Цитата: TanghoДля меня идеальными были бы частные уроки.Я с удовольствоем могла бы давать вам уроки румынского, но проблема в том, что я живу и учусь в Питере. И все же, если у вас возникнут вопросы...
Цитата: TanghoЗдравствуйте!
Мне бы очень хотелось выучить молдавский язык. В Москве не нашла ни одного места, где мне бы помогли, кроме единственной национальной школы, но там не очень удобно - учитель все-таки занят в основном с классом и прочими школьными делами.
Вопрос - есть ли все-таки курсы в Москве, а если нет, то есть ли желающие помочь?
У меня есть учебник, но конечно, без устных уроков не обойтись.
Заранее благодарю за ответы.
С уважением, Ольга
Цитата: DashaЯ тоже очень хочу выучить этот язык, но и я нигде не нашла.
Наверно надо просто ехать в Молдову и там его учить
Цитата: SergejFedosovВ Сети есть текст Библии на молдавском языке?Вот тут есть румынская Библия: http://scriptorium.ro/biblia/index.html
Цитата: cuculetulВам же я могу просто передать кассету с записью румынских программ, мультиков, если Вы живёте в Москве.Помочь могу я, стучитесь в асю — 313619402 :)
я очень хотела бы выучить румынский-молдавский язык но не имею возможности. я собираюсь переезжать туда и хотелось бы выучить язык до переезда. не могли бы мне помочь.
Цитата: Bukovinec от декабря 30, 2009, 00:18
Еле нашел, самоучитель молдавского языка 1989 год
ЦитироватьНа этот файл пожаловались 2 раза.
Осторожно, в нем может быть вирус!
Цитата: iskender от мая 26, 2005, 23:30Цитата: Daima_RingНу хотя бы даже вот про него говорится:Цитата: Vertaler van Teksten... не видел, но слышал про молдавско-румынский словарь. :mrgreen:Vertaler van Teksten, :))))))))))) последние меня особенно умилило! :)
http://www.ko.md/cgi/article.pl?id=2775
http://www.azi.md/print/25096/Ru
Да просто наберите в гугле "молдавско-румынский словарь" и читайте ссылки. :D
Цитата: Ion Bors от января 12, 2010, 11:42До релатинизации румынского оно как раз называлось Министерул де требе динэунтру. Так что лингвисты показали компетентность. К румынскому языку, кстати, тоже вопрос, зачем там как минимум слово afacere.
Я видел документ того времени где Министерство Внутренних Дел - Ужасно называлось Министерул Трегилор Лэунтриче вместо Министерул Афачерилор Интерне.
Цитата: Vertaler от января 12, 2010, 11:47Чтобы оправдать законность взяток (с водителей, например)
зачем там как минимум слово afacere.
Цитата: Vertaler от января 12, 2010, 11:47
зачем там как минимум слово afacere
Цитата: Flos от января 12, 2010, 11:57Ну мне показалось, что intern можно оправдать тем, что это прилагательное и довольно простое по форме... хотя lăuntric тоже имеется.Цитата: Vertaler от января 12, 2010, 11:47
зачем там как минимум слово afacere
По-моему, все три слова у румын неродные, латинские.
.... но с другой стороны эти "требе динэунтру" - славянские...
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2010, 15:19Наверное только Конституция ПМР ;D
А где нибудь можно скачать книги на кириллице?Художественные,справочные или другой напрвлености
ЦитироватьA la place de Ministerul Afacerilor Interne « le Ministère de l'intérieur » on avait imposé le syntagme Ministerul Treghilor Lăuntrişe, comprenant le mot familier treabă, sous une forme de pluriel vieillie (la forme moderne étant treburi), et le mot vieilli lăuntric, les deux prononcés non pas selon leur forme de la langue standard, trebi et lăuntriče, mais avec le phonétisme moldave populaire – la palatalisation de b + i en [g'] et la prononciation [š] correspondant à [č] de la langue littéraire, etc., etc.
Цитата: Dana от февраля 9, 2010, 16:09Lăuntric ← la + întru + ic = к + внутри
А можно пояснить этимологию слова lăuntric?
Цитата: sasza от февраля 9, 2010, 15:51БОльшое спасибо за ответ.
Pawlo
А Вам на предыдущей странице ответил.
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2010, 20:38Существовало и существует в библиотеках. В электронной форме скорее всего нету и не будет в ближайшее время. Слишком много там коммунистических терминов.
Существовала ли в Молдове своя версия советской энциклопедии и если да то есть ли она где-то в инете?
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2010, 20:38Мой дед при советской власти писал на латинице – на кириллице ему было сложнее.
Существует ли сейчас движение цленаправелно пишуших на кирилице?
Данные вопросы в первую очередь о правом береге
Цитата: Pawlo от февраля 18, 2010, 19:26Наверняка, тем более что к латинице вернулись ещё в 89-м. У моей бабушки, кстати, Библия была ещё довоенного румынского издания, и она, как и дедушка Иона, так и не перешла на кириллицу.
Как я понимаю Библию например или другую религиозную литературу с начала перестройки и до 1991-92гг на кирилице издать не успели а потом проще было сразу из Румынии брать.
Цитата: Ion Bors от февраля 9, 2010, 22:45Цитата: Pawlo от февраля 9, 2010, 20:38Существовало и существует в библиотеках. В электронной форме скорее всего нету и не будет в ближайшее время. Слишком много там коммунистических терминов.
Существовала ли в Молдове своя версия советской энциклопедии и если да то есть ли она где-то в инете?
Цитата: Pawlo от февраля 18, 2010, 19:26
Как я понимаю Библию например или другую религиозную литературу с начала перестройки и до 1991-92гг на кирилице издать не успели
Цитата: Евгений от января 1, 2010, 13:00Цитата: Bukovinec от декабря 30, 2009, 00:18
Еле нашел, самоучитель молдавского языка 1989 годЦитироватьНа этот файл пожаловались 2 раза.
Осторожно, в нем может быть вирус!
Цитата: Pawlo от февраля 19, 2010, 12:55
В вики прочитал о советских молдавских писателях.Интересно читают ли их сейчас и если переиздают то на каком алфавите
Цитата: Dana от мая 1, 2010, 10:03- Министерство Образования Молдовы, Академия Наук Молдовы.
Скажите, а кто определяет норму румынского языка в Молдове? Academia Română или некий местный регулятор есть?
Цитата: Florin от мая 30, 2010, 11:49Задавайте их на этом форуме, мы ответим. :)
Приветствую всех!!!! Очень рад, что есть люди изучающие румынский язык! Очень хотелось бы с вами пообщаться, очень много вопросов есть, а найти ответов одному нет ни какой возможности))
Цитата: kain от июня 15, 2010, 10:04
Эх..жил бы в Молдавии или в Москве давно бы уже выучил..но живу в Нижневартовске и не могу найти учителя Молдавского...может кто поможет или посоветует что нибудь?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2010, 10:14Цитата: kain от июня 15, 2010, 10:04
Эх..жил бы в Молдавии или в Москве давно бы уже выучил..но живу в Нижневартовске и не могу найти учителя Молдавского...может кто поможет или посоветует что нибудь?
Попробуйте поискать учителя румынского.
Цитата: SLAVApb от июня 22, 2010, 16:11Обстоят. Пишите.
Подскажите, пожалуйста как на сегодняшний день обстоят дела в Москве с курсами молдавского (румынского) языка? Можно ли где-то его выучить с преподавателем или репетитором на крайний случай?
Цитата: SLAVApb от июня 23, 2010, 08:44позвоните в молдавское посольство - подскажут.
Ну раз "обстоят" :) тогда подскажите где в Москве можно записаться на курсы по изучению молдавского языка или румынского.
Цитата: SLAVApb от июня 23, 2010, 08:44Да я хотел себя предложить. :-\
Ну раз "обстоят" :) тогда подскажите где в Москве можно записаться на курсы по изучению молдавского языка или румынского.
Цитата: Ion Bors от июня 23, 2010, 09:11В посольство звонил, сказали что у них таких курсов нет и где есть они не знают. Ну а на счет школы... даже не представляю себя за одной партой со школьниками, мне 36 :)Цитата: SLAVApb от июня 23, 2010, 08:44позвоните в молдавское посольство - подскажут.
