что перевод включает в себя на один этап больше: не только умение понимать, но сформулировать средствами своего (изучаемого) языка. В то же время моноязычный самоучитель помог бы максимально сосредоточиться именно на понимании и воспроизведении: грубо говоря, эдакая пародия на погружённость в языковую среду.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 29, 2012, 10:19
Цитата: Artemon от января 29, 2012, 03:10
Цитата: Квас от января 27, 2012, 19:53Есть такой хорошо известный в узких кругах курс латыни: Ørberg. Lingua latina per se illustrata. Я, правда, не могу взглянуть на него глазами начинающего, но по-моему, он весьма удачен. Вряд ли для его изучения нужно будет что-то большее, чем словарь и возможность спросить на форуме.
Скачал. В общем, да, заниматься можно, но будь я китайцем без знания европейских языков - ой вряд ли: как-то картинок побольше ожидалось. Да и аудио нет, а произношение тоже обычно хочется. :(

Насчёт китайцев, пожалуй, согласен. Часто у Эрберга что грамматика, что лексика даются как бы намёками: читатель проводит параллель с тем, что знает, с родным языком. А если параллель не с чем проводить? Конечно, европейцы по этой книге умудряются получить понятие о падежах, а русские — о системе глагола, но, подозреваю, при значительных отличиях синтаксиса от родного без объяснений преподавателя не обойтись.

(К делу не относится, но аудио у Эрберга много: в частности, озвучены тексты первой части.)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 29, 2012, 18:31
Цитата: Artemon от января 29, 2012, 03:10
грубо говоря, эдакая пародия на погружённость в языковую среду.

Вот именно что пародия.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 30, 2012, 20:06
Очень-очень интересная тема!  ;up:


Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58
Как фанат «Ассимиля»

Кстати, спасибо за наводку.  :yes:
Скачал сабж сначала на ангельском. Буду посмотреть.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 30, 2012, 20:09
Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:06
Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58Как фанат «Ассимиля»
Кстати, спасибо за наводку.  :yes:
Скачал сабж сначала на ангельском. Буду посмотреть.

Да вот не знаю теперь, что после закрытия мегааплода. После чистки, которую устроил Ассимиль, я нашёл их учебники только на одном французском форуме, где заливали в основном на megaupload. :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 30, 2012, 20:15
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:09
После чистки, которую устроил Ассимиль, я нашёл их учебники только на одном французском форуме, где заливали в основном на megaupload. :(

На том форуме же с какого-то момента стали денюжку просить за ссылки. Или я снова что-то не так понял?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 30, 2012, 20:16
Посмотрел английский. Что-то там слишком начальный уровень. Согласование времен, страдательный залог что-то я не нашел и многое другое.  :donno:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 30, 2012, 20:19
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:09
Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:06
Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58Как фанат «Ассимиля»
Кстати, спасибо за наводку.  :yes:
Скачал сабж сначала на ангельском. Буду посмотреть.

Да вот не знаю теперь, что после закрытия мегааплода. После чистки, которую устроил Ассимиль, я нашёл их учебники только на одном французском форуме, где заливали в основном на megaupload. :(

На  EX.UA есть английский и французский. Если сможете пробиться через анонимайзер или еще как...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 30, 2012, 20:20
Цитата: O от января 30, 2012, 20:15
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:09После чистки, которую устроил Ассимиль, я нашёл их учебники только на одном французском форуме, где заливали в основном на megaupload. :(
На том форуме же с какого-то момента стали денюжку просить за ссылки. Или я снова что-то не так понял?

Total téléchargement? Они не против пожертвований, но качал я всегда нахаляву.

Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:16
Посмотрел английский. Что-то там слишком начальный уровень. Согласование времен, страдательный залог что-то я не нашел и многое другое.  :donno:

Английского там полторы сотни уроков, если не путаю. Неужели страдательного залога нет? :???
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 30, 2012, 20:22
Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:19
На  EX.UA есть английский и французский. Если сможете пробиться через анонимайзер или еще как...

В смысле курсы английского и французского? Если что, эти у меня есть (даже Using French — продолжение французского на английском), могу делиться. Английский есть на торрентах.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 30, 2012, 20:23
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:20
Английского там полторы сотни уроков, если не путаю. Неужели страдательного залога нет? :???

146. В явном виде кажись нет.
Хотя я пролистал быстро, может не заметил.  :donno:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 30, 2012, 20:24
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:22
Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:19
На  EX.UA есть английский и французский. Если сможете пробиться через анонимайзер или еще как...

В смысле курсы английского и французского? Если что, эти у меня есть (даже Using French — продолжение французского на английском), могу делиться. Английский есть на торрентах.

Не, французский пока не планирую. Английским бы доучить до нормального уровня, чтобы разговаривать, а не только читать.  :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: RawonaM от января 30, 2012, 20:30
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:22
В смысле курсы английского и французского? Если что, эти у меня есть (даже Using French — продолжение французского на английском), могу делиться.
Что за уровень французского там? Я хочу что-нибудь повыше-поприличнее.
Как делиться можете?  ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 30, 2012, 21:29
Цитата: RawonaM от января 30, 2012, 20:30
Цитата: Квас от января 30, 2012, 20:22В смысле курсы английского и французского? Если что, эти у меня есть (даже Using French — продолжение французского на английском), могу делиться.
Что за уровень французского там? Я хочу что-нибудь повыше-поприличнее.
Как делиться можете?  ::)

Можете Using French посмотреть, хотя мне до сих пор лень было его проходить. Делиться — на файлообменник, наверно, пока их не все позакрывали. Но это только завтра получится.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: ali_hoseyn от января 30, 2012, 21:35
У меня в папке "Берберские языки" лежит краткая грамматика кабильского языка на кабильском же языке.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 30, 2012, 22:36
Цитата: I. G. от января 28, 2012, 10:09
Переводы формируют трудноудалимую привычку изъясняться калькированными конструкциями из родного языка.
Все наоборот. Именно делая переводы, человек постоянно убеждается в невозможности использовать эти кальки.
Красивые переводы на родной язык не нужны. Но переводы на родной язык нужны, чтобы понять, что ты все понимаешь правильно. Особенно это важно для проверки учеников в школе, им же лень смотреть слова. Часто кажется, что ты все понял, а на самом деле многое упустил. А бывает. что понял, но неправильно. Кроме того, в текстах нередко используются полезные слова, без которых общий смысл все равно понятен.
Перевод же на целевой язык вообще развивает все знания и умения, связанные с языком, кроме, устных, если он письменный (или письменных, если он устный). Он позволяет точно определить ошибку, так как иногда неясно, как исправлять. Он заставляет вспомнить то, что нужно и не употреблять того, что не знаешь.
Упражнения на перевод должны грамотно сочетаться с другими.
Согласен, что восприятие на слух сильно облегчает запоминание, кроме того не происходит закрепления неправильного прочтения.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 30, 2012, 22:41
Цитата: O от января 28, 2012, 10:36
Хорошо составленный учебник/самоучитель и/или квалифицированный учитель не допустят никаких плохих автоматизмов, но даже помогут быстрей сформировать нужные.
+1
Человек говорит кальками автоматически, не замечая этого. При переводе он явно видит ошибки и их причины.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 30, 2012, 22:43
Я уже говорил, что неприязнь к переводам - черта наших форумов. На How-to-learn-any-language большинство высказалось за переводы.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 30, 2012, 22:46
Offtop
Цитата: Маркоман от января 30, 2012, 22:36
Красивые переводы на родной язык не нужны.
Вот я бы не сказал.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 30, 2012, 22:49
Цитата: DeSha от января 30, 2012, 22:46
Вот я бы не сказал.
Для обучения языку.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 30, 2012, 22:53
Offtop
Цитата: Маркоман от января 30, 2012, 22:49
Для обучения языку.
Другое дело. Но всё равно, красиво выражать мысли на родном языке тоже важно.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 30, 2012, 23:59
Цитата: Маркоман от января 30, 2012, 22:36
Все наоборот. Именно делая переводы, человек постоянно убеждается в невозможности использовать эти кальки.
Красивые переводы на родной язык не нужны. Но переводы на родной язык нужны, чтобы понять, что ты все понимаешь правильно. Особенно это важно для проверки учеников в школе, им же лень смотреть слова. Часто кажется, что ты все понял, а на самом деле многое упустил. А бывает. что понял, но неправильно. Кроме того, в текстах нередко используются полезные слова, без которых общий смысл все равно понятен.
Перевод же на целевой язык вообще развивает все знания и умения, связанные с языком, кроме, устных, если он письменный (или письменных, если он устный). Он позволяет точно определить ошибку, так как иногда неясно, как исправлять. Он заставляет вспомнить то, что нужно и не употреблять того, что не знаешь.
Упражнения на перевод должны грамотно сочетаться с другими.
Согласен, что восприятие на слух сильно облегчает запоминание, кроме того не происходит закрепления неправильного прочтения.
подписываюсь под каждым словом
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 00:00
Offtop
Цитата: DeSha от января 30, 2012, 22:53
Но всё равно, красиво выражать мысли на родном языке тоже важно.
это да. я вообще не умею изъясняться на русском, объяснить чего я хочу, объяснить нормально свою точку зрения и т.п.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 31, 2012, 00:06
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 00:00
я вообще не умею изъясняться на русском, объяснить чего я хочу, объяснить нормально свою точку зрения и т.п.
Offtop
Я тоже очень не articulate. :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 00:19
Цитата: Маркоман от января 30, 2012, 22:36
Но переводы на родной язык нужны, чтобы понять, что ты все понимаешь правильно. Особенно это важно для проверки учеников в школе, им же лень смотреть слова. Часто кажется, что ты все понял, а на самом деле многое упустил. А бывает. что понял, но неправильно. Кроме того, в текстах нередко используются полезные слова, без которых общий смысл все равно понятен.

А вот я этого не понимаю.

Слова — они же переводятся очень приблизительно. Я вот люблю пользоваться при чтении толковым словарём (типа Oxford Advanced Learner's Dictionary или Forcellini для латинского). Часто бывает, когда толкование делает смысл слова совершенно ясным, слово связывается с родственными словами и за ним появляется некий образ; это слово можно перевести некоторыми словами родного языка, но каждый из этих вариантов достаточно условен. И если «проверять ученика на понимание», нужно не только получить от него это приблизительное русское слово, но и по идее небольшое пояснение, что переводом уже назвать нельзя. В то же время в такой ситуации перевод очевидно излишен: он является суррогатом, костылём, который мешает мыслить непосредственно в рамках изучаемого языка.

Впрочем, ginkgo уже тысячу раз писала, что привычка к переводу мешает мыслить на другом языке.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 00:21
Цитата: LOSTaz от января 31, 2012, 00:06
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 00:00я вообще не умею изъясняться на русском, объяснить чего я хочу, объяснить нормально свою точку зрения и т.п.

Я к вам в компанию. :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 00:22
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 00:00
я вообще не умею изъясняться на русском, объяснить чего я хочу, объяснить нормально свою точку зрения и т.п.
Я, конечно, стараюсь, но в большинстве случаев получается довольно косноязычно. Конечно, я не настолько суров, как, например, мой одногруппник-отличник, которого я вообще не понимаю, как понимают преподаватели, - он же вечно вставляет чуть ли не через каждое слово слова-паразиты! И мысль скачет хуже саранчи. Но, до дипломатических чёткопостроенных речей мне далеко.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 00:25
Offtop
Вот Маркоман в одном сообщении хорошо написал то, что я хочу сказать, но что я бы в жизни не сформулировал :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 00:26
Цитата: Квас от января 31, 2012, 00:19
Я вот люблю пользоваться при чтении толковым словарём
толковый словарь есть хорошо, но пользование им доступно только с определенного этапа изучения
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: LOSTaz от января 31, 2012, 00:27
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 00:22
Но, до дипломатических чёткопостроенных речей мне далеко.
Offtop
Почитай на досуге резолюции ООН, там ничего не понятно, сплошная "вода".
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 00:37
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 00:26
Цитата: Квас от января 31, 2012, 00:19Я вот люблю пользоваться при чтении толковым словарём
толковый словарь есть хорошо, но пользование им доступно только с определенного этапа изучения

В посте, из которого цитата, я писал не о том этапе, когда проходят «май нейм из Пит, Ай лив ин Ленин стрит». Названия разных предметов можно запоминать и по переводу (хотя можно и по картинке). Простейшие речевые формулы, наверно, тоже. А вот с переводом прилагательных и особенно глаголов уже сложнее: они более абстрактны ⇒ более специфичны для каждого языка. Молчу о переводе сложных синтаксических конструкций.

Кстати, толковый словарь не обязан быть одноязычным. Например, лучший из существующих словарей латинского языка — оксфордский — толковый, но толкования там по-английски.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 31, 2012, 02:05
Цитата: Квас от января 31, 2012, 00:37
А вот с переводом прилагательных и особенно глаголов уже сложнее: они более абстрактны ⇒ более специфичны для каждого языка.

Предлагаете на первом этапе глаголы не учить?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 31, 2012, 02:10
Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:16
Согласование времен, страдательный залог что-то я не нашел и многое другое.