Ну раз "обстоят" :) тогда подскажите где в Москве можно записаться на курсы по изучению молдавского языка или румынского.
Слышал в Москве есть школа где для школьников преподают и румынский.
Ну - и на ЛФ мы вам поможем понемножку.
Цитата: SLAVApb от июня 24, 2010, 08:59Написал по почте.
Расскажите об условиях. Как это будет происходить, где, сколько занятий... ну и т.д. сколько стоит
Цитата: Vertaler от июня 24, 2010, 22:18пока ничего не получил :( продублируйте пожалуйста еще разЦитата: SLAVApb от июня 24, 2010, 08:59Написал по почте.
Расскажите об условиях. Как это будет происходить, где, сколько занятий... ну и т.д. сколько стоит
Цитата: SLAVApb от июня 25, 2010, 13:39Продублировал. Вы папку «спам» проверяли?Цитата: Vertaler от июня 24, 2010, 22:18пока ничего не получил :( продублируйте пожалуйста еще разЦитата: SLAVApb от июня 24, 2010, 08:59Написал по почте.
Расскажите об условиях. Как это будет происходить, где, сколько занятий... ну и т.д. сколько стоит
Цитата: Vertaler от июня 25, 2010, 16:40я пользуюсь почтовым клиентом, может он как-то не пропускает письмо... можно Вас попросить еще раз продублировать на 5890599@mail.ruЦитата: SLAVApb от июня 25, 2010, 13:39Продублировал. Вы папку «спам» проверяли?Цитата: Vertaler от июня 24, 2010, 22:18пока ничего не получил :( продублируйте пожалуйста еще разЦитата: SLAVApb от июня 24, 2010, 08:59Написал по почте.
Расскажите об условиях. Как это будет происходить, где, сколько занятий... ну и т.д. сколько стоит
Цитата: SLAVApb от июня 22, 2010, 16:11
Подскажите, пожалуйста как на сегодняшний день обстоят дела в Москве с курсами молдавского (румынского) языка? Можно ли где-то его выучить с преподавателем или репетитором на крайний случай?
Цитата: Vertaler от июня 23, 2010, 12:54Цитата: SLAVApb от июня 23, 2010, 08:44Да я хотел себя предложить. :-\
Ну раз "обстоят" :) тогда подскажите где в Москве можно записаться на курсы по изучению молдавского языка или румынского.
Цитата: Елена Ботнарь от ноября 18, 2010, 19:05
добрый вечер!подскажите пожалуйста ,есть ли в москве школа с изучением румынского....?
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39
a avea - ударяем первый слог или второй?
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39
Местоимение ea как произносим? Допустимо ли "я" или [ə]?
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39ə - это ă
или [ə]
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39Вот набор электронных словарей, которыми я пользуюсь. Некоторые, правда немного кривые, но зато переведете практически любое слово. Работают в goldendict или lingvo.
И, может быть, поделится кто-нибудь ссылкой на годный русско-румынский/румынско-русский словарь?
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39как ставить ударение можно найти в словаре DEX
avea
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39моя жена пользуется этим словарём
И, может быть, поделится кто-нибудь ссылкой на годный
русско-румынский/румынско-русский словарь?
Цитата: Ion Bors от сентября 23, 2011, 10:21Это ж гуглотранслейт.
моя жена пользуется этим словарём
http://www.traduno.md/
Цитата: Oleg Grom от сентября 23, 2011, 10:25даёт ошибки при переводе отдельных слов?Цитата: Ion Bors от сентября 23, 2011, 10:21Это ж гуглотранслейт.
моя жена пользуется этим словарём
http://www.traduno.md/
Цитата: Oleg Grom от сентября 23, 2011, 10:00Да, я в курсе. Просто в учебнике показано чтение ea как [ḙa]. А мой речевой аппарат в некоторых положениях не способен это произнести, отлично от [ə].
ə - это ă
ЦитироватьСкачал. А с чем эти *.dsl.dz едят?
Вот набор электронных словарей, которыми я пользуюсь. Некоторые, правда немного кривые, но зато переведете практически любое слово. Работают в goldendict или lingvo.
http://www.4shared.com/file/kyerM-6D/dicttar.html
Цитата: Ion Bors от сентября 23, 2011, 10:21СпасибоЦитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39как ставить ударение можно найти в словаре DEX
avea
http://dexonline.ro/definitie/aveaЦитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 08:39моя жена пользуется этим словарём
И, может быть, поделится кто-нибудь ссылкой на годный
русско-румынский/румынско-русский словарь?
http://www.traduno.md/
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 10:37Проблема решена.ЦитироватьСкачал. А с чем эти *.dsl.dz едят?
Вот набор электронных словарей, которыми я пользуюсь. Некоторые, правда немного кривые, но зато переведете практически любое слово. Работают в goldendict или lingvo.
http://www.4shared.com/file/kyerM-6D/dicttar.html
А, понял. Ни того, ни этого не имею.
Цитата: Ion Bors от сентября 23, 2011, 10:21Кстати, с этим словарем можно работать офлайн, если скачать клиент.
как ставить ударение можно найти в словаре DEX
http://dexonline.ro/definitie/avea
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 14:11В моем архиве есть оффлайн версия для lingvo\goldendict, правда не самая свежая версия БД.
Кстати, с этим словарем можно работать офлайн, если скачать клиент.
Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 15:26Угу. В папке Ro_Ro лежит.
Вы имеете ввиду DEX? Было бы неплохо заиметь... :yes:
Цитата: Oleg Grom от сентября 23, 2011, 15:29Точно:) А я в эту папку не смотрел. Классно. Спасибо еще раз.Цитата: Vaelg от сентября 23, 2011, 15:26Угу. В папке Ro_Ro лежит.
Вы имеете ввиду DEX? Было бы неплохо заиметь... :yes:
Цитата: Vaelg от октября 2, 2011, 18:46Старая и новая орфография. (wiki/en) Romanian_alphabet#Î_versus_Â (http://en.wikipedia.org/wiki/Romanian_alphabet#.C3.8E_versus_.C3.82)
В учебнике дается cuvînt, cuvinte. Но по логике вещей и в словаре - cuvânt. Учебниковский вариант с î - это косяк авторов, или такой вариант неожиданно допустИм?
Цитата: Nikolai от октября 11, 2011, 09:33нету такого слово
как переводится с молдавского слово Vălcineţ ?
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:01
- скорее всего Vălcineţ происходит от слово Vâlcea (Вылча: ложбина; лощина); маленькая долина)
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:25
Вовчинець - Волчинец
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:25
Vâlcele
Цитировать
Vălcineț - localitate în raionul Ocnița
Цитата: antbez от октября 11, 2011, 11:00Цитировать
Vălcineț - localitate în raionul Ocnița
Именно там меня и пытались высадить с поезда!
Цитата: Flos от октября 11, 2011, 10:31Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:25
Вовчинець - Волчинец
Это нормально. Все эти "Вовчинцы" до революции (то есть до того, как теперешняя версия украинского литературного языка стала использоваться органами власти) были "Волчинцами", наверняка.
Цитата: Alexandra A от октября 11, 2011, 11:38
Можно подробнее?
Это связано с диалектами украинского?
ЦитироватьVolcineţ, întâlnit şi sub forma Volcineţul Vechi (în ucraineană Старий Вовчинець, transliterat Starîi Vovcineţi, în rusă Старый Волчинец şi în germană Wolczynetz sau Staryj Wowtschynez) este un sat reşedinţă de comună în raionul Adâncata din regiunea Cernăuţi (Ucraina). Are 2,039 locuitori, preponderent ucraineni.Волчинец - бесспорно славянский топоним
Satul este situat la o altitudine de 336 metri, în partea de sud a raionului Adâncata, pe malul drept al râului Siret, în apropierea frontierei cu România. De această comună depinde administrativ satul Fântâna Albă.
Începând din anul 1991, satul Volcineţ face parte din raionul Adâncata al regiunii Cernăuţi din cadrul Ucrainei independente. La recensământul din 1989, numărul locuitorilor care s-au declarat români plus moldoveni era de 881 (879+2), reprezentând 44,68% din populaţia localităţii
Populaţie
1930: 2.483 (recensământ)
1989: 1.972 (recensământ)
2007: 2.039 (estimare)
Цитата: Ion Bors от января 12, 2010, 11:42
Leo
это был хорошо оплаченный политический заказ Партии Коммунистов Молдовы.