Страдательный залог там есть (посмотрите урок 141). Правда, подробно его не объясняют. Ну так Ассимиль - это, скорее, для вхождения в  новый язык, а не для его детального изучения.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 09:38
Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 02:05
Цитата: Квас от января 31, 2012, 00:37А вот с переводом прилагательных и особенно глаголов уже сложнее: они более абстрактны ⇒ более специфичны для каждого языка.
Предлагаете на первом этапе глаголы не учить?

Не предлагаю. Я самоцитнусь, чтобы не копаться во флуде:

Цитата: Квас от января 31, 2012, 00:19
Цитата: Маркоман от января 30, 2012, 22:36Но переводы на родной язык нужны, чтобы понять, что ты все понимаешь правильно. Особенно это важно для проверки учеников в школе, им же лень смотреть слова. Часто кажется, что ты все понял, а на самом деле многое упустил. А бывает. что понял, но неправильно. Кроме того, в текстах нередко используются полезные слова, без которых общий смысл все равно понятен.
А вот я этого не понимаю.

Слова — они же переводятся очень приблизительно. Я вот люблю пользоваться при чтении толковым словарём (типа Oxford Advanced Learner's Dictionary или Forcellini для латинского). Часто бывает, когда толкование делает смысл слова совершенно ясным, слово связывается с родственными словами и за ним появляется некий образ; это слово можно перевести некоторыми словами родного языка, но каждый из этих вариантов достаточно условен. И если «проверять ученика на понимание», нужно не только получить от него это приблизительное русское слово, но и по идее небольшое пояснение, что переводом уже назвать нельзя. В то же время в такой ситуации перевод очевидно излишен: он является суррогатом, костылём, который мешает мыслить непосредственно в рамках изучаемого языка.

Впрочем, ginkgo уже тысячу раз писала, что привычка к переводу мешает мыслить на другом языке.

Вопреки Маркоману я клоню к тому, что упражнения на перевод вряд ли сильно способствуют усвоению слов. Например, с английским to go нужно просто ассоциировать идею передвижения, а не запоминать, что иногда он переводится «идти», а иногда — «ехать». Точно так же нужно сразу различать suggest/offer, а не толковать эти глаголы как «переводы» русского «предлагать». Уже в работе с этими глаголами, не очень-то продвинутого уровня, проявляется то, что перевод на родной язык — костыль, и если есть возможность без него обойтись, то только лучше.

Я не против, скажем, подстрочных переводов. Я ставлю под сомнение пользу «упражнений на перевод» как способа контроля понимания.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 09:46
Offtop
Цитата: Квас от января 31, 2012, 09:38
Я ставлю под сомнение пользу «упражнений на перевод» как способа контроля понимания.
Как контроль понимания - несомненно. Это очень глупая методика в наше время у учителей и преподавателей, когда они заставляют на ходу английские тексты на русский переводить устно. Раз это режим online, то нет времени для того, чтобы полностью прочитать предложение, чтобы его осознать и построить в голове нормальную картину, также и перевод на русский в таком виде не будет нормальным - будет дословная нелитературная каша-малаша. Разумеется, я не говорю о тех, кто учится на синхронистов.

Письменные переводы - хороши, но да, опять же, не как способ контроля понимания текста. И хороши они только в том случае, когда в итоге перевод - это не какая-то дословщина стрёмная, а литературный проработанный текст. Помнится мне, учительница в школе никогда никому не ставила высокие оценки за переводы, если ты над текстом не посидел некое время с размышлениями о том, а как бы лучше сказать было. Многие вещи потом мы разбирали, чтобы в дальнейшем не допускать каких-нибудь ошибок.

А начинали-то все с полудословщины. В итоге, вроде, пришли к нормальным переводам.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 10:10
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 09:46
А начинали-то все с полудословщины.

Не потому, что это закон природы, а потому, что суровый учитель изначально не вбил в голову, что перевод — это передача смысла. Тогда люди сразу осмысливали бы прочитанное/услышанное и старались бы изложить это на родном языке. Чем адекватнее получалось бы, тем выше уровень перевода.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 31, 2012, 10:24
Цитата: Квас от января 31, 2012, 09:38
Я ставлю под сомнение пользу «упражнений на перевод» как способа контроля понимания.

Как вы предлагаете "контролировать понимание" в рамках самоучителя?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 10:29
Offtop
Цитата: Квас от января 31, 2012, 10:10
перевод — это передача смысла
Говорилось неоднократно. А мы же были школоло, которым быстрее бы сделать д/з и погулять. Учительница ни при чём. В её компетентности я не сомневаюсь, ибо своим знаниям английского я благодарен исключительно ей.

Цитата: Квас от января 31, 2012, 10:10
Тогда люди сразу осмысливали бы прочитанное/услышанное и старались бы изложить это на родном языке.
Да, к тому же, когда вот так на начальных этапах мы абы как всё делали, нам почему-то казалось всегда, что чем ближе (читайте: дословнее) к оригиналу будет перевод, тем лучше. И получая не самые лучшие оценки, не понимали, почему же так. К счастью, осознание необходимости именно правильной стратегии перевода пришла к нам весьма скоро.

Я на год переходил из одной школы в другую (в другой просто был математический уклон, а не гуманитаризм, как тут) - и я был в шоке: они в 9-м классе занимаются фигнёй. Я понимаю, конечно, что школа не специализированная английская, но боже, мало того, что уровень знаний по английскому был у всех не на уровне 9-го класса, а класса 5-го, там тут ещё и методика была как раз та самая, которую я описал выше: учительница заставляла переводить внезапно и не давала времени даже на прочтение предложений до конца. Я, конечно, справлялся получше других (всё-таки из английской школы был), но не особо и лучше, ибо не привык, чтобы меня подгоняли в таких делах. Итог: мы вечно ругались.

Мда, в этой школе было всё наоборот в плане английского: и такие безумные переводы для понимания, и упражнения на банальное вставление слова не заставляли полностью прописывать, и лексику они там учили так: на листочек выписали 20-30 новых слов - и потом каждый должен был подходить и либо наизусть всё говорить, либо она говорит по-русски и надо было ей по-английски ответить. Я там обфейспальмился. Я просто-то никогда не был в восторге от изучения лексики, но у нас в школе-то хотя бы давалось и сразу широкое словоупотребление, то есть к слову давалось ещё и много предложений с употреблением, и, что мне больше всего нравилось, объяснение слова на английском, то есть уже, так скажем, метод абсорбции в английский. Это ведь всё уже в 3-м классе даже было, когда вообще мозгов не было! А во второй школе - :fp: - выучи слово, скажи мне и, я так понимаю, на следующий день и забудь его :fp:

Я не совсем, конечно, в тему, просто накипело.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 10:32
Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 10:24
Цитата: Квас от января 31, 2012, 09:38Я ставлю под сомнение пользу «упражнений на перевод» как способа контроля понимания.
Как вы предлагаете "контролировать понимание" в рамках самоучителя?

:donno: Мне по душе ассимилевский подстрочник с комментариями. Мне ещё всегда нравился самоучитель польского Кароляка и Василевской: там после текста новые слова, потом перевод текста (в который можно и не смотреть) и комментарии — похоже на «Ассимиль», хотя с этим учебником я познакомился гораздо раньше.

А при переводе на иностранный всё равно никогда не будет стопроцентного попадания в ключ. Вот и будешь голову ломать: существенны ли отличия или нет.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 10:34
Цитата: Квас от января 31, 2012, 10:32
самоучитель польского Кароляка и Василевской
:+1:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от января 31, 2012, 11:04
DeSha, какую программу реформы обучения иностранному в России вы предлагаете?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 11:09
Offtop
Цитата: Alone Coder от января 31, 2012, 11:04
DeSha, какую программу реформы обучения иностранному в России вы предлагаете?
Вы, конечно, додумались у такого идиота как я спрашивать такие вещи... Или Вы троллите?..

Смотря какие цели преследовать. Но что надо конкретно всё менять - это точно.
Идиотизм, который сейчас в большинстве школ, надо искоренять срочно. Ибо стоны со всех углов, мол, "я не знаю английский", либо "ай кноу инглиш вери гуд", что ещё хуже.

Ну, я написал, какие вещи лично мне не нравятся больше всего. Можно сделать соответствующие выводы.
Но, это не нравится мне. Других может это устраивает и это всё нормально, кто знает.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от января 31, 2012, 11:10
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 11:09
Идиотизм, который сейчас в большинстве школ, надо искоренять срочно.
На минуточку, каким образом его искоренять?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 31, 2012, 11:10
Цитата: Квас от января 31, 2012, 10:32
А при переводе на иностранный всё равно никогда не будет стопроцентного попадания в ключ. Вот и будешь голову ломать: существенны ли отличия или нет.

Согласен.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 11:14
Offtop
Цитата: Alone Coder от января 31, 2012, 11:10
На минуточку, каким образом его искоренять?
Устроить геноцит говноучителей, приверженцев старых методик.
Точнее нет, я не прав. Надо устроить геноцид министерства образования. Хотя бы в нашем городе.
К приезду Путина здание управления образования завесили огромным плакатом у нас, мол, чтобы красивее было. Там инфа о Милютине (наш городской голова весьма долгое время, если что). И там написано: "он блабла в течении такого-то времени". :fp: Я когда увидел - у меня был мегафейспальм. Об этом было в эту же секунду сообщено в соответствующее место. Сейчас уже написали правильно, к счастью, они не остались равнодушными к этому. Правда, теперь буква "е" очень выделяется на фоне, видно сразу, что что-то было исправлено :fp: У нас, конечно, такое образование, да :fp:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 11:17
Цитата: Квас от января 31, 2012, 09:38
Вопреки Маркоману я клоню к тому, что упражнения на перевод вряд ли сильно способствуют усвоению слов. Например, с английским to go нужно просто ассоциировать идею передвижения, а не запоминать, что иногда он переводится «идти», а иногда — «ехать». Точно так же нужно сразу различать suggest/offer, а не толковать эти глаголы как «переводы» русского «предлагать». Уже в работе с этими глаголами, не очень-то продвинутого уровня, проявляется то, что перевод на родной язык — костыль, и если есть возможность без него обойтись, то только лучше.
Основным применением перевода в учебных целях я считаю перевод с родного на целевой.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 31, 2012, 11:20
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 11:14
Устроить геноцит говноучителей, приверженцев старых методик.

Методы должны использоваться те же, что в гимназиях 19 века. Думаю, вполне возможно отвести на английский столько же времени, сколько тогда отводилось на немецкий или французский (с учетом, что сейчас преподается один иностранный, а не пять).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 11:24
Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 11:20
сейчас преподается один иностранный, а не пять
:o

Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 11:20
вполне возможно отвести на английский столько же времени, сколько тогда отводилось на немецкий или французский
Это сколько же?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от января 31, 2012, 11:26
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 11:14
Устроить геноцит говноучителей, приверженцев старых методик.
А где взять няшных учителей и как их защитить от старых?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от января 31, 2012, 11:27
Грамматика преподавалась сначала как вводный курс, как очерк ее основ, а затем - гораздо более глубоко и подробно при разъяснении темных мест в изучаемом оригинальном и ни в коем случае не в адаптированном тексте.
Постепенно, в течение года с небольшим, учащийся знакомился с основными грамматическими явлениями и усваивал основной словарный запас. Достигнув способности читать литературу на изучаемом языке с достаточной легкостью, чтобы схватывать прочитанное на лету, не прибегая к словарю, - он практически был уже готов усладить слух взыскательных экзаменаторов гладкостью делаемого без всяких раздумий перевода.
И вот что очень важно. Навык такого рода чтения литературы на новых европейских языках, будучи раз приобретенным, оставался с бывшим гимназистом всю его, гимназиста, жизнь, так как чтение это из школьной обязанности превращалось в приятную и полезную привычку.

Итак, гимназия не ставила перед собой задачу обучить искусству непринужденного разговора, справедливо, вероятно, полагая, что ему можно обучиться, лишь попав в соответствующую речевую среду. Однако необходимые предпосылки для безболезненного вхождения в нее она все же создавала.

http://www.arabic.ru/how/method.html
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 11:28
Цитата: Alone Coder от января 31, 2012, 11:26
А где взять няшных учителей?
Родить.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 11:29
Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 11:27
Грамматика преподавалась сначала как вводный курс, как очерк ее основ, а затем - гораздо более глубоко и подробно при разъяснении темных мест в изучаемом оригинальном и ни в коем случае не в адаптированном тексте.
Тогда, всё, что я могу сказать, - это то, что сейчас, значит, все лентяи и дураки.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 12:26
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 11:14
Цитата: Alone Coder от января 31, 2012, 11:10На минуточку, каким образом его искоренять?
Устроить геноцит говноучителей, приверженцев старых методик.
Точнее нет, я не прав. Надо устроить геноцид министерства образования.