Русизмы и просторечье выдаются за молдавский язык. К тому же он имеет небольшое количество слов. Архаизмов там мало (те же румынские слова, – но с переходными некоторыми звуками, – а не новые слова).
В МАССР (до 1940 г.) изобретали молдавский язык.
Я видел документ того времени где Министерство Внутренних Дел - Ужасно называлось Министерул Трегилор Лэунтриче (стыдно, безграмотно и смешно! - Министерство Дел (исковерканное слово) внутренностей (почти что)) вместо Министерул Афачерилор Интерне.
Да просто наберите в гугле "молдавско-румынский словарь" и читайте ссылки. :D
Цитата: метадоговор от октября 11, 2011, 12:14немецкое auch происходит от молд. ЯУТЕ(?) "ea uită-te" (а ну-ка посмотри)???
Например тупое слово АУЧ auch - Это молдавское ЯУТЕ или русские Э-ТИ
АУ
Цитата: метадоговор от октября 11, 2011, 12:14да, вы имели ввиду немецкое слово
auch {межд.}также {союз}
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:25
Вовчинець - Волчинец - Вэлчинец
Vâlcele sat în comuna Corbasca din județul Bacău
Vâlcele sat component al orașului Târgu Ocna din județul Bacău
Vâlcele, Buzău
Vâlcele, Cluj
Vâlcelele, Cluj
Vâlcele, Covasna, sat în comuna Vâlcele
Vâlcele, Gorj
Vâlcele, Hunedoara
Vâlcele, Olt, reședința comunei cu același nume
Vâlcele, Vaslui
Vâlcele, Vrancea
Vâlcelele, o localitate din județul Argeș
Vâlcelele, o localitate din județul Bihor
Vâlcelele, o localitate din județul Botoșani
Vâlcelele, o localitate din județul Buzău, reședința comunei omonime;
Vâlcelele, o localitate din județul Cluj
Vâlcelele, o localitate din județul Călărași
Vâlcelele, o localitate din județul Constanța
Vâlcelele, o localitate din județul Giurgiu
Vâlcelele, o localitate din județul Iași
Vâlcelele, o localitate din județul Prahova
Vâlcelele, o localitate din județul Suceava
Vâlcelele, o localitate din județul Vrancea
Vâlcelele Bune, o localitate din județul Hunedoara
Vâlcelele de Sus, o localitate din județul Olt
Județul Vâlcea
Localități din România:
Râmnicu Vâlcea
Vâlcea, Alba
Vâlcea, Brașov
(wiki/ro) Valea_(dezambiguizare) (http://ro.wikipedia.org/wiki/Valea_(dezambiguizare))
Цитата: метадоговор от октября 11, 2011, 12:31Lat. locus
localitate ЛО-КАЛЕ ЛА-КАЛЕ = НА ДОРОГЕ
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 12:23
ЯУТЕ(?) "ea uită-te"
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 12:33Offtopспрячьте шумеризмы
Цитата: метадоговор от октября 11, 2011, 12:36
так и дурят румыны молдован
Цитата: метадоговор от октября 11, 2011, 12:37ЯУТЕ - не существует такое слово в народном языке (молдавском)
молдавское ЯУТЕ
ЦитироватьНазвание «Волчинец» (Vălcineţ) является славянизированным молдавским словом «вылча» (Vâlcea), что значит «ложбина; лощина».
Цитата: Oleg Grom от октября 11, 2011, 12:33Славянизм.
До революции официальное название села было Волчинецъ.
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:01в долине Днестра
Vălcineț - Ocnița
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 10:01в долине р. Бык
Vălcineț - Călărași
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 11:46в долине р. Сирет
Старый Волчинец
Цитата: Nikolai от октября 11, 2011, 13:57нет
Коллеги, так что мне писать-то? Пойдет ли вот такая формулировка:ЦитироватьНазвание «Волчинец» (Vălcineţ) является славянизированным молдавским словом «вылча» (Vâlcea), что значит «ложбина; лощина».
Цитата: Oleg Grom от октября 11, 2011, 12:33
До революции официальное название села было Волчинецъ.
Цитата: Nikolai от октября 11, 2011, 14:51"Волчанец" славянский топоним (предположу что означает - волчий (Волчья ягода?)).
"Волчанец"
Цитата: Flos от октября 11, 2011, 10:21
* Вовчинець, Вінницька область, Козятинський район
* Вовчинець, Івано-Франківська область, Івано-Франківська міська рада
* Вовчинець, Чернівецька область, Вижницький район
* Вовчинець, Чернівецька область, Кельменецький район
Волчья ягода.
Цитата: Ion Bors от октября 11, 2011, 11:46Возможно, славянский топоним "Волчанец", заменил молдавский топоним "Вылча".
Volcineţul Vechi
Старий Вовчинець
Старый Волчинец
Staryj Wowtschynez)
Цитата: Nikolai от октября 11, 2011, 16:10село Logănești - в составе комуны Drăsliceni в районе Криуляны
Logăneşti
ЦитироватьХроника Гикулешть представляет нам первую упоминание села Логэнешть на реке Икел в особенном случае, чем первое упоминание других наших (Р. Молдовы) населённых пунктов.Мой перевод - http://www.sanatatea.com/art/localitati/2264-loganesti
Речь о том что Ворник (титул) Донич здесь (в селе Логанешть) обнаружил отряд казаков, которые подкрались тайком в село, о чём доложил Воеводе Молдовы Григоре Водэ. Тогда-же в 1727 г. приказал ему поймать их (казаков).
Ворник не был большим стратегом и бился с казаками целый день. В эти стычки многие из казаков были убиты, другие ранены, а остальные, всё-таки, были пойманы и Ворник Донич вышел победителем.
Цитата: Nikolai от октября 18, 2011, 13:39
Чажма
Цитата: Nikolai от октября 18, 2011, 13:39
бухта – Чажма
Цитата: Flos от октября 18, 2011, 14:02ceasmá (часма)
А вот это не подойдет?
ceasmá, ceasmále, s.f. (reg., înv.) mreajă de
prins pește în apele mari;
Сеть для ловли рыбы.
Цитата: Ion Bors от октября 18, 2011, 14:17Чошмэ, всё-таки.
cióșmă (чиошмэ)- рыболовная сеть
Цитата: Vertaler от октября 18, 2011, 14:18да
Чошмэ, всё-таки.
Цитата: Flos от октября 18, 2011, 14:02В русском и украинском языках такого слова или созвучного с ним нет, по крайней мере я его не нашел.Цитата: Nikolai от октября 18, 2011, 13:39
Чажма
А вот это не подойдет?
ceasmá, ceasmále, s.f. (reg., înv.) mreajă de prins pește în apele mari;
Сеть для ловли рыбы.
И еще "сапог" есть - "чизма". :??? Если бухта, например, на сапог похожа...
Цитата: Nikolai от октября 19, 2011, 10:53да
1) ceasmá (часма) - рыболовная сеть
2) cióșmă (чошмэ) - рыболовная сеть
Цитата: Nikolai от октября 19, 2011, 10:53связать с
вот с рыболовной сетью можно провести связь - до революции в р-не этой бухты ловлей рыбы занимались рыбацкие артели, а после - колхозы.
Цитата: Nikolai от октября 19, 2011, 10:53вот это должно настораживать.
Есть еще река Чажма и бухта Чажма на Камчатке.
Цитата: Ion Bors от октября 19, 2011, 11:33вот это должно настораживать.Не совсем понял как связаны Камчатка и турки. Поясните, будьте добры.
1) предположительно могло быть отуречивание молдавского названия (предположительной)
Цитата: Ion Bors от октября 19, 2011, 11:33А зачем мне помощь по алтайским языкам? Мне нужна консультация по молдавскому.
2) попросите помощи и в Разделе Алтайские языки
Цитата: Nikolai от октября 20, 2011, 09:081); 2)Цитата: Ion Bors от октября 19, 2011, 11:33вот это должно настораживать.Не совсем понял как связаны Камчатка и турки. Поясните, будьте добры.
1) предположительно могло быть отуречивание молдавского названия (предположительной)Цитата: Ion Bors от октября 19, 2011, 11:33А зачем мне помощь по алтайским языкам? Мне нужна консультация по молдавскому.