Вообще-то учитель — каторжная профессия. Кто-то в своём уме будет заниматься этим делом за копейки? Вот и имеем то что имеем плюс немного фанатиков, которые не представляют себя на другом месте. С чего же начать реформу? :???
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 12:28
Цитата: Квас от января 31, 2012, 12:26
Кто-то в своём уме будет заниматься этим делом за копейки?
В наше время учителя, особенно молодые, и занимаются этим лишь потому, что приходится. Ибо поступили на какое-нибудь педагогическое не потому, что хотелось, а потому, что там был, например, небольшой конкурс, а на большее не хватило умений.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 12:30
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 12:28
Цитата: Квас от января 31, 2012, 12:26Кто-то в своём уме будет заниматься этим делом за копейки?
В наше время учителя, особенно молодые, и занимаются этим лишь потому, что приходится. Ибо поступили на какое-нибудь педагогическое не потому, что хотелось, а потому, что там был, например, небольшой конкурс, а на большее не хватило умений.

:yes: Плюс по окончании не умудрились найти места получше.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от января 31, 2012, 12:31
Offtop
Desha, если б вы знали, как сложно в моём возрасте разбирать серые абзацы петитом!
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 12:33
Цитата: Квас от января 31, 2012, 12:30
Плюс по окончании не умудрились найти места получше.
Я, когда прихожу проведать свою школу, частенько таких новеньких наблюдаю, эх. Ни опыта в преподавании, ни опыта в воспитании, а ведь учитель, в первую очередь, - воспитатель. Новенькие молоденькие только стонут, что их никто не слушает, - ну а что, надо найти сначала подход к ученикам, ведь это ж дети! Если сразу так прийти и завалить их своими чтениями материала по бумажке - конечно, кто тут выдержит! :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 12:33
Цитата: O от января 31, 2012, 12:31
Desha, если б вы знали, как сложно в моём возрасте разбирать серые абзацы петитом!
Не очень понял, что Вы имели в виду.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 13:24
Цитата: Квас от января 31, 2012, 12:26
Вообще-то учитель — каторжная профессия. Кто-то в своём уме будет заниматься этим делом за копейки?
Все профессии каторжные. С чего вы решили, что учитель иностранного языка получает копейки?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 13:27
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:24
Цитата: Квас от января 31, 2012, 12:26Вообще-то учитель — каторжная профессия. Кто-то в своём уме будет заниматься этим делом за копейки?
Все профессии каторжные.

Не все. Например, вузовскому преподавателю куда легче, чем школьному учителю.

Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:24
Цитата: Квас от января 31, 2012, 12:26Вообще-то учитель — каторжная профессия. Кто-то в своём уме будет заниматься этим делом за копейки?
С чего вы решили, что учитель иностранного языка получает копейки?

Разве учителя иностранного находятся в привилегированном положении? Не знал такого.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 13:31
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:27
Не все. Например, вузовскому преподавателю куда легче, чем школьному учителю.
Ему не сильно легче, а получает он меньше. Стать им гораздо труднее.
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:27
Разве учителя иностранного находятся в привилегированном положении? Не знал такого.
Да, они до кризиса получали в два раза больше, сейчас - не знаю, но тоже больше.
Учителя английского могут давать еще частные уроки и зарабатывать неплохие деньги.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 13:34
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:27
Например, вузовскому преподавателю куда легче, чем школьному учителю.
:+1:
Потому что там уже не надо никого воспитывать. Там уже люди взрослые и сами решают, нужно им учиться или нет. Дело преподавателя лишь помогать тем, кто реально хочет учиться, а дело учителя - помогать всем и тратить на это силы.

Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:31
Ему не сильно легче, а получает он меньше.
Ничего себе меньше :o

Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:31
Учителя английского могут давать еще частные уроки и зарабатывать неплохие деньги.
Учителя/преподаватели математики, например, чем хуже? Впрочем, на английский спрос действительно больше, но у других он тоже не маленький.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 13:35
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:31
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:27Не все. Например, вузовскому преподавателю куда легче, чем школьному учителю.
Ему не сильно легче, а получает он меньше. Стать им гораздо труднее.

:negozhe: Не рассказывайте. Я сам вузовский преподаватель и в школе провёл немало времени (учительствуя, в смысле). Это абсолютно разные профессии. Школа — адъ.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 13:36
Offtop
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:35
в школе провёл немало времени (учительствуя, в смысле)
Ахах, пока Вы не пояснили, я не о том немного подумал ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 13:37
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 13:34
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:27Например, вузовскому преподавателю куда легче, чем школьному учителю.
:+1:
Потому что там уже не надо никого воспитывать. Там уже люди взрослые и сами решают, нужно им учиться или нет. Дело преподавателя лишь помогать тем, кто реально хочет учиться, а дело учителя - помогать всем и тратить на это силы.

:yes: При этом надо добавить, что объём «науки» в школе ничтожен.

Цитата: DeSha от января 31, 2012, 13:34
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:31Учителя английского могут давать еще частные уроки и зарабатывать неплохие деньги.
Учителя/преподаватели математики, например, чем хуже? Впрочем, на английский спрос действительно больше, но у других он тоже не маленький.

А учитель музыки может на улице играть.

Речь не о дополнительных доходах.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Евгений от января 31, 2012, 13:38
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:31
Да, они до кризиса получали в два раза больше, сейчас - не знаю, но тоже больше.
Только в Москве.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 13:38
Offtop
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:37
А учитель музыки может на улице играть.
В метро ;D
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 13:47
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:37
При этом надо добавить, что объём «науки» в школе ничтожен.

Это я в развитие мысли о разнице профессий учителя и преподавателя.

Учителю нужно построить детей, вдолбить им в головы немного науки и научить решать некоторые задачи (или грамотно писать и т. д.). А также посеять разумное доброе вечное. Это 24 часа в сутки, 7 дней в неделю + постоянное напряжение педагогических способностей.

Главное требование к преподавателю — отличное владение предметом. И в меру своих педагогических способностей (у кого побольше, у кого вообще нет) он должен обеспечить возможность передачи юным знаний и умений.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 13:48
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:47
Учителю нужно построить детей, вдолбить им в головы немного науки и научить решать некоторые задачи (или грамотно писать и т. д.). А также посеять разумное доброе вечное. Это 24 часа в сутки, 7 дней в неделю + постоянное напряжение педагогических способностей.

Главное требование к преподавателю — отличное владение предметом. И в меру своих педагогических способностей (у кого побольше, у кого вообще нет) он должен обеспечить возможность передачи юным знаний и умений.
:up:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 13:56
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:47
Это 24 часа в сутки, 7 дней в неделю
Почему?
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 13:34
Ничего себе меньше :o
А сколько он получает?
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 13:34
Потому что там уже не надо никого воспитывать. Там уже люди взрослые и сами решают, нужно им учиться или нет. Дело преподавателя лишь помогать тем, кто реально хочет учиться
Ну, как сказать...
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 13:34
Учителя/преподаватели математики, например, чем хуже? Впрочем, на английский спрос действительно больше, но у других он тоже не маленький.
Платят им меньше. Английский учат все, а математику - только школьники и отстающие студенты. Английский в целом хуже учат в школе. От него больший ажиотаж.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 13:59
Я вижу преподавателей: без работы не сидят. Конечно, это более благодарный труд. Коллоквиумы всякие, курсовики, дипломники много времени отнимают.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 14:00
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:56
Ну, как сказать...
Выше же только преподаватель ВУЗовский сие же написал, а Вы спорите :donno:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 14:03
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 13:56
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:47Это 24 часа в сутки, 7 дней в неделю
Почему?

Вы спрашиваете, откуда я знаю? Видел собственными глазами и даже принимал некоторое участие. Вы спрашиваете, почему так получается? Должно быть, такова природа вещей.

Разумеется, я говорю об истинных учителях, по призванию — а не о случайных людях, которыми набиты школы.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 14:04
То есть, вы, Квас, считаете, что в школу некому идти? Она очень стабильная, с большим количеством отпусков и выходных. Получу диплом - проверю, как туда легко попасть.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 14:04
Цитата: Квас от января 31, 2012, 14:03
Вы спрашиваете, откуда я знаю? Видел собственными глазами и даже принимал некоторое участие. Вы спрашиваете, почему так получается? Должно быть, такова природа вещей.
На что время уходит?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от января 31, 2012, 14:09
По поводу перевода, часто бывает непонятно, как исправить, исправляют неправильно или вообще правильное предложение может оказаться неправильным, если увидеть оригинал.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 15:29
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:37
А учитель музыки может на улице играть.
смотря на чем он играет...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 15:30
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 15:29
смотря на чем он играет...
Обычно на нервах.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 15:31
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 15:30
Обычно на нервах.
обычно на нервах играют ученики
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 15:33
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 15:31
обычно на нервах играют учеников
fxd ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: orang_baik от января 31, 2012, 15:39
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:37
При этом надо добавить, что объём «науки» в школе ничтожен.
Это уже недоработки учителя. Школьники не готовы осваивать вузовскую программу просто психо-физиологически, и в этом они не виноваты. А если учитель не в состоянии заинтересовать школьников даже в том (с его точки зрения ничтожном) объёме науки предметом, ему не надо работать в школе.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 15:42
Offtop
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 15:33
fxd
тьфу на тебя
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 31, 2012, 15:46
Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 02:10
Цитата: Nekto от января 30, 2012, 20:16
Согласование времен, страдательный залог что-то я не нашел и многое другое.

Страдательный залог там есть (посмотрите урок 141). Правда, подробно его не объясняют.

В 141-м не вижу. В этом уроке в 3-м предложении как раз согласование времен,  но оно как-раз не объяснено.

Цитата: Damaskin от января 31, 2012, 02:10
Ну так Ассимиль - это, скорее, для вхождения в  новый язык, а не для его детального изучения.

А более продвинутый уровень Ассимиля есть (в природе)? Потому как, если нет, то он как-то не того... :no:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 15:50
Цитата: Маркоман от января 31, 2012, 14:04
Цитата: Квас от января 31, 2012, 14:03Вы спрашиваете, откуда я знаю? Видел собственными глазами и даже принимал некоторое участие. Вы спрашиваете, почему так получается? Должно быть, такова природа вещей.
На что время уходит?

Да на какую-то ерунду вроде проверки работ, создание плана занятий и т. п. При наличии нескольких классов это занимает порядочно времени. Плюс репетиторство (кушать тоже надо).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 15:54
Цитата: orang_baik от января 31, 2012, 15:39
Цитата: Квас от января 31, 2012, 13:37При этом надо добавить, что объём «науки» в школе ничтожен.
Это уже недоработки учителя. Школьники не готовы осваивать вузовскую программу просто психо-физиологически, и в этом они не виноваты. А если учитель не в состоянии заинтересовать школьников даже в том (с его точки зрения ничтожном) объёме науки предметом, ему не надо работать в школе.

Вы меня не совсем так поняли. Школьная программа по сути невелика. Например, на первом семестре математического факультета студент узнаёт больше, чем за все школьные годы. Я не говорю, что это неправильно. Я говорю, что, скажем, деятельность учителя-математика в основном определяется не тем, что он математик, а тем, что он учитель. Заинтересовать, донести, проверить, похвалить, наказать и пр., и пр. И я совершенно согласен, что для этого нужны люди особого склада.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 16:12
Nekto, насчёт грамматики не переживайте. Если что-то объясняется в 140-м уроке, оно ещё двадцать раз встречается до этого в примечаниях.

Продвинутые курсы у них бывают для некоторых языков, но я не знаю, переведён ли продвинутый английский на русский. На самом деле это не так важно. Я думаю, после ассимилевского учебника вполне можно начинать просто читать, что попадётся. По началу, конечно, без словаря не обойтись.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 31, 2012, 16:14
Цитата: Квас от января 31, 2012, 16:12
Nekto, насчёт грамматики не переживайте.

Мне интересно вообще, что из грамматики активно используется в устной бытовой речи, а что не очень или вообще не.
Кстати, я вот тему создал: Грамматика разговорного английского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44309.0.html)
Пока там никто не удосужился ничего написать.  :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от января 31, 2012, 16:21
Может вместо того чтобы искать редких специалистов "педагог и знаток предмета в одном", стоит проводить уроки вдвоём? Заодно детям будет стрёмно издеваться над учителем.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 31, 2012, 16:30
Цитата: Квас от января 31, 2012, 16:12
Я думаю, после ассимилевского учебника вполне можно начинать просто читать, что попадётся. По началу, конечно, без словаря не обойтись.

Да с пассивным владением у меня более-менее, а вот когда поедешь заграницу, то бывает двух слов связать не можешь.  :-[
Так вот мне интересно: для бытового общения ассимилевского курса достаточно или это все-таки самый начальный примитив.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 16:31
Цитата: Alone Coder от января 31, 2012, 16:21
Может вместо того чтобы искать редких специалистов "педагог и знаток предмета в одном", стоит проводить уроки вдвоём? Заодно детям будет стрёмно издеваться над учителем.