2) попросите помощи и в Разделе Алтайские языки
Цитата: Nikolai от октября 18, 2011, 13:39
Есть такая бухта – Чажма – на юге Приморья.
Цитата: Nikolai от октября 19, 2011, 10:53как объяснить такое совпадение? переселение часть людей из Приморья на Камчатке?
Есть еще река Чажма и бухта Чажма на Камчатке.
Цитата: Ion Bors от октября 20, 2011, 09:17как объяснить такое совпадение? переселение часть людей из Приморья на Камчатке?Чажма на Камчатке - это старинный аборигенный топоним, он известен еще с 18 века. А Чажма в Приморье возникла примерно в 1910-х годах.
(сталинские ссылки молдаван на Камчатке? (в Сибири были - может и на Камчатке?))
ЦитироватьРека Сторож – или Чажма.
...
Второе название реки: Чажу (светлый) и ажам (вода) – Чажма – Светлая вода, или река Светлая. Двигаясь по побережью, можно увидеть, что вода в р. Сторож в сравнении с другими реками и водоемами намного светлее, прозрачнее, например, в сравнении с Первой речкой, у которой вода постоянно мутная, в некоторых притоках и протоках рек вода по цвету кажется черной, а один из притоков р. Станиславской, впадающей в Сторож, даже на современной карте называется Голубая речка.
Цитата: Jarvi от октября 25, 2011, 17:07Про отличия молдавского диалекта от стандартного румынского вкраце можно посмотреть здесь (http://forum.dacoromania.org/showthread.php?tid=14&pid=130#pid130). Также можно посмотреть в английской википедии статьи про румынские диалекты, там вполне годно написано, где как говорят.
А сильно отличается произношение молдаван от жителей Румынии? языки-то одни, а акцент-то существует? Все молдаване, которых я встречал, называют молдавский акцент "неправильным", а румынский "настоящим". В то же время по приезду в Румынию в Сату-Маре я заметил, что румынский фонетически как-то близок к русскому (дремав в поезде, я периодически ловил глюки, будто мужики-румыны произносят отдельные русские фразы). Так вот, можете пояснить вкратце основные отличия в произношении?
Цитата: Jarvi от октября 25, 2011, 17:07Atenție.
Atenťa
Цитироватьэто региональные особенности или эти фразы равнозначны? Кишинёвский вариант уж очень похож на кальку с русского.Она и есть. Румынский синтаксис любит такое оремливание подлежащего в тетических предложениях, ну, по крайней мере в таких объявлениях («a sosit trenul», «aterizează străbunica» и т. д.). Будет ли резать румынам эта калька уши — не знаю. Вот я сейчас пару секунд выбирал между тремя разными вариантами порядка слов во фразе «будет ли резать румынам эта калька уши» — все звучали нормально.
Цитировать(Простите за орфографию румынского, нет раскладки нужной).На чешской раскладке есть все эти буквы.
Цитата: Vertaler от октября 25, 2011, 23:33Спросил. Будет.
Будет ли резать румынам эта калька уши — не знаю.
Цитата: Vertaler от октября 25, 2011, 23:33Нет. У меня установлена румынская раскладка: я знаю румынский язык и пользуюсь им. Вот вам специфические румынские буквы. Скопируйте и вставляйте где надо.Цитировать(Простите за орфографию румынского, нет раскладки нужной).На чешской раскладке есть все эти буквы.
Цитата: Unicum от ноября 13, 2011, 15:54На чешской раскладке есть все эти буквы.Цитата: Vertaler от октября 25, 2011, 23:33Нет. У меня установлена румынская раскладка: я знаю румынский язык и пользуюсь им.Цитировать(Простите за орфографию румынского, нет раскладки нужной).На чешской раскладке есть все эти буквы.
Цитата: Unicum от ноября 13, 2011, 15:54У вас t и s с седилью, а надо с запятой: Șș и Țț
Ş ş - ш
Ţ ţ - ц
Цитата: Vertaler от ноября 13, 2011, 15:55А как их из неё вытянуть?
На чешской раскладке есть все эти буквы.
Цитата: Jarvi от ноября 13, 2011, 21:21Поинтересоваться, зачем нужны значки в альтернативном регистре под цифрами, непохожие ни на буквы, ни на знаки препинания.Цитата: Vertaler от ноября 13, 2011, 15:55А как их из неё вытянуть?
На чешской раскладке есть все эти буквы.
Цитата: Oleg Grom от ноября 13, 2011, 15:56Wiki: Litera S cu sedilă este de fapt proprie unor limbi precum turca.Цитата: Unicum от ноября 13, 2011, 15:54У вас t и s с седилью, а надо с запятой: Șș и Țț
Ş ş - ш
Ţ ţ - ц
Цитата: Tangho от января 20, 2005, 11:47
Здравствуйте!
Мне бы очень хотелось выучить молдавский язык. Все таки он мой родной язык.помогите >(
Цитата: хангану от января 13, 2012, 18:19Родной язык для Вас - тот которому учила Вас Ваша Мать, независимо от Вашей национальности.Цитата: Tangho от января 20, 2005, 11:47
Все таки он мой родной язык.
Цитата: хангану от января 13, 2012, 18:19Рады помочь - но для начала сами помогите себе. Найдите время, книжки, в том числе и некоторые электронные версии, может преподавателя. Когда появятся вопросы, пишите.Цитата: Tangho от января 20, 2005, 11:47
помогите
ЦитироватьДа их в литературном и тогда не особенно-то было...А разрыв между разговорной речью и лит. языком велик?
Цитата: -Dreame- от июля 29, 2012, 12:00
Давно было интересно, насколько сильно влияние русского языка в современном
молдавском варианте румынского? Ведь после распада СССР уже более 20 лет прошло.
Варваризмов и калек из русского по-прежнему много или два варианта уже совсем сблизились?
Цитата: -Dreame- от июля 29, 2012, 14:36В разговорной речи прижились определённое количество русизмов (которых нету в литературном) наряду с теми же словами на румынском. Румын не поймёт тех русизмов.ЦитироватьДа их в литературном и тогда не особенно-то было...А разрыв между разговорной речью и лит. языком велик?
Цитата: Türk от июля 29, 2012, 18:40В Молдове законом сформулирован молдавский язык. Чтоб поменять эту строку закона нужны 2/3-ти Парламента - её у нас почти не бывает. А принять закон можно и 51%.
в россии по прежнему официально используется термин "молдавский язык" ?
Цитата: Passerby от июля 29, 2012, 18:30удивился, но не могу вспомнить русизмов кроме - маршрутка, пока, привет. Надо вспомнить, их достаточно. Может потом их добавлю.
А можете примеры привести?
Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 19:08а почему не могут прийти к общему мнению в этом вопросе? ведь это общенациональный вопрос.Цитата: Türk от июля 29, 2012, 18:40В Молдове законом сформулирован молдавский язык. Чтоб поменять эту строку закона нужны 2/3-ти Парламента - её у нас почти не бывает. А принять закон можно и 51%.
в россии по прежнему официально используется термин "молдавский язык" ?
Цитата: Türk от июля 29, 2012, 19:54значительная часть молдаван (пенсионеры) голосуют за коммунистов (те же большие капиталисты Молдовы), как партию представляющей интересов народа в социальном плане. А коммунисты по советской традиции хотят название - молдавский язык.Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 19:08а почему не могут прийти к общему мнению в этом вопросе? ведь это общенациональный вопрос.Цитата: Türk от июля 29, 2012, 18:40В Молдове законом сформулирован молдавский язык. Чтоб поменять эту строку закона нужны 2/3-ти Парламента - её у нас почти не бывает. А принять закон можно и 51%.
в россии по прежнему официально используется термин "молдавский язык" ?
Цитата: Passerby от июля 29, 2012, 20:06идеи всегда были - общество разделено пополам.
Идей присоединения к Румынии нет?
Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 20:00а как обосновывают коммунисты такую терминалогию?Цитата: Türk от июля 29, 2012, 19:54значительная часть молдаван (пенсионеры) голосуют за коммунистов (те же большие капиталисты Молдовы), как партию представляющей интересов народа в социальном плане. А коммунисты по советской традиции хотят название - молдавский язык.Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 19:08а почему не могут прийти к общему мнению в этом вопросе? ведь это общенациональный вопрос.Цитата: Türk от июля 29, 2012, 18:40В Молдове законом сформулирован молдавский язык. Чтоб поменять эту строку закона нужны 2/3-ти Парламента - её у нас почти не бывает. А принять закон можно и 51%.