Да, на пару с физкультурником. :) Такие мысли приходили. :yes:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 16:33
Цитата: Nekto от января 31, 2012, 16:30
Цитата: Квас от января 31, 2012, 16:12Я думаю, после ассимилевского учебника вполне можно начинать просто читать, что попадётся. По началу, конечно, без словаря не обойтись.
Да с пассивным владением у меня более-менее, а вот когда поедешь заграницу, то бывает двух слов связать не можешь.  :-[
Так вот мне интересно: для бытового общения ассимилевского курса достаточно или это все-таки самый начальный примитив.

Тут ничего не могу сказать, заграница для меня как-то неактуальна всегда была.

Ассимилевские курсы не примитивны. Примитив — это Пимслер. Но разве для бытового общения нужно что-то непримитивное? Может, Пимслера как раз достаточно?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 16:45
Offtop
Цитата: Квас от января 31, 2012, 16:33
Ассимилевские курсы не примитивны.
Меня аж прямо заинтересовало посмотреть, что же это такое :o
Просмотреть бы что-нибудь ассимилевское по венгерскому, например, хм. Я бы понял, подошёл бы этот метод, или нет, или совсем нет ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 16:46
Offtop
вроде нормальные они. у меня голландский дома стоит. ниче так
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от января 31, 2012, 16:48
Цитата: Квас от января 31, 2012, 16:33
Ассимилевские курсы не примитивны.

Буду пробовать! Но боюсь, что для полноценного общения, грамматики в них недостаточно. О лексике не говорим.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 16:58
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 16:46
у меня голландский дома стоит.
Не припоминаю :??? Новый что ли?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 17:05
Offtop
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 16:58
Не припоминаю :??? Новый что ли?
не-а, 1989 года. Assimil Dutch with ease
(http://s010.radikal.ru/i313/1201/eb/3d89013bba5e.jpg)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от января 31, 2012, 17:14
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 17:05
1989 года
Под "новым" я имел в виду "недавно купленный" ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от января 31, 2012, 17:17
Цитата: Nekto от января 31, 2012, 16:48
Буду пробовать! Но боюсь, что для полноценного общения, грамматики в них недостаточно. О лексике не говорим.

Для полноценного общения грамматика не нужна. ;D

Я бы сказал, что ассимилевские курсы весьма содержательны (в частности, с точки зрения лексики) и относятся к наиболее добротным из самоучителей. Выделяю я их поэтому и из-за общих принципов подачи материала: опора на материальное (большое количество текста) и концентричное изучение грамматики; ну и аудио — пользу аудио я открыл как раз благодаря ассимилевскому латинскому.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от января 31, 2012, 17:27
Offtop
Цитата: DeSha от января 31, 2012, 17:14
Под "новым" я имел в виду "недавно купленный
он у меня уже лет 10 стоит
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 2, 2012, 14:37
Л. В. Щерба о недостатках "прямого метода" изучения языков:

Прямой метод в известной мере разрешал вставшую перед обществом задачу - обучать в школе живому разговорному иностранному языку (правда, при затратах очень большого числа годовых часов), однако он далеко не решает всех задач, связанных с обучением иностранным языкам: так, он, например, вовсе не научает пониманию более трудных текстов. Дело в том, что прямой метод предполагает, что с ростом владения живым языком растет и способность интуитивного схватывания смысла текстов, как это имеет место в родном языке. Однако на практике оказалось, во-первых, что дать в школе такое же знание живого иностранного языка, какое мы имеем на родном языке, практически невозможное9 и, во-вторых, что и на родном языке надо длительно учить читать более трудные тексты, потому что живой и книжный языки далеко не совпадают.

Другой недостаток прямого метода связан с тем, что центр тяжести при нем лежит на механическом запоминании образцов и бессознательном им подражании, а это сводит образовательное значение занятий иностранными языками по прямому методу почти что к нулю.

Наконец, хотя стремление прямого метода сделать знание иностранного языка совершенно независимым от родного и таким образом предохранить его от влияния этого последнего является вполне законным и методически правильным по существу, тем не менее на практике оно терпит полное крушение: окружающая нас жизнь оказывается сильнее всех тех ухищрений, которые предписываются прямым методом, и родной язык все же оказывает свое деформирующее влияние на иностранный язык учащихся. Между тем, меры, принимаемые прямым методом для устранения влияния родного языка, оказываются очень невыгодными для самого процесса изучения иностранного языка. Во-первых, требование обходиться без родного языка учащихся при осмыслении тех или других слов иностранного языка вызывает зачастую большую затрату времени, энергии и изобретательности - затрату, которая в большинстве случаев оказывается непроизводительной, так как полное понимание наступает обыкновенно только тогда, когда учащиеся находят соответственный эквивалент на родном языке; кроме того, это требование делает совершенно невозможным объяснить учащимся более тонкие языковые явления, что ведет к обесценению изучения иностранных языков с образовательной точки зрения. Во-вторых, расчет на интуитивное схватывание общего смысла фразы или текста ведет к неточному, а иногда просто неправильному пониманию и к дурной привычке довольствоваться таким неточным пониманием.

http://mariab.h1.ru/index.files/Method/Scherba/Zavis.html
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от февраля 2, 2012, 14:39
Все беды - от малого числа часов в неделе. Предлагаю ГОД изучать в школе иностранный и больше ничего, а затем продолжать образование.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от февраля 2, 2012, 14:41
Цитата: Alone Coder от февраля  2, 2012, 14:39
Предлагаю ГОД изучать в школе иностранный и больше ничего, а затем продолжать образование.
А как же домоводство для девочек и столярное и слесарное дело для мальчиков, а также этика и психология семейной жизни? Не пойдет!
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 2, 2012, 14:44
У Щербы хорошо написано, понравилось.

А что он понимает под «образовательным значением»?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 2, 2012, 14:46
Цитата: Квас от февраля  2, 2012, 14:44
А что он понимает под «образовательным значением»?

Я так понял, что знание о том, что такое язык.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 2, 2012, 14:51
Меня заинтересовало вот это утверждение:

Цитата: Damaskin от февраля  2, 2012, 14:37
расчет на интуитивное схватывание общего смысла фразы или текста ведет к неточному, а иногда просто неправильному пониманию и к дурной привычке довольствоваться таким неточным пониманием.

С одной стороны верно. С другой стороны - я не уверен, что возможно выучить язык до уровня "читаю без словаря". Поэтому необходимо умение хотя бы приблизительно понимать смысл иностранного текста, а этому как раз и учит "прямой метод".
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Oleg Grom от февраля 2, 2012, 14:55
Цитата: I. G. от февраля  2, 2012, 14:41
Цитата: Alone Coder от февраля  2, 2012, 14:39
Предлагаю ГОД изучать в школе иностранный и больше ничего, а затем продолжать образование.
А как же домоводство для девочек и столярное и слесарное дело для мальчиков, а также этика и психология семейной жизни? Не пойдет!
Зачем вообще Русскому Человеку учить чужие языки? Пусть они учат русский, если им так надо. А освободившиеся часы можно отдать на Родиноведенье и основы Православной Культуры.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от февраля 2, 2012, 14:56
Цитата: Квас от января 31, 2012, 15:50
Плюс репетиторство (кушать тоже надо).
А в институте платят достаточно?
Или там гранты?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 2, 2012, 14:58
Цитата: Oleg Grom от февраля  2, 2012, 14:55
Цитата: I. G. от февраля  2, 2012, 14:41
Цитата: Alone Coder от февраля  2, 2012, 14:39
Предлагаю ГОД изучать в школе иностранный и больше ничего, а затем продолжать образование.
А как же домоводство для девочек и столярное и слесарное дело для мальчиков, а также этика и психология семейной жизни? Не пойдет!
Зачем вообще Русскому Человеку учить чужие языки? Пусть они учат русский, если им так надо. А освободившиеся часы можно отдать на Родиноведенье и основы Православной Культуры.

Изучение православной культуры требует изучения церковнославянского, древнегреческого, латыни и библейского иврита. Вот эти языки и надо учить в школе вместо безбожного английского  :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от февраля 2, 2012, 15:05
Мы в школе постоянно делали переводы с русского на английский, мне никогда не могли прийти гинко-квасовские мысли по этому поводу. За буквальные переводы постоянно получали по башке, а слова зубрить приходилось.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Oleg Grom от февраля 2, 2012, 15:06
Цитата: Damaskin от февраля  2, 2012, 14:58
Изучение православной культуры требует изучения церковнославянского, древнегреческого, латыни и библейского иврита. Вот эти языки и надо учить в школе вместо безбожного английского  :)
Можно. Желательно за счет физики, химии, астрономии и биологии. Русскому Православному Человеку эти атеистические знания ни к чему.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 2, 2012, 15:20
Цитата: Маркоман от февраля  2, 2012, 15:05
Мы в школе постоянно делали переводы с русского на английский, мне никогда не могли прийти гинко-квасовские мысли по этому поводу.

Художественную литературу переводили? Или техническую? Или занимались устным переводом спонтанной речи?  :fp:  :green:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от февраля 2, 2012, 15:29
Цитата: O от февраля  2, 2012, 15:20
Художественную литературу переводили? Или техническую? Или занимались устным переводом спонтанной речи?
Отдельные предложения, специально для этого составленные.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: maristo от февраля 2, 2012, 16:41
Тему не читал, но думаю, что для близкородственных языков такой учебник можно  написать.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 2, 2012, 17:17
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 31, 2012, 17:27
он у меня уже лет 10 стоит
:fp:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 2, 2012, 17:21
Offtop
Цитата: DeSha от февраля  2, 2012, 17:17
:fp:
wat?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 2, 2012, 17:24
Offtop
Цитата: Juuurgen от февраля  2, 2012, 17:21
wat?
Я эту фразу случайно щас без контекста прочитал. А я совсем не пошляк, не-не. :fp:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 2, 2012, 17:27
Offtop
Цитата: DeSha от февраля  2, 2012, 17:24
Я эту фразу случайно щас без контекста прочитал. А я совсем не пошляк, не-не.
почему-то, когда я эту фразу еще тогда писал, я знал, что так будет
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от февраля 2, 2012, 21:11
Выделено: О науке (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44447.msg1176398.html#msg1176398)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от февраля 3, 2012, 17:53
Цитата: Damaskin от февраля  2, 2012, 14:37
Л. В. Щерба о недостатках "прямого метода" изучения языков:

А что такое "прямой метод"?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 3, 2012, 17:54
Цитата: Nekto от февраля  3, 2012, 17:53
А что такое "прямой метод"?

С гувернанткой, не говорящей на языке учащегося, без учебников.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 04:39
Цитата: Nekto от февраля  3, 2012, 17:53
Цитата: Damaskin от февраля  2, 2012, 14:37
Л. В. Щерба о недостатках "прямого метода" изучения языков:

А что такое "прямой метод"?

Из той же статьи:

Дружными усилиями лингвистов, методистов и педагогов-практиков была разработана новая методика преподавания иностранных языков, которая в идеале стремилась привить учащимся изучаемый язык в качестве второго "родного языка", а в связи с этим обращала главное внимание на устную речь. Все это большое методическое движение известно под названием "реформы" (Reformbewegung), манифестом которого явилась известная брошюра Фиэтора "Der Sprachunterricht muss umkehren". В этом движении имеется много разных течений и нюансов, все они объединяются, прежде всего, отрицательным отношением к переводно-грамматической методике, господствовавшей в преподавании латинского языка. Впрочем, нетрудно собрать воедино и основные положительные черты всего движения.
Прежде всего, оно уделяет большое внимание произносительной стороне языка. Далее, в основу обучения оно кладет заучивание готовых фраз5, главным образом разговорного языка, осмысляемых предпочтительно из ситуации или тем или другим наглядным способом. В связи с этим, оно отодвигает на второй план грамматику, которая, как и в родном языке, должна лишь обобщать и приводить к сознанию уже известное из практики. Наконец, оно стремится связать слова иностранного языка с понятием не через посредство родного языка, а непосредственно так, как это имеет место в родном языке. В связи с этим оно изгоняет родной язык из своих уроков и запрещает всякие переводы как с иностранного языка на родной, таки обратно. Этим оно стремится застраховать изучаемый иностранный язык от деформирующего его влияния родного языка.

Все это черты так называемого "прямого метода" (который иногда называют также "натуральным" в смысле "естественного").
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 09:21
Цитировать
В связи с этим, оно отодвигает на второй план грамматику, которая, как и в родном языке, должна лишь обобщать и приводить к сознанию уже известное из практики.

А какова альтернатива? Учить грамматику, не владея языком? Разве это не схоластика?

Если смотреть с философской точки зрения: речь и грамматика относятся как конкретное и абстрактное. Абстрактное существует через конкретное. Речь — материальная основа. Мне кажется, что цитата описывает нормальный диалектический процесс: путём анализа речи появляется знание грамматики, которое поднимает на новый уровень понимание и порождение речи. В частности, мне кажется, что «Ассимиль» делает очень диалектичные курсы.

Или как?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 10:59
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 09:21
А какова альтернатива? Учить грамматику, не владея языком? Разве это не схоластика?
т.е. лучше жить на каких-то своих выводах из речи, даже если они неправильные?
я всегда думал, что оно учится параллельно
Offtop
даже в первом уроке по китайскому при простых диалогах:
-Ni3 hao3
-Ni3 hao3

-Ni3 hao3 ma?
-Wo3 hen3 hao3. Ni3 ne?
-Ye3 hen3 hao3.

проходится, что ma это вопросительная частица для общих вопросов, ne частица для кратких вопросов, порядок слов, отсутствие связки, если сказуемое выражено прилагательным. + отработка изменения третьего тона. А не заучивается это готовыми фразами

Ассимиль тоже не всегда бывает хорош
Offtop
в Goed zo в одном первом уроке дается грамматика, как половина Ассимиля по голандскому - и ничего, нормально. А когда спряжение глаголов в презенсе (в голандском!) растянуто на несколько уроков (т.е. объяснение его: тут форма для ik, hij/zij/het, потом для u, потом оказалось что и jij есть. А потому вдруг перфект встречается. Потом фиг знает когда для zij, а как сказать просто местоимение wij и jullie даже к тому моменту и неизвесно, не говоря уже о глагольных формах. Спряжение глагола zijn тоже фиг знает когда и т.п. Тому, кто не имеет представление о немецком, имхо, по ассимилю учить голландский это тётто. При всех имеющихся у него плюсах.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 11:55
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 10:59
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 09:21А какова альтернатива? Учить грамматику, не владея языком? Разве это не схоластика?
т.е. лучше жить на каких-то своих выводах из речи, даже если они неправильные?

Я не очень понял. Разумеется, я не предлагаю каждому переписывать заново грамматику. Я пытаюсь рассуждать философски, то есть в наибольшей абстракции. Язык существует через речь, речь — конкретное, язык — абстрактное. Диалектические противоположности. И мне думается, что изучение языка должно соответствовать этой диалектике: из конкретного рождается абстрактное, которое в свою очередь упорядочивает конкретное; от абстракций низкого уровня происходит переход к абстракциям высокого уровня и т. п. Материальной основой всего является речь (например, в форме текста).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 11:59
ну так в чем проблема в параллельном изучении этого конкретного и абстрактного?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:03
Offtop
походу мы все отстаиваем просто те методы, по которым нам проще учить. Квасу больше подходит ассимилевская методика, с дозированным 20-кратным повторением грамматики и обобщением. Мне же проще один раз (сразу, а не через 25 уроков) увидеть


-
-t
-t
-(e)n
-t
-(e)n
или


-m/-o
-s
-t
-mus
-tis
-nt
и больше никогда к этому не возвращаться

кому-то и это вообще не надо.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:25
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 11:59
ну так в чем проблема в параллельном изучении этого конкретного и абстрактного?

Так в этом и есть суть.

Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 11:55
И мне думается, что изучение языка должно соответствовать этой диалектике: из конкретного рождается абстрактное, которое в свою очередь упорядочивает конкретное; от абстракций низкого уровня происходит переход к абстракциям высокого уровня и т. п.


Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:03
походу мы все отстаиваем просто те методы, по которым нам проще учить. Квасу больше подходит ассимилевская методика, с дозированным 20-кратным повторением грамматики и обобщением. Мне же проще один раз (сразу, а не через 25 уроков) увидеть
-
-t
-t
-(e)n
-t
-(e)n
или
-m/-o
-s
-t
-mus
-tis
-nt
и больше никогда к этому не возвращаться

кому-то и это вообще не надо.

А что делать с этими табличками? В реальной жизни отдельно встречающихся окончаний нет, то есть это некие абстрактные штуки. Можно запомнить таблички наизусть, что немногим облегчит спряжение в конкретных случаях. Эти таблички по сути являются некоей справочной информацией, и обращаться к ним, соответственно, имеет смысл только для справок. То есть лучше не засорять память, а написать на липкой бумажке и приклеить. Пока этот скелет не обрастёт мясом речи, толку от него не очень много.

Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 10:59
Ассимиль тоже не всегда бывает хорош

Обратное было бы поистине удивительным. :)

Хотя с точки зрения ассимилевской методики в пассивной фазе предполагается пассивное осмысление предлагаемого материала, и вопросами о спряжении глаголов могут рассматриваться как досужее любопытство. Впрочем, для его удовлетворения в конце есть грамматический справочник с таблицами.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:29
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:25
А что делать с этими табличками?
в голландской напрямую присоединять (ну кроме неправильных глаголов)
в латинской - в основе презенса, например. или к суффиксам. С соединительными гласными
это я как пример дал, что лучше так, чем собирать это самому по кускам из разных текстов
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:32
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:29
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:25А что делать с этими табличками?
в голландской напрямую присоединять (ну кроме неправильных глаголов)
в латинской - в основе презенса, например. или к суффиксам. С соединительными гласными
это я как пример дал, что лучше так, чем собирать это самому по кускам из разных текстов

То есть мне (абстрактному учащемуся) предлагается их запомнить, парсить с их помощью слова и вызывать в памяти, когда нужно образовать ту или иную форму?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 12:37
Offtop
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:32
парсить с их помощью слова и вызывать в памяти, когда нужно образовать ту или иную форму?
忍法:語尾の口寄せの術
:D
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:38
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:32
То есть мне (абстрактному учащемуся) предлагается их запомнить, парсить с их помощью слова и вызывать в памяти, когда нужно образовать ту или иную форму?
я ж писал, кому как легче.
можно это вообще сделать так
(предположим, что на латинский отводится достаточное колличество времени)
один урок разбирать перезенс одного спряжения и там уже canto, cantas, cantat, cantamus, cantatis, cantant различные упражнения и т.п.
Потом второе, третье и т.д.
Если же латинский - ознакомительный курс - то все равно придется зубрить таблички.

В голландском да, абстрактному учащемуся прекрасно можно запомнить эту табличку за пять минут и больше не вспоминать о ней (ну кроме неправильных глаголов)
и больше ниче не надо: ik werk, jij/je/u werkt hij/zij/ze/het werkt, wij/we werken, u/jullie werkt, zij/ze werken и спрягать, спрягать (в том числе и ik ga, je gaat, hij gaat, wij gaan , julli gaat zij gaan (это уже чисто орфографическое правило, которое должно проходится тогда, когда проходятся правила чтения))
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 12:40
Offtop
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:38
В голландском
Йууу подсела на голый адский :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:43
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:38
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:32То есть мне (абстрактному учащемуся) предлагается их запомнить, парсить с их помощью слова и вызывать в памяти, когда нужно образовать ту или иную форму?
я ж писал, кому как легче.
можно это вообще сделать так
(предположим, что на латинский отводится достаточное колличество времени)
один урок разбирать перезенс одного спряжения и там уже canto, cantas, cantat, cantamus, cantatis, cantant различные упражнения и т.п.
Потом второе, третье и т.д.

Зачем нужны спряжения сами по себе, если они не встречаются в природе?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:44
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:38
Если же латинский - ознакомительный курс - то все равно придется зубрить таблички.

Я не очень понимаю, что такое «ознакомительный курс». Может быть, для такого курса надо зубрить таблички.

А словарег не надо зубрить?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:51
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:44
Я не очень понимаю, что такое «ознакомительный курс».
Полгода в универе, чтоб сдать и забыть :)
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:43
если они не встречаются в природе?
ну конечно. Т.е. вы хотите сказать, что во всей литературе на латинском языке ни разу не встречаются все формы. скажем первого спряжения (у разных глаголов)
Или вы действительно думаете, что проспрягав  canto, cantas, cantat, cantamus, cantatis, cantant учатся не окончания с соединительным гласным, а именно спряжение глагола cantare? Тогда я умываю руки.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 12:53
Offtop
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:43
Зачем нужны спряжения сами по себе
Потешить любопытство (в моём случае, например ::))
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:53
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:44
А словарег не надо зубрить?
словарег в любом языке надо учить
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 12:54
Offtop
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:53
словарег в любом языке надо учить
Деша протестуэ!!!!11
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:56
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:51
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:43если они не встречаются в природе?
ну конечно. Т.е. вы хотите сказать, что во всей литературе на латинском языке ни разу не встречаются все формы. скажем первого спряжения (у разных глаголов)
Или вы действительно думаете, что проспрягав  canto, cantas, cantat, cantamus, cantatis, cantant учатся не окончания с соединительным гласным, а именно спряжение глагола cantare? Тогда я умываю руки.

Мон дьё. Я хочу сказать, что в природе встречается только речь. А речь не состоит из спряжения глагола или таблиц. Польза от запоминания ваших спряжений или таблиц может быть только постольку поскольку вы применяете их к речи (для понимания или порождения). Вот я и пытаюсь добиться, как вы представляете их практическое приложение.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:57
Цитата: DeSha от февраля  4, 2012, 12:54
Деша протестуэ!!!!11
мы говорим о разных целях.
для того чтоб тебе общаться с носителями, тебе в любом случае пришлось выучить какое-то количество слов, неважно каким способом. Это и есть учить словарег. Так что протестуй дальше.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:58
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:53
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:44А словарег не надо зубрить?
словарег в любом языке надо учить

Эйнштейн негодуэ.
Никакие справочники не надо учить. Словарь есть справочник. Следовательно, словарь не надо учить.
Силлогизм. 8-)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:58
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:57
тебе в любом случае пришлось выучить какое-то количество слов, неважно каким способом. Это и есть учить словарег.

Нет-нет, вопрос про словарег обыкновенный.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:59
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:56
А речь не состоит из спряжения глагола или таблиц. Польза от запоминания ваших спряжений или таблиц может быть только постольку поскольку вы применяете их к речи (для понимания или порождения). Вот я и пытаюсь добиться, как вы представляете их практическое приложение.
чтоб говорить нормально "я пою", "он танцует", какой-нибудь там Тиберий убил врага и т.п.
Или вы предлагает это запоминать отдельными формами отдельных слов?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 12:59
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:58
Нет-нет, вопрос про словарег обыкновенный.
подряд? нет смысла
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 12:59
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:51
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:44Я не очень понимаю, что такое «ознакомительный курс».
Полгода в универе, чтоб сдать и забыть :)

Для такого курса предлагаю ещё не ходить на пары, выучить всё за день перед экзаменом и забыть за полдня после. :yes:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:01
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:59
выучить всё за день перед экзаменом
за день перед экзаменом? латынь? вы издеваетесь?
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:59
не ходить на пары,
у нас рейтинговая система. ходить придется для нормальной оценки
(хотя у нас зачет вроде как, не знаю правда дифференцированный или нет)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:01
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:59
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:56А речь не состоит из спряжения глагола или таблиц. Польза от запоминания ваших спряжений или таблиц может быть только постольку поскольку вы применяете их к речи (для понимания или порождения). Вот я и пытаюсь добиться, как вы представляете их практическое приложение.
чтоб говорить нормально "я пою", "он танцует", какой-нибудь там Тиберий убил врага и т.п.
Или вы предлагает это запоминать отдельными формами отдельных слов?

Цель понятна: чтобы говорить «я пою», «он танцует». Средство — учить таблички. Как это приведёт меня к цели?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:02
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:01
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:59выучить всё за день перед экзаменом
за день перед экзаменом? латынь? вы издеваетесь?

за полгода? латынь? вы издеваетесь? :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:03
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:02
за полгода? латынь? вы издеваетесь?
в любом случае она учится не вся за эти полгода, а на уровне этих самых полгода. Так лучше полгода учить за полгода или за день?
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:01
Как это приведёт меня к цели?
напрямую.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:06
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:03
напрямую.
у вас выучены таблички.
даны глаголы canto, 1; saltare, 1
canto, saltat - вуаля.
и это не предел.
Вы сможете с любым глаголом так, потому что вы выучили несчастные шесть с половиной окончаний и правила постановки соединительных гласных.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:08
Цитата: DeSha от февраля  4, 2012, 12:40
Offtop
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:38
В голландском
Йууу подсела на голый адский :(

Offtop
записываем в блокнотик
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:09
Offtop
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:08
записываем в блокнотик
Дзешака яшчэ ўчора блытала роды. Гэта таксама запішыце.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:11
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:59
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 12:56А речь не состоит из спряжения глагола или таблиц. Польза от запоминания ваших спряжений или таблиц может быть только постольку поскольку вы применяете их к речи (для понимания или порождения). Вот я и пытаюсь добиться, как вы представляете их практическое приложение.
чтоб говорить нормально "я пою", "он танцует", какой-нибудь там Тиберий убил врага и т.п.
Или вы предлагает это запоминать отдельными формами отдельных слов?

Что я предлагаю? Да я уже два раза расписывал абстракное-конкретное и прочую лабуду.

Мозг — не дурак. Человек читает Эрберга: Puella cantat. Mārcus rīdet. На полях отмечено cantat/rīdet с выделенным t. Мозг соображает: когда кто-то что-то делает, нужно в конце добавлять t. В конце урока небольшой грамматический комментарий, в котором то же самое прописано явно. Всё, ключик у нас в кармане.