в россии по прежнему официально используется термин "молдавский язык" ?
Также, при власти коммунистов политические, учебные и культурные отношения между Молдовой и Румынией были свёрнуты. Политика партии коммунистов имеет антирумынский характер.
Если законно признать что язык румынский, означает что политика Молдовы имеет западное направление. Если назвать язык молдавский - значит про российское направление.
Цитата: Türk от июля 29, 2012, 20:29патриотизмом и ссылками на историю молдавского княжества. Для них важно доказать что молдаване и румыны две разные нации.
а как обосновывают коммунисты такую терминалогию?
Цитата: Türk от июля 29, 2012, 20:29У нас парламентская республика - и власть принадлежит партиям парламентского большинства. Президент не избирается народом. Президент, как и правящая власть не является унионистами – просто так неоправданно их обзывают коммунисты и некоторые политики из России для искуственного накаливания межнациональной обстановки.
и еще, у вас ведь президент вроде уже не коммунист, унионист если не ошибаюсь.
Цитата: Türk от июля 29, 2012, 20:33:fp:
кстати у нас в азербайджане тоже схожая ситуация. после независимости с приходом на власть народного фронта вернули прежнее историческое название языка - тюркский язык. а потом после госпереворота кремля поставили бывшего кгбещника гейдара алиева и тот как доказательство пророссийской направленности своей политики вернул сталинский термин - азербайджанский язык.
Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 21:03Наци-то разные, а народ - один, разве нет?
молдаване и румыны две разные нации
Цитата: Passerby от июля 29, 2012, 21:19Литературные нормы идентичны, как и материальная культура.Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 21:03Наци-то разные, а народ - один, разве нет?
молдаване и румыны две разные нации
Цитата: Штудент от июля 29, 2012, 21:07что? голова болит?Цитата: Türk от июля 29, 2012, 20:33:fp:
кстати у нас в азербайджане тоже схожая ситуация. после независимости с приходом на власть народного фронта вернули прежнее историческое название языка - тюркский язык. а потом после госпереворота кремля поставили бывшего кгбещника гейдара алиева и тот как доказательство пророссийской направленности своей политики вернул сталинский термин - азербайджанский язык.
Цитата: Türk от июля 29, 2012, 23:59
а литературные нормы официальных языков молдовы и румынии отличаются как то или полностью идентичны?
Цитата: Штудент от июля 29, 2012, 21:23
Литературные нормы идентичны,
Цитата: -Dreame- от августа 2, 2012, 11:35
Молдавии и Румынии норма одна,
Цитата: -Dreame- от августа 2, 2012, 11:35
норма одна
Цитата: -Dreame- от августа 2, 2012, 11:35
норма
Цитата: -Dreame- от августа 2, 2012, 11:35а я не имел ввиду "турецкий=азербайжанский", я говорил о названии нашего языка (türk dili) который был запрещен в сталинское время, потом после независимости народное правительство вернуло название, потом госпереворот россией и поставили кгбещника алиева и тот вернулся к колониальной терминалогии.
Тюрк, не сравнивайте ситуацию с Азербайджаном с молдавской ситуацией. В вашем случае два самостоятельных литературных языка, а в Молдавии и Румынии норма одна, как вам сказали уже. Все учёные мира признают, что молдавского языка нет, есть только румынский. А вот азери есть и его не Сталин придумал. Датский, шведский и норвежский вон тоже похожи и взаимопонятны zu einem gewissen Grad, однако лит. нормы у всех свои.
Цитата: Türk от августа 5, 2012, 04:36Как не вернули? Вроде, в школах предмет называется "румынский язык", а это главное. Что касается остального, то:
мне всеравно не понятно как же румыны/молдаване так и не смогли вернуть название своего языка раз все так ясно ?!
Цитата: Türk от августа 5, 2012, 04:36Молдаване Молдовы делают свой политический выбор в зависимости от социальных и отраслевых платформ политических партий, а не в зависимости от национальных интересах. Традиционными были аграрии, потом коммунисты. Ввиду того, что для большинства молдаван название языка молдавского или румынского синонимы, одно и тоже – не видят для себя различие. В то время, политические партии спекулируют названием языка. Пророссийские партии продвигают название молдавского, а прорумынские румынский. Центрических партий устраевает нынешнее положение.
мне всеравно не понятно как же румыны/молдаване так и не смогли вернуть название своего языка раз все так ясно ?!
Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 19:08
Чтоб поменять эту строку закона нужны 2/3-ти Парламента - её у нас почти не
бывает. А принять закон можно и 51%.
Цитата: Ion Bors от июля 29, 2012, 20:10Мне в свете вот этой информации непонятно: а не лучше бы было для Румынии активнее содействовать вступлению Молдавии в ЕС в качестве независимого государства, а не отпугивать гагаузов и приднестровцев своей мечтой о присоединении Молдавии? Гагаузы, наверно, не воспротивятся этому? (Правда, тут ещё проблема Приднестровья... Но этот вопрос можно было бы как-то обойти пока). В таком случае, румыны и молдаване фактически были бы объединены внутри ЕС. А там в будущем легче было бы и об официальном объединении договориться. (В данный момент я смотрю на ситуацию не как россиянин, просто мне интересно: мне кажется нелогичным поведении Румынии, хотя, может быть, они руководствуются какими-то дополнительными соображениями).
чтоб присоединиться к Румынии надо отказаться от Приднестровии, Гагаузии, может
и от др. территорий.
Привлекательнее и реальнее Евро Союз для всего
общества, чем присоединение к Румынии.
Цитата: RockyRaccoon от августа 5, 2012, 12:02да, так и есть.
а не лучше бы было для Румынии активнее содействовать вступлению Молдавии
в ЕС в качестве независимого государства, а не отпугивать гагаузов и приднестровцев своей мечтой о присоединении Молдавии? Гагаузы, наверно, не воспротивятся этому?
Цитата: RockyRaccoon от августа 5, 2012, 12:02есть один молдавский звук для румынского "Ч" (ci, ce) (ex. для рум. зече - zece) которого я не могу возпроизвести письменно (не во всех словах употребляется этот молдавский звук. Есть достаточно слов в которых произношение как в румынском). Может коллеги помогут.
Теперь ближе к сабжу. Вспоминается, что все мои армейские сослуживцы-молдаване произносили ж палатализованное вместо дж (пример - ынцележь), а некоторые - шь вместо ч (зешь вместо зече). Это широко распространённое явление или нет?
Цитироватьhttp://wiki.dacoromania.net/index.php/Молдавский_язык#Особенности_молдавского_диалекта (http://wiki.dacoromania.net/index.php/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.9E.D1.81.D0.BE.D0.B1.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.B4.D0.B0.D0.B2.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.B4.D0.B8.D0.B0.D0.BB.D0.B5.D0.BA.D1.82.D0.B0)
Теперь ближе к сабжу. Вспоминается, что все мои армейские сослуживцы-молдаване произносили ж палатализованное вместо дж (пример - ынцележь), а некоторые - шь вместо ч (зешь вместо зече). Это широко распространённое явление или нет?
Цитата: Ion Bors от августа 5, 2012, 12:13Ясно. Спасибо.
да, так и есть.
Цитата: -Dreame- от августа 2, 2012, 15:00Ну австро-баварский вполне себе язык на нем и вики есть. А австрийский хохдойч он конечно не особый язык.
Так же есть немецкий Австрии
Цитата: sasza от января 2, 2013, 09:41Не подскажете тогда, где можно увидеть нормальные тексты песен Ротару?
Банально не расставлены диакритики. Везде şt, а в последнем st.
Цитата: Unicum от января 6, 2013, 09:51Но кроссворды пишутся без них.
Кстати, в румынском языке буквы с диакритиками считаются отдельными буквами.
Цитата: Unicum от января 6, 2013, 09:51Это в каких?
Кстати, в румынском языке буквы с диакритиками считаются отдельными буквами. В других романских языках - не обязательно.