И совершенно необязательно для этого знать, сколько в латинском языке времён и наклонений, чем система инфекта отличается от системы перфекта и пр. Всему своё время.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:12
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:06
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:03напрямую.
у вас выучены таблички.
даны глаголы canto, 1; saltare, 1
canto, saltat - вуаля.
и это не предел.
Вы сможете с любым глаголом так, потому что вы выучили несчастные шесть с половиной окончаний и правила постановки соединительных гласных.

То есть мне надо смотреть на циферку, вспоминать табличку и приставлять окончание? Кривоватый метод, честно говоря.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:13
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:09
Offtop
Дзешака яшчэ ўчора блытала роды. Гэта таксама запішыце.

Offtop
Я не сканирую весь форум.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:13
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:11
Мозг — не дурак. Человек читает Эрберга: Puella cantat. Mārcus rīdet. На полях отмечено cantat/rīdet с выделенным t. Мозг соображает: когда кто-то что-то делает, нужно в конце добавлять t. В конце урока небольшой грамматический комментарий, в котором то же самое прописано явно. Всё, ключик у нас в кармане.
чем это отличается от той же таблички? только раскиданой на несколько уроков?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:14
Причём табличка ваша — просто набор байтов, никаких ассоциаций. Следовательно, её заучивание и хранение в памяти должно быть «затратно».
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:16
Offtop
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:13
Я не сканирую весь форум.
Так я вам напоминаю
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:17
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:12
То есть мне надо смотреть на циферку, вспоминать табличку и приставлять окончание?
я незнаю, как у вас работает память, но после пяти минут просмотра на сию таблику - ее уже не надо вспоминать, она и так помнится. А дальше практика и доведение до автоматизма. Аналогично с глаголами.
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:14
никаких ассоциаций.
ассоциации не нужны. Они только мешают
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:17
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:13
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:11Мозг — не дурак. Человек читает Эрберга: Puella cantat. Mārcus rīdet. На полях отмечено cantat/rīdet с выделенным t. Мозг соображает: когда кто-то что-то делает, нужно в конце добавлять t. В конце урока небольшой грамматический комментарий, в котором то же самое прописано явно. Всё, ключик у нас в кармане.
чем это отличается от той же таблички? только раскиданой на несколько уроков?

Тем, что предложения — это речь, а ваша табличка — фикция. И дело абсолютно не в разбрасывании по урокам. (У Эрберга они как раз изрядно объёмные, но он спряжения «проходит» по лицам, а не по номерам спряжений. Что, кстати, разумно: лица и числа — непосредственная данность, а спряжения — условное разбиение глаголов на классы, которое не связано с использованием глаголов в речи.)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:18
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 12:03
походу мы все отстаиваем просто те методы, по которым нам проще учить. Квасу больше подходит ассимилевская методика, с дозированным 20-кратным повторением грамматики и обобщением. Мне же проще один раз (сразу, а не через 25 уроков) увидеть {табличку} и больше никогда к этому не возвращаться
кому-то и это вообще не надо.

Именно так. О вкусах не спорят. Квас получает ту же самую конфетку, только в другом, более вкусном для себя, но менее вкусном для других фантике.

Я предпочитаю узнать сразу, сколько там времён и наклонений, а то можно иной учебник пройти весь в полной уверенности, что выучил весь язык, а потом окажется, что есть ещё какие-то конъюнктивы, субъюнктивы и кондиционалисы. Плюс толстенный словарег.  :green: Квас, впрочем, на такое же жаловался.

В общем, спор только о том, что Квас предпочитает табличку после текста, а Juuurgen и я — до текста. А философииииии-то развели...  :smoke:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:19
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:16
Offtop
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:13
Я не сканирую весь форум.
Так я вам напоминаю

Offtop
А я и не забывал ничего. :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Rōmānus от февраля 4, 2012, 13:20
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:11
Мозг — не дурак. Человек читает Эрберга: Puella cantat. Mārcus rīdet. На полях отмечено cantat/rīdet с выделенным t. Мозг соображает: когда кто-то что-то делает, нужно в конце добавлять t. В конце урока небольшой грамматический комментарий, в котором то же самое прописано явно. Всё, ключик у нас в кармане.

:fp: :fp: :fp: Со всем уважением, Квас, но такая методика годится только для близкородственных языков. В том числе русского и латыни, у которых типологически идентичная грамматика. Китаец, я вас уверяю, по такому методу будет 10 лет смотреть в Ёрберга и ничего там не увидит. И даже более близкий пример - вы можете годами так смотреть в кельтские языки, но так и не понять принципов появления мутаций. Понять их может только тот, кто заранее знает, куда надо смотреть (род существительных, согласование только прилагательных-определений, но не сказуемых и т.д.). Иначе мутации выглядят каким-то рандомным процессом. Наглядное тому подтверждение - то, как англоязычные выучивают кельтские языки, так как они и пользуются вашими методами. В результате даже после 12 лет обучения в кимрской (!) школе люди не мутируют сущ. ж. р. Это же  - самая элементарная и самая грубая ошибка во всех (!) кельтских языках. "Прямой метод" был научно дискредитирован в 60ых, так как было лабораторно доказано, что он приводит к упрочнению грамм. ошибок на всю жизнь и всё равно не спасает от интерференции родного языка
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:21
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:17
но он спряжения «проходит» по лицам
чем табличка - не спряжение по лицам?
Это как раз общее для всех глаголов.
А уже разбиение глаголов на спряжение - это для удобства образования всех форм.
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:18
а Juuurgen
мне без разницы, где она. Главное чтоб была в виде таблички, а не в виде сносок, комментариев и т.п., которые нужно искать по всему учебнику.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:22
Цитата: Rōmānus от февраля  4, 2012, 13:20
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:11Мозг — не дурак. Человек читает Эрберга: Puella cantat. Mārcus rīdet. На полях отмечено cantat/rīdet с выделенным t. Мозг соображает: когда кто-то что-то делает, нужно в конце добавлять t. В конце урока небольшой грамматический комментарий, в котором то же самое прописано явно. Всё, ключик у нас в кармане.
:fp: :fp: :fp: Со всем уважением, Квас, но такая методика годится только для близкородственных языков. В том числе русского и латыни, у которых типологически идентичная грамматика. Китаец, я вас уверяю, по такому методу будет 10 лет смотреть в Ёрберга и ничего там не увидит. И даже более близкий пример - вы можете годами так смотреть в кельтские языки, но так и не понять принципов появления мутаций. Понять их может только тот, кто заранее знает, куда надо смотреть (род существительных, согласование только прилагательных-определений, но не сказуемых и т.д.). Иначе мутации выглядят каким-то рандомным процессом. Наглядное тому подтверждение - то, как англоязычные выучивают кель

Вы всё правильно говорите, я то же самое писал где-то в недрах этой темы, как раз про Эрберга. Латынь—русский — ещё нормальное расстояние, но китайцу точно не сгодится.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:22
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:21
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:18
а Juuurgen
мне без разницы, где она. Главное чтоб была в виде таблички, а не в виде сносок, комментариев и т.п., которые нужно искать по всему учебнику.

А я фигурально десу же.  :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:23
Цитата: Rōmānus от февраля  4, 2012, 13:20
... то, как англоязычные выучивают кель
Offtop
Забанили на полуслове
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Rōmānus от февраля 4, 2012, 13:26
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:12
То есть мне надо смотреть на циферку, вспоминать табличку и приставлять окончание? Кривоватый метод, честно говоря.

Не на "цифорку", а на рифму, элементарно же. Как сantare, так и  saltare, ambulare, admirare. Как videre, так и timere, ridere
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:26
Offtop
и в любом случае, даже если проходить, например, немецкие падежи, нужно сначала дать всю парадигму всех трех склонений (благо не латынь) вместе с артиклем (хотя бы определенным), чтоб учащийся посмотрел, что оно вообще из себя представляет. Система нужна. Это тоже ассоциации. А потом уже начать отдельно аккузатив, или что там в начале проходится - и это уже учить
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:27
Цитата: Rōmānus от февраля  4, 2012, 13:26
Не на "цифорку", а на рифму, элементарно же. Как сantare, так и  saltare, ambulare, admirare. Как videre, так и timere, ridere
:+1:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:27
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:21
Главное чтоб была в виде таблички, а не в виде сносок, комментариев и т.п., которые нужно искать по всему учебнику.

Ну Juuurgen, ну существуют такие вещи как справочники. Они как раз чтобы обращаться за справками. А учить их совсем не надо.

Комментарий к тексту — то, что помогает вам работать конкретно с этим текстом. Нужна информация в систематизированном виде — возьмите справочник. Нужно больше информации — возьмите справочник потолще. В чём проблема? Учебник выполнил важнейшую задачу: у вас появились вопросы. Нельзя ответить на вопросы, которые человек сам себе не задал.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:31
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:27
А учить их совсем не надо.
иногда не мешало бы
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:27
Комментарий к тексту — то, что помогает вам работать конкретно с этим текстом.
комментарий к тексту должен быть комментарием к употреблению каких-либо слов, грамматических конструкций. А если вся грамматика в комментариях к тексту - это тётто.
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:27
В чём проблема?
не по всем языкам справочники существуют в природе или по крайней мере в свободном доступе, но это уже другое
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:36
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:31
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:27А учить их совсем не надо.
иногда не мешало бы

По-моему, всегда мешает. Забивает оперативную память, а толку — чуть. Но это имхо-преимхо.

Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:31
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:27Комментарий к тексту — то, что помогает вам работать конкретно с этим текстом.
комментарий к тексту должен быть комментарием к употреблению каких-либо слов, грамматических конструкций. А если вся грамматика в комментариях к тексту - это тётто.

Если тётто значит плохо, то почему? Внезапно вся грамматика появилась и прошла перед лицом учащегося как раз в этих текстах — почему же не прокомментировать её? Что не отменяет справочника.

(Например, я сейчас взялся за латинскую классику и при этом планирую хорошенько углубить знание грамматики.)
Offtop

Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:31
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:27В чём проблема?
не по всем языкам справочники существуют в природе или по крайней мере в свободном доступе, но это уже другое

Начал учить датский, чтобы читать «Norrøn syntax».
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:40
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:26
и в любом случае, даже если проходить, например, немецкие падежи, нужно сначала дать всю парадигму всех трех склонений (благо не латынь) вместе с артиклем (хотя бы определенным), чтоб учащийся посмотрел, что оно вообще из себя представляет. Система нужна. Это тоже ассоциации. А потом уже начать отдельно аккузатив, или что там в начале проходится - и это уже учить

В конце ⅩⅩ века в учебниках латинского и немецкого стало модным учить по падежам, а не по склонениям.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:42
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:40
В конце ⅩⅩ века в учебниках латинского и немецкого стало модным учить по падежам, а не по склонениям.

:yes: Морфология — ничто, синтаксис — всё. :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:43
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:36
По-моему, всегда мешает. Забивает оперативную память, а толку — чуть. Но это имхо-преимхо.
я не говорю про подряд. Я говорю про систематизацию. И некоторые моменты не мешало бы запомнить.
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:36
Если тётто значит плохо, то почему? Внезапно вся грамматика появилась и прошла перед лицом учащегося как раз в этих текстах — почему же не прокомментировать её? Что не отменяет справочника.
Еще раз. Грамматика в любом случае должна даваться в систематизированном виде. На то он и учебник. Если это просто учебник - это может сделать преподаватель. Если же это самоучитель, то одними комментариями не обойдешься. Тут уже задача сей книжицы просто обязана быть дать тебе эти "таблички", чтобы систематизировать все. Желательно, чтоб хоть какая-то их часть была до, а не после, как правильно написал Романус, чтобы знать, куда смотреть.

Комментарии по большей части должны быть такого типа
1) Мы с вами прошли чудесно слово "бздю" в таком-то значении. Но в данном случае его значение другое ...... Запомните, то с глаголом "хряпсом" слово "бздю" употребляется именно в таком значении.
2) Здесь вам встретилась частица "уп", она обозначает ....... Об ее употреблении будет подробно рассказано в 7 уроке.
и т.п.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:45
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:40
В конце ⅩⅩ века в учебниках латинского и немецкого стало модным учить по падежам, а не по склонениям.
я в курсе про немецкий (про латинский ничего не могу сказать)
это может и к лучшему. Я о том, что парадигму все равно нужно показать, ящщитаю
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 13:45
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:42
Морфология — ничто, синтаксис — всё. :)

Пока я не насладился морфологией, синтаксис был просто офигительно скучен.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от февраля 4, 2012, 13:46
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:40
В конце ⅩⅩ века в учебниках латинского и немецкого стало модным учить по падежам, а не по склонениям.
И это правильно. Зачем тебе формы, если не знаешь, как употреблять?
К тому же слишком ограниченный набор слов получается.
Наверное, по склонениям имеет смысл учить другие славянские языки.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:51
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:45
Пока я не насладился морфологией, синтаксис был просто офигительно скучен.
морфологией какого языка?
мне обычно без морфологии синтаксис ни о чем (ну исключение китайский какой-нибудь)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:55
Цитата: Маркоман от февраля  4, 2012, 13:46
И это правильно. Зачем тебе формы, если не знаешь, как употреблять?
вы не знаете самое общее употребление генитива, датива и аккузатива?