Цитата: Alexandra A от января 6, 2013, 15:46Что-то как-то не очень тянет на обобщение «в других».
В итальянском точно буквы ò, à, ù, è, ì, è - не считаются отдельными буквами алфавита.
В неаполитанском
ô < предлог a + артикль 'o
â < предлог a + артикль 'a
ê < предлог a + артикль 'e -
не считаются отдельными буквами алфавита.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2013, 15:57В испанском гласные с accento gráfico тоже не считаются отдельными буквами, а вот ñ вполне себе отдельная.Цитата: Alexandra A от января 6, 2013, 15:46Что-то как-то не очень тянет на обобщение «в других».
В итальянском точно буквы ò, à, ù, è, ì, è - не считаются отдельными буквами алфавита.
В неаполитанском
ô < предлог a + артикль 'o
â < предлог a + артикль 'a
ê < предлог a + артикль 'e -
не считаются отдельными буквами алфавита.
Цитата: Штудент от января 6, 2013, 16:06В португальском ещё поинтереснее.
В испанском гласные с accento gráfico тоже не считаются отдельными буквами, а вот ñ вполне себе отдельная.
Цитата: Штудент от января 6, 2013, 16:06И почему же?
В испанском гласные с accento gráfico тоже не считаются отдельными буквами, а вот ñ вполне себе отдельная.
ЦитироватьИ почему же?
Цитата: Алалах от января 2, 2013, 12:56Так это ж не Ротару, это Контемпоранул (бывший Норок) - самый крутой молдавский ВИА (песня начинается с 1:00):
Не подскажете тогда, где можно увидеть нормальные тексты песен Ротару?
ЦитироватьУ меня не получилось найти всё в одном месте. Просто вводите в Гугле фразу из песни, и среди результатов обязательно будет ссылка с нормальным текстом.
приведенная цитата отсюда http://nati-ve.narod.ru/music/Pesni_ROTARU3.html
В других местах вообще знаки вопроса, вместо букв.
Цитата: Ыстребитель от февраля 24, 2013, 15:22
Господа-товарищи форумчане, кто б помог разобраться?
В дакороманском (сознательно так его называю) существительное среднего рода во множественном числе принимает окончания -e либо -uri. Так вот, есть ли какое-нибудь правило (или хотя бы зависимость), по которому определять, какое из этих двух ставить (то есть, почему caiet>caiete, а не *caieturi, drum>drumuri, а не *drume)?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 24, 2013, 17:05Есть. Точнее, большей частью тенденции. Но есть.
Нет, такого правила нет.
Цитата: Vertaler от февраля 24, 2013, 19:31
Есть. Точнее, большей частью тенденции. Но есть.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 24, 2013, 20:15Я их ощущаю, когда образую. Румыны их ощущают, когда образуют. Немцы тоже всё прекрасно ощущают, когда образуют. Их нужно иметь сформулированными и помнить. И запоминая очередное горючее множественное число, понимать, в какую из тенденций оно укладывается.
Тенденции в расчёт не принимаются: они есть всегда, потому ничто в языке не бывает просто так. Потом, порой описание тенденций настолько объёмно, что проще запомнить форму каждого слова и не совокуплять себе мозг.
Цитата: Vertaler от февраля 24, 2013, 22:30
Я их ощущаю, когда образую. Румыны их ощущают, когда образуют. Немцы тоже всё прекрасно ощущают, когда образуют. Их нужно иметь сформулированными и помнить. И запоминая очередное горючее множественное число, понимать, в какую из тенденций оно укладывается.
Цитата: Ыстребитель от февраля 26, 2013, 16:44
Кстати, насчёт "палтона" - почему в конце -n, ведь из франц. paletot же (как и caiet<cahier, да и много чего ещё)?
Цитировать< ср.-англ. paltok
Цитата: watchmaker от февраля 26, 2013, 22:07Цитировать< ср.-англ. paltok
Что это за слово? Есть ли соответствие в более позднем (или современном) английском?
Цитата: Ыстребитель от февраля 26, 2013, 16:44
Кстати, насчёт "палтона" - почему в конце -n, ведь из франц. paletot
Цитата: Ыстребитель от февраля 26, 2013, 16:44
caiet<cahier
Цитата: Flos от февраля 27, 2013, 08:21
Есть такая версия: через итальянский palto(n).
Цитата: Flos от февраля 27, 2013, 08:21
Есть такая версия: через польский kajet.
Откуда в этих языках такие формы - тоже вопрос, конечно....
Цитироватьe–runco, —, —, are
полоть, очищать от сорняков (areas Col); выпалывать (herbas Col).
Цитата: Ion Bors от мая 7, 2013, 10:25
Aruncá (арунка - кидать, бросать) - из Латыни eruncare
Цитата: Wolliger Mensch от мая 7, 2013, 16:45Спасибо!Цитата: Ion Bors от мая 7, 2013, 10:25
Aruncá (арунка - кидать, бросать) - из Латыни eruncare
Фонетика. Из ēruncāre не может — там была рефекция приставки.
Цитата: sasza от августа 25, 2013, 22:27
Лакиро,
вы сами легко ответите на все ваши вопросы, если вспомните историю других стран (в том числе России, Германии, Италии) образовавшихся в результате объединения (добровольного или насильственного) более мелких государств. Какое название первично: московский, псковский, владимирский, или всё-таки русский язык? Баварский, саксонский или немецкий? И т.д., и т.п.
Цитата: Лакиро от августа 25, 2013, 22:52существовало.
Однако во Влахии не существовало понятия румынский язык.
Цитата: Лакиро от августа 25, 2013, 22:52Извините, но вы обчитались каких-то феерических идиотов. Не читайте их больше.
Однако во Влахии не существовало понятия румынский язык. Оно появилось позже.
Цитата: Лакиро от сентября 3, 2013, 19:53Примерно как между "дед" (лучше moș; moșule - звательная форма) и "старик/старый".
Подскажите разницу между moșule и bătrân. Спасибо!
Цитата: Лакиро от сентября 3, 2013, 19:53"Moş"- существительное, "дед", на ум приходит слово "moşie" - большой земельный участок (в том числе прилегающие здания) который наследуется.
Подскажите разницу между moșule и bătrân. Спасибо!
Цитата: Лакиро от сентября 3, 2013, 19:53
Подскажите разницу между moșule и bătrân. Спасибо!
Цитата: Marius от сентября 3, 2013, 20:05Цитата: Лакиро от сентября 3, 2013, 19:53"Moş"- существительное, "дед", на ум приходит слово "moşie" - большой земельный участок (в том числе прилегающие здания) который наследуется.
Подскажите разницу между moșule и bătrân. Спасибо!
"Bătrân" - прилагательное, "старый", глагол "a îmbătrâni" -стареть.
Этимологии написал не прибегая к словарям, тоесть так как воспринимает современный молдаван/румын.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2013, 20:10
Вы имели в виду moș?
Цитата: sasza от сентября 3, 2013, 20:00
moșule - звательная форма
ЦитироватьТаки румынский - не французский :-) Moșuleț.
Moșulet — диминутив к нему («старичок», «дедуля»).
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 3, 2013, 20:13Предполагаю что родня лат. "vetus" будет рум. "vechi" (векь) - "старый" (о вещах).
bătrân < лат. *batrānus < veterānus «стариканский» (от vetus «старый»).
Цитата: Лакиро от сентября 4, 2013, 09:20кроме
Я правильно понял?
Цитата: Лакиро от сентября 4, 2013, 09:20да уменьшительное от moș, но не зват.форма (не обращение к старику).
moșuleț - сущ. старичок (тоже зват.форма?);
Цитата: Лакиро от сентября 4, 2013, 09:20Странный вопрос. Типа, как правильно: старче, старичок или старик? Всё правильно.
Однако, как правильно-то будет?
ЦитироватьНет, просто уменьшительная. Звательная будет moșulețule.
moșuleț - сущ. старичок (тоже зват.форма?);
Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 22:35Проснись румын, хотя бы в десять часов
Добрый вечер.
Скажите, о чём поётся в этом клипе? Похоже, о чём-то наболевшем в Румынии и румынском обществе, но еу ну сынт молдовеняскэ, чтобы понимать, о чём там.
Поможете?
http://www.youtube.com/watch?v=KMCUfAugUAE
Цитата: Alexandra A от ноября 11, 2013, 23:13
Научись когда да чтоб [ты] напишешь, правильно с двумя "и"
Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:19Слово "напишешь" (2 лицо единственного числа настоящего времени, изъяывительного наклонения, которое употребляется и как сослагательное) нужно писать с двумя "и" на конце.Цитата: Alexandra A от ноября 11, 2013, 23:13
Научись когда да чтоб [ты] напишешь, правильно с двумя "и"
Какие-то проблемы с орфографией у всех румын в каком-то слове или что?
И, да, а о чём белыми румынскими буквами на чёрном фоне перед самим действом написано?
Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:19
И, да, а о чём белыми румынскими буквами на чёрном фоне перед самим действом написано?
Цитата: Alexandra A от ноября 11, 2013, 23:26Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:19Слово "напишешь" (2 лицо единственного числа настоящего времени, изъяывительного наклонения, которое употребляется и как сослагательное) нужно писать с двумя "и" на конце.Цитата: Alexandra A от ноября 11, 2013, 23:13
Научись когда да чтоб [ты] напишешь, правильно с двумя "и"
Какие-то проблемы с орфографией у всех румын в каком-то слове или что?
И, да, а о чём белыми румынскими буквами на чёрном фоне перед самим действом написано?
А не с одной.
(В песне употреблено сослагательное наклонение (2 лица единственного числа настоящего времени) с особой частицей - но в румынском языке сослагательное наклонение имеет только форму 3 лица единственного и множественного числа (единую) настоящего времени.
А в 1 и 2 лицах обоих чисел настоящего времени употребляется изъявительное наклонение, с особой частицей впереди.
В прошедшем времени сослагательное наклонение образуется аналитически.)
Цитата: Alexandra A от ноября 11, 2013, 23:31Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:19
И, да, а о чём белыми румынскими буквами на чёрном фоне перед самим действом написано?
Гимн "Пробуди себя Румын" не подходит больше к Румынии 21 века!
Чтобы взаимодействовать с румынами сегдняшнего, и чтобы мобилизовать их, есть нужда в послании намного более прямом, ясном, и применяемом.
Happy Fish предлагает Вам "Гимн здравого Смысла Румынии."
Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:33n-o ~ nu o (nevasta n-o mai bate ~ nevasta nu o mai bate ~ невесту [её] больше не бей)
В текстах порою вижу конструкции типа n-o, беря строчку Nevasta n-o mai bate.
Насколько знаю, такие конструкции нередки в текстах, но что они означают?
Цитата: Marius от ноября 11, 2013, 23:48Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:33n-o ~ nu o (nevasta n-o mai bate ~ nevasta nu o mai bate ~ невесту [её] больше не бей)
В текстах порою вижу конструкции типа n-o, беря строчку Nevasta n-o mai bate.
Насколько знаю, такие конструкции нередки в текстах, но что они означают?
аналог с мужским родом:
nu-l ~ nu îl (soţul nu-l mai bate ~ soţul nu îl mai bate ~ мужа [его] больше не бей)
Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:53Потому что, слава богу, разум одержал верх над идиотизмом. Хотя, по прошествии 100 лет, идиотизм победил в случае с "sunt" vs "sînt".
Если кто знает, когда румыны переходили на латиницу, почему они не довели до конца соблюдение принципов связи написания с этимологией слова (то бишь, 5 вариантов Ы и Д с запятой?)
Цитата: sasza от ноября 12, 2013, 00:03Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 23:53Потому что, слава богу, разум одержал верх над идиотизмом. Хотя, по прошествии 100 лет, идиотизм победил в случае с "sunt" vs "sînt".
Если кто знает, когда румыны переходили на латиницу, почему они не довели до конца соблюдение принципов связи написания с этимологией слова (то бишь, 5 вариантов Ы и Д с запятой?)
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:10Нет.
Разум одержал верх в какой-то определённой точке?
ЦитироватьПлохо знаете.
Насколько знаю, кириллица в своём стандартном наборе более пригодна для румынского, чем латиница... :???
Цитата: Marius от ноября 11, 2013, 23:48Жену.
n-o ~ nu o (nevasta n-o mai bate ~ nevasta nu o mai bate ~ невесту [её] больше не бей)
Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 22:35Вы сейчас сказали: "я не есть молдавская."
Скажите, о чём поётся в этом клипе? Похоже, о чём-то наболевшем в Румынии и румынском обществе, но еу ну сынт молдовеняскэ,
Цитата: sasza от ноября 12, 2013, 00:14Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:10Нет.
Разум одержал верх в какой-то определённой точке?ЦитироватьПлохо знаете.
Насколько знаю, кириллица в своём стандартном наборе более пригодна для румынского, чем латиница... :???
Цитата: Alexandra A от ноября 12, 2013, 00:21Цитата: dragun97yu от ноября 11, 2013, 22:35Вы сейчас сказали: "я не есть молдавская."
Скажите, о чём поётся в этом клипе? Похоже, о чём-то наболевшем в Румынии и румынском обществе, но еу ну сынт молдовеняскэ,
Надо говорить "я не есть молдаванка."
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:22к -> ч
Расскажите тогда, чем лучше, кроме политического вопроса. Я послушаю с большим интересом.
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:22Eu nu sunt moldovan/român. Еу ну сунт молдован/ромын. Я не молдаван/румын.
Вы сейчас сказали: "я не есть молдавская."
Надо говорить "я не есть молдаванка."
Прошу пардону, как правильно? :)
Цитата: Marius от ноября 12, 2013, 00:30Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:22к -> ч
Расскажите тогда, чем лучше, кроме политического вопроса. Я послушаю с большим интересом.
prunc (прунк) младенец -> prunci (прунчь) младенцы
т -> ц
munte (мунте) гора -> munţi (мунць) горы
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:22Э-э, нет, так дело не пойдёт. Это вы выдвинули тезис, противоречащий общеизвестному и очевидному факту. Так что вы и рассказывайте, чем кириллица лучше, кроме политического вопроса.
Расскажите тогда, чем лучше, кроме политического вопроса. Я послушаю с большим интересом.
Цитата: Marius от ноября 12, 2013, 00:18Не понял, при чём тут русские и русскоязычные. Вы бы ещё монголов и монголоязычных с их кириллицей вспомнили. На латиницу начали окончательно переходить 200 лет назад, и уходили совсем не от русской кириллицы, а от своей.
Это ведь и политический вопрос, кирилица представляется инструментом русскоязычных сил, румыны же не считают себя русскими, и с точки зрения языка они более близки к романо-язычным.
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:34Это где вы такое видели, чтобы одна буква соответствовала одному звуку?
Взращённая с теми убеждениями, что одна буква должна соответствовать одному звуку, не нахожу, насколько это лучше полного соответствия меж буквой и звуком. :donno:
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:34Вряд ли такой список есть. Тут принцип примерно такой же, как во французском или английском.
Где можно увидеть полный список этих сокращений (du-te, nu-o, nu-ti и т.п.)?
Цитироватьîn.
Что за n в слове basi'n?
Цитата: sasza от ноября 12, 2013, 01:48Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 00:22Э-э, нет, так дело не пойдёт. Это вы выдвинули тезис, противоречащий общеизвестному и очевидному факту. Так что вы и рассказывайте, чем кириллица лучше, кроме политического вопроса.
Расскажите тогда, чем лучше, кроме политического вопроса. Я послушаю с большим интересом.
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:34Прилагаю что нашёл в сети (страница 55) (http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_romanian.pdf).
Где можно увидеть полный список этих сокращений (du-te, nu-o, nu-ti и т.п.)?
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:34Это короткий "în". Dute'n casă - Dute în casă - Пойди в дом.
Что за n в слове basi'n?
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:58Всему миру. Румынам в первую очередь, чего уже само по себе достаточно.
Я не знаю, кому этот факт общеизвестен и очевиден.
Цитировать
Я, как уже выше писала, приверженица соответствия одной буквы одному звуку. Кириллица в большей мере поддерживала такой принцип.
Цитата: sasza от ноября 12, 2013, 01:55Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:34Это где вы такое видели, чтобы одна буква соответствовала одному звуку?
Взращённая с теми убеждениями, что одна буква должна соответствовать одному звуку, не нахожу, насколько это лучше полного соответствия меж буквой и звуком. :donno:
ЦитироватьСледовательно, не лучше.