учить по склонениям проще - так видишь систему.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:56
хотя с немецким, наверное, проще падежами
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 13:57
Кстати, склонение у Эрберга по склонениям.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 13:58
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 13:57
у Эрберга по склонениям.
что логично
Offtop
по-моему проще выучить сначала одно склонение в латыни, потом другое, чем объяснять как тот аккузатив образовывается у кучи слов и почему
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:00
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:58
по-моему проще выучить сначала одно склонение в латыни, потом другое, чем объяснять как тот аккузатив образовывается у кучи слов и почему

Вот вы как раз не видите систему латинского склонения. (У Ярхо даже параграф такой есть.) Система в том, что аккузатив есть -m (возможно, стоить оговориться насчёт среднего рода). Что стоит перед m — нюансы.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:03
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:00
Вот вы как раз не видите систему латинского склонения.
хорошо. я его не учил
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:00
Система в том, что аккузатив есть -m. Что стоит перед m — нюансы.
и эти нюансы объяснять сразу для всех слов?

допустим, с аккузативом разабрались
что есть генитив, датив и аблатив?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:04
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 13:51
Цитата: O от февраля  4, 2012, 13:45
Пока я не насладился морфологией, синтаксис был просто офигительно скучен.
морфологией какого языка?

Любого, который попадался.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:16
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:03
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:00Вот вы как раз не видите систему латинского склонения.
хорошо. я его не учил
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:00Система в том, что аккузатив есть -m. Что стоит перед m — нюансы.
и эти нюансы объяснять сразу для всех слов?

Не, не сразу.

Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:03
допустим, с аккузативом разабрались
что есть генитив, датив и аблатив?

Система латинского склонения состоит в том, что оно представляет не мешанину окончаний, а фактически модификацию одних и тех же окончаний.

Аккузатив: m | <долгий гласный>s
В среднем роде совпадает с номинативом; в ед. ч. может быть не -m, а во мн. ч. — а.

Генетив: в ед. ч. — одна из основных форм, во мн. ч. — (r)um

Датив, ед. ч. — ī, ae, ō (долгий гласный)
Аблатив, ед. ч. — финальный гласный основы или e.

Во мн. ч. датив и аблатив совпадают: -īs/ibus (ubus).

Вот и всё склонение. Так я его себе и мыслю. Но осмысленной эта табличка становится только после приличного знакомства с фактическим материалом. Это абстракция второго уровня (выше чем таблицы отдельных склонений — первый уровень).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:23
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:16
Аккузатив: m | <долгий гласный>s
что нам это дает? все равно гласную запоминать надо
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:16
В среднем роде совпадает с номинативом; в ед. ч. может быть не -m
второе предложение лишнее, если есть первое :)
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:16
Датив, ед. ч. — ī, ae, ō (долгий гласный)
и прошлись по всем склонениям - запоминать, какой в каком все равно придется
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:16
Генетив: в ед. ч. — одна из основных форм
скажу вашими же словами, вижу я silve, -ae  и что мне с этим делать? :)

Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:27
Что даёт эта таблица? Систему. Вы же хотите систему. Конечно, эта таблица не заменит таблиц отдельных склонений. Как последние не заменят текстов.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:28
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:27
Конечно, эта таблица не заменит таблиц отдельных склонений. Как последние не заменят текстов.
с этим никто не спорит
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:29
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:23
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:16Генетив: в ед. ч. — одна из основных форм
скажу вашими же словами, вижу я silve, -ae  и что мне с этим делать? :)

silva, silvae: именительный silva, родительный — silvae.

Окончания родительного падежа разные, и их разнообразие служит полезную роль: их достаточно (почти) для классификации слов по склонениям.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:33
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:29
Окончания родительного падежа разные, и их разнообразие служит полезную роль: их достаточно (почти) для классификации слов по склонениям.
вот! canto, 1 тоже информация достаточная для построения всех форм глагола
почему у вас к сущ. одно отношение, а к глаголам другое
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Awwal12 от февраля 4, 2012, 14:34
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 17:38
Что не нравится? Tastes differ, конечно, но я на русский ненавижу переводить. Много раз уже говорил: с низкоуровнего языка переводить на высокоуровневый весьма трудно. Когда перевожу на русский, вечно ощущение, что всё звучит ненормально как-то. Другое дело перевести на английский. Тут сразу могут мне запричитать в ответ: дык, я не носитель английского, поэтому не чувствую тех же "ненормальностей", которые я пишу. Ещё раз: английский - НИЗКОуровневый. У него всё гораздо проще, всё, начиная с синтаксисов всяких.
У него как бы лексика (не считая суффиксальных дериватов) несколько пообъемнее. И разнообразные коннотации ВНЕЗАПНО! в нем тоже присутствуют. И если это не родной... Ой.
А танк, действительно, куда проще, чем истребитель. Но если человек умеет в совершенстве пилотировать истребитель, это вовсе не значит, что он легко станет первоклассным мехводом или наводчиком танка.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:36
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:03
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:00
Система в том, что аккузатив есть -m. Что стоит перед m — нюансы.
и эти нюансы объяснять сразу для всех слов?

допустим, с аккузативом разабрались
что есть генитив, датив и аблатив?

В разрекламированном в своё время на ЛФ учебнике «Ars grammatica» именно такой подход. Там ещё про историческую основу расписано, где только можно, особенно в винительном падеже множественного числа и отложительном единственного. Но вначале дано всё склонение и все окончания инфекта.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:38
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:36
Ars grammatica
Де его можно посмотреть? (он кстати на каком языке?)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:39
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:33
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:29Окончания родительного падежа разные, и их разнообразие служит полезную роль: их достаточно (почти) для классификации слов по склонениям.
вот! canto, 1 тоже информация достаточная для построения всех форм глагола
почему у вас к сущ. одно отношение, а к глаголам другое

У меня ко всем одинаковое. Я не предлагаю с таких таблиц начинать и не предлагаю никакие таблицы учить наизусть.

Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:16
Но осмысленной эта табличка становится только после приличного знакомства с фактическим материалом. Это абстракция второго уровня (выше чем таблицы отдельных склонений — первый уровень).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:40
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:39
Но осмысленной эта табличка становится только после приличного знакомства с фактическим материалом.
с этим я согласен
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:41
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:36
В разрекламированном в своё время на ЛФ учебнике «Ars grammatica»

Дебильный учебник, если смотреть на него как на учебник. Собственно, сам автор классифицирует его как «книгу для чтения по грамматике», чем книга фактически и является. И в таком качестве как раз интересно. Наверно, подходит для «обзорного курса».
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:42
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:39
Я не предлагаю с таких таблиц начинать и не предлагаю никакие таблицы учить наизусть.

А кто-то учит таблицы наизусть? Если же вам попадётся таблица до текста, так не смотрите на неё, пока не пожелаете.  :negozhe:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:43
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:38
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:36
Ars grammatica
Де его можно посмотреть? (он кстати на каком языке?)

На русском.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:43
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:38
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:36Ars grammatica
Де его можно посмотреть? (он кстати на каком языке?)

На русском. Если быстро не нагуглите, я включу другой комп и залью. Автор — Белов.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:43
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:42
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:39Я не предлагаю с таких таблиц начинать и не предлагаю никакие таблицы учить наизусть.
А кто-то учит таблицы наизусть? Если же вам попадётся таблица до текста, так не смотрите на неё, пока не пожелаете.  :negozhe:

Да, Juuurgen учит!
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:44
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:41
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:36
В разрекламированном в своё время на ЛФ учебнике «Ars grammatica»
Дебильный учебник

Ну, вы и экстремист!  :fp:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:44
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:43
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:42
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:39Я не предлагаю с таких таблиц начинать и не предлагаю никакие таблицы учить наизусть.
А кто-то учит таблицы наизусть? Если же вам попадётся таблица до текста, так не смотрите на неё, пока не пожелаете.  :negozhe:
Да, Juuurgen учит!

Так ему же нравится!
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:46
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:43
На русском. Если быстро не нагуглите, я включу другой комп и залью. Автор — Белов.
оно? http://www.twirpx.com/file/606409/
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:46
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 14:46
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:43На русском. Если быстро не нагуглите, я включу другой комп и залью. Автор — Белов.
оно? http://www.twirpx.com/file/606409/

Ага.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:47
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:44
Так ему же нравится!
это ж легко
и учится ж не отдельно окончания, а на примере

хотя латинскую таблицу склонений всех я не запомню без практики
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:47
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:44
Ну, вы и экстремист!  :fp:

:yes: Яз привередлив есмь.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:48
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:46
Ага.
багодаря
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 14:49
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:44
Так ему же нравится!

Mea culpa, прокол вышел. Главное — удовольствие.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от февраля 4, 2012, 14:51
Расскажу о своем опыте «традиционного обучения». Древнегреческий язык мы изучали в течение 2 семестров, как обычно - склонения, спряжения, модусы-казусы и пр. На дом - упражнения на перевод (с др.-греч. на русский), причем упор был на грамматику - с обязательным анализом каждой формы. К концу года я могла определить форму у слова, но синтезировать - ничего.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 14:52
Цитата: I. G. от февраля  4, 2012, 14:51
синтезировать - ничего.
вы ж с русского на др.-греческий не переводили
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 14:53
Цитата: I. G. от февраля  4, 2012, 14:51
К концу года я могла определить форму у слова, но синтезировать - ничего.

А зачем вам синтезировать на древнегреческом? Вы что — древняя гречка?  :???
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от февраля 4, 2012, 14:54
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:53
Цитата: I. G. от февраля  4, 2012, 14:51
К концу года я могла определить форму у слова, но синтезировать - ничего.

А зачем вам синтезировать на древнегреческом? Вы что — древняя гречка?  :???
Речь идет не о гречке и не о просе, а о методике обучения.  :negozhe:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от февраля 4, 2012, 14:59
Интересно, русский и латынь - близкородственные языки? Они разошлись где-то тысяч шесть назад.
Структуры у них достаточно похожи?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от февраля 4, 2012, 15:00
Цитата: Маркоман от февраля  4, 2012, 14:59
Интересно, русский и латынь - близкородственные языки? Они разошлись где-то тысяч шесть назад.
Структуры у них достаточно похожи?
Интересно, Рязань и Нижий Новгород - далеко или близко друг от друга?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Маркоман от февраля 4, 2012, 15:03
Комментариев к текстам, о кот. Квас говорил?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 15:21
Цитата: I. G. от февраля  4, 2012, 14:54
Речь идет не о гречке и не о просе, а о методике обучения.  :negozhe:

В методике сначала определяются цели и задачи. :eat:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 15:31
Цитата: O от февраля  4, 2012, 14:42
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 14:39
Я не предлагаю с таких таблиц начинать и не предлагаю никакие таблицы учить наизусть.
А кто-то учит таблицы наизусть? Если же вам попадётся таблица до текста, так не смотрите на неё, пока не пожелаете.  :negozhe:

Я учил латынь, запоминая наизусть таблицы склонения и спряжения.
Потом пробовал также с испанским и итальянским - ничего не получилось. Поэтому французский пришлось учить по принципу "от языка - к грамматике".

Впрочем, к Ассимилю у меня есть серьезная претензия - грамматики там должно было быть побольше.

По поводу экзотических языков - кто-нибудь пробовал изучать по Ассимилю что-нибудь типа арабского или японского? Какие выводы?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:36
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:31
кто-нибудь пробовал изучать по Ассимилю что-нибудь типа арабского или японского?
а есть такие?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 15:43
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:31
Впрочем, к Ассимилю у меня есть серьезная претензия - грамматики там должно было быть побольше.

Ага, не могу не согласиться.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 15:47
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 15:36
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:31
кто-нибудь пробовал изучать по Ассимилю что-нибудь типа арабского или японского?
а есть такие?

Да. Есть арабский, иврит, японский, китайский, корейский.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 15:49
Offtop
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:47
арабский, иврит, японский, китайский, корейский
Сейчас Йууу точно полезет искать эти книжки, чувствую ::) Особенно последнюю ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:51
Offtop
Цитата: DeSha от февраля  4, 2012, 15:49
Особенно последнюю
нах надо. у меня уже учебник есть, который на курсах будет
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 15:51
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 15:43
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:31
Впрочем, к Ассимилю у меня есть серьезная претензия - грамматики там должно было быть побольше.

Ага, не могу не согласиться.

Вот на этом этапе и встает вопрос - каким образом запоминать грамматику. И даже не столько запоминать, сколько понимать - чем употребление одних грамматических форм отличается от употребления других. А для этого нужен хороший грамматический курс с упражнениями (в том числе и на перевод).
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:52
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:47
китайский
эту точно не буду искать
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:52
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:51
Вот на этом этапе и встает вопрос - каким образом запоминать грамматику. И даже не столько запоминать, сколько понимать - чем употребление одних грамматических форм отличается от употребления других. А для этого нужен хороший грамматический курс с упражнениями (в том числе и на перевод).
:+1:
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 15:53
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 15:51
Offtop
Цитата: DeSha от февраля  4, 2012, 15:49
Особенно последнюю
нах надо. у меня уже учебник есть, который на курсах будет

Что за учебник? Я смотрел Ассимиль по корейскому - полная фигня. А вот по арабскому вроде бы неплохой.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:55
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:53
Что за учебник?
hanyang Korean
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 15:57
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 15:55
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:53
Что за учебник?
hanyang Korean

Этого не видел.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:58
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:53
А вот по арабскому вроде бы неплохой.
он существует на кошерном английском? а то я нашел только на богомерзком французском и испанском?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:59
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:57
Этого не видел.
я думаю, такой же как и все красивенькие учебники для курсов
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 15:59
Offtop
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:57
Этого не видел.
вы можете что-нибудь сказать про Вон Гвановский?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:00
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 15:58
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:53
А вот по арабскому вроде бы неплохой.
он существует на кошерном английском? а то я нашел только на богомерзком французском и испанском?

Ага, щас. Учите французский.  :P
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 16:01
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:51
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 15:43
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:31Впрочем, к Ассимилю у меня есть серьезная претензия - грамматики там должно было быть побольше.
Ага, не могу не согласиться.
Вот на этом этапе и встает вопрос - каким образом запоминать грамматику. И даже не столько запоминать, сколько понимать - чем употребление одних грамматических форм отличается от употребления других. А для этого нужен хороший грамматический курс с упражнениями (в том числе и на перевод).

Я планировал читать и во время чтения смотреть справочники. Уже вроде как не начинающий.

Французской грамматики, мне кажется, достаточно. Всякие книжные навороты (начиная с passé simple) и так понятны.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 16:01
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:00
Учите французский.
ну недерландсэ тааль ассимелевский у меня на английском, мало ли
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:02
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 15:59
Offtop
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 15:57
Этого не видел.
вы можете что-нибудь сказать про Вон Гвановский?

Вот это отличный учебник. На мой взгляд, лучше всего заниматься по нему. К тому же его удобно использовать как самоучитель.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:04
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 16:01
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:00
Учите французский.
ну недерландсэ тааль ассимелевский у меня на английском, мало ли

Ага, нидерландский, еще какие-то из скандинавских (норвежский?), кажется, финский (или венгерский? или оба?). Арабский Ассимиль я видел только на французском.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 16:04
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:02
Вот это отличный учебник. На мой взгляд, лучше всего заниматься по нему. К тому же его удобно использовать как самоучитель.
спасибо :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 16:05
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:04
Арабский Ассимиль я видел только на французском.
http://www.islamicbookstore.com/b9000.html
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 16:06
Offtop
Ну почему нидерландский?! Стоило мне залипнуть на скандинавские, как человек берётся за нидерландский. Нет бы пораньше, чтобы я соблазнился, или же шведский/датский. Открыли бы тему, флудили бы там. :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:10
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 16:06
Offtop
Ну почему нидерландский?! Стоило мне залипнуть на скандинавские, как человек берётся за нидерландский. Нет бы пораньше, чтобы я соблазнился, или же шведский/датский. Открыли бы тему, флудили бы там. :(

Offtop
Не понимаю, какой интерес со знанием немецкого заниматься другими германскими.  :???
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:11
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 16:05
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:04
Арабский Ассимиль я видел только на французском.
http://www.islamicbookstore.com/b9000.html

Называется "не знаешь французского - плати денюжку" :P
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 16:11
Offtop
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 16:06
Ну почему нидерландский?!
типа я его учить буду... все собираюсь-собираюсь и все никак...
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 16:11
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:11
Называется "не знаешь французского - плати денюжку"
:)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 16:12
Offtop
Цитата: Juuurgen от февраля  4, 2012, 16:11
типа я его учить буду... все собираюсь-собираюсь и все никак...
а тут еще и бесплатные курсы корейского подвернулись
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:17
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 16:01
Французской грамматики, мне кажется, достаточно. Всякие книжные навороты (начиная с passé simple) и так понятны.

В Ассимиле - достаточно? Там даже правила употребления артикля толком не объясняются. Да и вообще кучи всего нет.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 16:32
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:17
Там даже правила употребления артикля толком не объясняются.

Кстати, правила употребления артикля — это морфология или синтаксис?  :???
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 16:37
Но в целом можно предложить и обратный путь изучения: сначала ученик проходит грамматический курс с упражнениями (и минимумом лексики), после чего принимается (в зависимости от желания) за разговорный курс типа Ассимиля (где будет учить уже не грамматику, а полезные речевые обороты, отрабатывать понимание на слух и т. п.) или чтение текстов. Примерно так я делаю сейчас с валлийским. ИМХО, если язык экзотический (или человек не очень искушен в изучении иностранных языков), то такой способ намного удобнее.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 17:54
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:17
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 16:01Французской грамматики, мне кажется, достаточно. Всякие книжные навороты (начиная с passé simple) и так понятны.
В Ассимиле - достаточно? Там даже правила употребления артикля толком не объясняются. Да и вообще кучи всего нет.

L'usage vous l'apprendra ! :)

Цитата: O от февраля  4, 2012, 16:32
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2012, 16:17Там даже правила употребления артикля толком не объясняются.
Кстати, правила употребления артикля — это морфология или синтаксис?  :???

Синтаксис! Правила употребления всего — синтаксис. Самое вкусное!
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2012, 18:04
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 17:54
L'usage vous l'apprendra !

J'en suis pas sur.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 18:12
Offtop
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 17:54
Правила употребления всего — синтаксис. Самое вкусное!
Деша протестуэ ::)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Rōmānus от февраля 4, 2012, 18:20
Цитата:  Language obsolescence and revitalization, Mari C. Jones, 1998. p. 31-32The debate on input is also related to the issue of whether teaching should be analytic or experiential in focus, an issue which, according to Allen et al. (1990: 57) has recently emerged as one of the key issues in second-language pedagogy.

Analytic activities are associated with formal language study and are seen by Krashen (1982) as having little ultimate benefit, since he is rather sceptical as to whether conscious learning can be transformed into unconscious second-language acquisition and therefore argues against incorporating formal grammar teaching into the second-language classroom though, as Allen et al (1990: 57) state, there are others who take the opposite view (McLaughlin, Rossman and McLeod 1983).

Experiential activities, on the other hand, are essentially function-based and avoid drilling and other elements of decontextualized grammar use which, although they might facilitate long-term recall of particular grammar point, will not necessarily mean that the feature has been internalized for subsequent production by the second-language learner. The study conducted by Allen et al (1990) based on several different types of second-language class revealed that while none of the classes were prototypically experiential or analytic, the immersion classes tended towards the former (1990: 63) and the 'core' French sample toward the latter (1990: 71). Moreover, although the study subsequently suggested that a move in a more experiential direction might be advantageous for the 'core' classes, where 54% of observed class time was given over to explicit focus on form, the view was not taken that all grammar teaching should be abandoned, indeed the findings showed that focus on form, extended writing, and other such analytical activities to be positively correlated with improvement. On the other hand, it was found that the highest proportion of errors in the speech of immersion students were frequently used grammatical features such as gender, articles and verbs.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 18:23
Offtop
Цитата: DeSha от февраля  4, 2012, 18:12
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 17:54Правила употребления всего — синтаксис. Самое вкусное!
Деша протестуэ ::)

Деша не учит языков, протест отклоняется. :P
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: DeSha от февраля 4, 2012, 18:31
Offtop
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 18:23
Деша не учит языков, протест отклоняется.
Дак Деша за себя и протестуэ :P
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от февраля 4, 2012, 19:41
Ну и что что ошибки. Важно в принципе уметь общаться, а то можно знать наизусть весь словарь и грамматику и при этом бе-ме... :(
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Joris от февраля 4, 2012, 19:47
Цитата: Nekto от февраля  4, 2012, 19:41
Важно в принципе уметь общаться, а то можно знать наизусть весь словарь и грамматику и при этом бе-ме...
это вопрос практики
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Nekto от февраля 4, 2012, 19:58
Кстати, а кто что думает о методе Гивенталь (http://lib.rus.ec/b/216253/read). Ее метод полностью противоположный "прямому", т.е. полностью отталкивается от родного языка на основе т.н. ПЛФ-ов. Это другая крайность или это может быть кому-то хорошо?  :)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Rōmānus от февраля 4, 2012, 20:04
Цитата: Nekto от февраля  4, 2012, 19:41
Ну и что что ошибки. Важно в принципе уметь общаться, а то можно знать наизусть весь словарь и грамматику и при этом бе-ме... :(
Проблема не в том, что "ошибки" (ошибки - это естественно на начальном этапе), а что они укореняются и через некоторое время от них просто становится невозможно избавиться. Умение общаться на уровне "моя твоя не понимать" - в топку, тогда уж лучше жестами
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Lugat от февраля 4, 2012, 20:15
Offtop
О! Rōmānus вернулся! С возвращением!  := := :=
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 21:44
Цитата: Nekto от февраля  4, 2012, 19:58
Кстати, а кто что думает о методе Гивенталь. Ее метод полностью противоположный "прямому", т.е. полностью отталкивается от родного языка на основе т.н. ПЛФ-ов. Это другая крайность или это может быть кому-то хорошо?  :)

Посмотрел по диагонали введение — да вроде ничего ужасного. Оказывается, пользуюсь пэлэфами, не зная этого уродского сокращения. Но не сказал бы, что это противоположность прямому: отталкиваются не от родного языка, а от того, что мы обычно выражаем родным языком.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: I. G. от февраля 4, 2012, 21:53
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 21:44
Цитата: Nekto от февраля  4, 2012, 19:58
Кстати, а кто что думает о методе Гивенталь. Ее метод полностью противоположный "прямому", т.е. полностью отталкивается от родного языка на основе т.н. ПЛФ-ов. Это другая крайность или это может быть кому-то хорошо?  :)

Посмотрел по диагонали введение — да вроде ничего ужасного. Оказывается, пользуюсь пэлэфами, не зная этого уродского сокращения. Но не сказал бы, что это противоположность прямому: отталкиваются не от родного языка, а от того, что мы обычно выражаем родным языком.
+1.
Помимо терминологии, все очень знакомо.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 22:37
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 17:54
Цитата: O от февраля  4, 2012, 16:32
Кстати, правила употребления артикля — это морфология или синтаксис?  :???
Синтаксис! Правила употребления всего — синтаксис.

Синтаксис — это связывание членов предложения. Артикль, хоть и член, но не предложения, и других связывать не помогает.

Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 17:54
Самое вкусное!

На вкус и цвет ginkgo на вас нет с ginkgo вам любовь да совет.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 22:54
Цитата: O от февраля  4, 2012, 22:37
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 17:54
Цитата: O от февраля  4, 2012, 16:32Кстати, правила употребления артикля — это морфология или синтаксис?  :???
Синтаксис! Правила употребления всего — синтаксис.
Синтаксис — это связывание членов предложения. Артикль, хоть и член, но не предложения, и других связывать не помогает.

А что если не синтаксис? Я так думал, что морфология — это всякие суффиксы-окончания, а всё остальное — синтаксис. Если значения глагольных времён — синтаксис, то почему артикль — нет?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: O от февраля 4, 2012, 22:56
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 22:54
А что если не синтаксис? Я так думал, что морфология — это всякие суффиксы-окончания, а всё остальное — синтаксис. Если значения глагольных времён — синтаксис...

Вот даже как?
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Квас от февраля 4, 2012, 23:06
Цитата: O от февраля  4, 2012, 22:56
Цитата: Квас от февраля  4, 2012, 22:54А что если не синтаксис? Я так думал, что морфология — это всякие суффиксы-окончания, а всё остальное — синтаксис. Если значения глагольных времён — синтаксис...
Вот даже как?

В латинских грамматиках так. :yes:

Кстати, «Norrøn syntax» мне охота почитать, в частности, из-за артиклей и значения времён в древнеисландском.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Toivo от февраля 7, 2012, 09:25
Перенесено: Rōmānus и Маркоман спорят о сложности иностранных языков (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44589.0.html)
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: tempuser от мая 3, 2012, 12:15
Прошу еще раз сообщить ссылки на такие самоучители.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от мая 3, 2012, 12:22
Интенсивный курс французского Може. Юзал, работает. Сейчас в инете нашёл только переведённую версию.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: maristo от мая 3, 2012, 12:57
Цитата: Alone Coder от мая  3, 2012, 12:22
Интенсивный курс французского Може. Юзал, работает. Сейчас в инете нашёл только переведённую версию.

Как книга называлась по-хвранцуски? Чтобы погугловать.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: Alone Coder от мая 3, 2012, 13:21
http://books.google.ru/books/about/Le_français_accéléré.html?id=4oSuAAAACAAJ&redir_esc=y

Щас посмотрел свою версию - таки по-русски есть комменты. Но французский текст превалирует, в отличие от Ассимиля.
Название: Самоучитель иностранного на изучаемом же языке
Отправлено: maristo от мая 3, 2012, 13:40
Фиг выгуглишь.