Следовательно, кириллица лучше.
Цитата: sasza от ноября 12, 2013, 02:54Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:58Всему миру. Румынам в первую очередь, чего уже само по себе достаточно.
Я не знаю, кому этот факт общеизвестен и очевиден.Цитировать
Я, как уже выше писала, приверженица соответствия одной буквы одному звуку. Кириллица в большей мере поддерживала такой принцип.
Видимо, вы начали отвечать, когда я ещё не закончил редактировать, поэтому повторю:Цитата: sasza от ноября 12, 2013, 01:55Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 01:34Это где вы такое видели, чтобы одна буква соответствовала одному звуку?
Взращённая с теми убеждениями, что одна буква должна соответствовать одному звуку, не нахожу, насколько это лучше полного соответствия меж буквой и звуком. :donno:ЦитироватьСледовательно, не лучше.
Следовательно, кириллица лучше.
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 07:12
Вы мне расписку от всего мира покажите, что ему понятно.
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 08:27
Как кириллица, то сразу всплывает советская :-/
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 08:27
Чем руководствовались румыны, когда в девятнадцатом веке алфавит меняли?
Цитата: Flos от ноября 12, 2013, 08:39
Тем же, чем и русские, когда делали то же в 18 веке. Европеизировались.
Цитата: Marius от ноября 12, 2013, 18:04
Если большая часть населения проживала в сельской местности, там как бы ортодоксов намного больше... наверное.
Цитировать
Програма ла лимба молдовеняскэ пентру класеле а V-я –XI-я але школий молдовенешть
Инструкциунь ку привире ла тречеря
Програмелор ла лимба ши литература молдовеняскэ ын класеле а 5-я а 11-я ын шкоала ку лимба де студиу молдовеняскэ дин режим де експериенцэ ын режим де програмэ тип
Цитата: dragun97yu от ноября 22, 2013, 23:17Программа по языку молдавскому для классов 5-го - 9-го школы молдавской
Скажите, как переводится это?Цитировать
Програма ла лимба молдовеняскэ пентру класеле а V-я –XI-я але школий молдовенешть
Инструкциунь ку привире ла тречеря
Програмелор ла лимба ши литература молдовеняскэ ын класеле а 5-я а 11-я ын шкоала ку лимба де студиу молдовеняскэ дин режим де експериенцэ ын режим де програмэ тип
Цитата: Alexandra A от ноября 22, 2013, 23:45Цитата: dragun97yu от ноября 22, 2013, 23:17Программа по языку молдавскому для классов 5-го - 9-го школы молдавской
Скажите, как переводится это?Цитировать
Програма ла лимба молдовеняскэ пентру класеле а V-я –XI-я але школий молдовенешть
Инструкциунь ку привире ла тречеря
Програмелор ла лимба ши литература молдовеняскэ ын класеле а 5-я а 11-я ын шкоала ку лимба де студиу молдовеняскэ дин режим де експериенцэ ын режим де програмэ тип
Инструкции касательно перехода
Прграмм по языку и литературе молдавской в классах 5-м 11-м в школе с языком обучения
молдавским от режима опыта в режим программы тип
P.S. Естественно - данные фразы написаны на стандартном румынском бухарестском, руссифицированном. К молдавскому это не имеет отношение.
Цитата: Alexandra A от ноября 22, 2013, 23:45Ce aveţi în vedere prin asta? (Че авець ын ведере прин аста?) Что вы этим имеете в виду?
P.S. Естественно - данные фразы написаны на стандартном румынском бухарестском, руссифицированном. К молдавскому это не имеет отношение.
Цитата: dragun97yu от ноября 22, 2013, 23:51Судя по сайту - продвигают идею "молдовенизма" (Еу сынт молдован. Еу грэйеск молдовенеште. - Я молдаван. Я разговариваю на молдавском.), в оппозицию "румынизма".
Что это за организация "Граеск"?
Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 07:12Собственно в хорватском не соответствует, например, nj, lj.
Да, как насчёт сербохорватского? Буква соответствует звуку.
Цитата: Poirot от ноября 23, 2013, 00:27Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 07:12Собственно в хорватском не соответствует, например, nj, lj.
Да, как насчёт сербохорватского? Буква соответствует звуку.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 00:31Пардон, невнимательно читал.
Речь была про кириллический вариант.
Цитата: Marius от ноября 22, 2013, 23:55то что в МолдавскоЦитата: Alexandra A от ноября 22, 2013, 23:45Ce aveţi în vedere prin asta? (Че авець ын ведере прин аста?) Что вы этим имеете в виду?
P.S. Естественно - данные фразы написаны на стандартном румынском бухарестском, руссифицированном. К молдавскому это не имеет отношение.
Цитата: Marius от ноября 22, 2013, 23:55То что в Молдавской ССР в качестве письменного языка использовался стандартный румынский основанный на мунтенском диалекте, в чём-то руссифицированный, из-за влияния русского языка (употребление фраз, оборотов, etc).Цитата: Alexandra A от ноября 22, 2013, 23:45Ce aveţi în vedere prin asta? (Че авець ын ведере прин аста?) Что вы этим имеете в виду?
P.S. Естественно - данные фразы написаны на стандартном румынском бухарестском, руссифицированном. К молдавскому это не имеет отношение.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 00:31Румынский можно было бы сделать таким.Цитата: Poirot от ноября 23, 2013, 00:27Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 07:12Собственно в хорватском не соответствует, например, nj, lj.
Да, как насчёт сербохорватского? Буква соответствует звуку.
ОК, пусть одном сербском.
Речь была про кириллический вариант.
А вообще, не знаю, есть ли какой-нибудь язык с латинским письмом, в котором буква соответствует звуку и никаких костылей в виде диграфов и прочих полиграфов нет.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 00:31Кстати, в русском языке тоже большие проблемы с соответствием букв и звуков.
Речь была про кириллический вариант.
А вообще, не знаю, есть ли какой-нибудь язык с латинским письмом, в котором буква соответствует звуку и никаких костылей в виде диграфов и прочих полиграфов нет.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:18Мне язык Молдавской ССР знаком по прочитанной в детстве "Повешть Популаре Молдовенешть" (напечатанная в1972), получается я разговаривал с дедушкой и бабушкой на родном молдавском, а книжку читал на мунтенском (пусть даже русифицированном)?
То что в Молдавской ССР в качестве письменного языка использовался стандартный румынский основанный на мунтенском диалекте, в чём-то руссифицированный, из-за влияния русского языка (употребление фраз, оборотов, etc).
А не молдавский диалект.
Письменность тут не имеет значения.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:27Это да.
Кстати, в русском языке тоже большие проблемы с соответствием букв и звуков.
Цитата: Marius от ноября 23, 2013, 15:35В какой мере молдавским, был язык на котором печатали газеты и книги в Молдавской ССР? Издавали законы?Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:18Мне язык Молдавской ССР знаком по прочитанной в детстве "Повешть Популаре Молдовенешть" (1972), получается я разговаривал с дедушкой и бабушкой на родном молдавском, а книжку читал на мунтенском (пусть даже русифицированном)?
То что в Молдавской ССР в качестве письменного языка использовался стандартный румынский основанный на мунтенском диалекте, в чём-то руссифицированный, из-за влияния русского языка (употребление фраз, оборотов, etc).
А не молдавский диалект.
Письменность тут не имеет значения.
Цитата: Poirot от ноября 23, 2013, 15:38В сербской кириллице довольно всё логично.Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:27Это да.
Кстати, в русском языке тоже большие проблемы с соответствием букв и звуков.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:41там такой принцип: один звук - одна буква.
В сербской кириллице довольно всё логично.
Цитата: Poirot от ноября 23, 2013, 15:43В македонской кириллице, вроде тоже так.Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:41там такой принцип: один звук - одна буква.
В сербской кириллице довольно всё логично.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:45Этого я не знаю. Но хорошо, если так.
В македонской кириллице, вроде тоже так.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:21Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 00:31Румынский можно было бы сделать таким.Цитата: Poirot от ноября 23, 2013, 00:27Цитата: dragun97yu от ноября 12, 2013, 07:12Собственно в хорватском не соответствует, например, nj, lj.
Да, как насчёт сербохорватского? Буква соответствует звуку.
ОК, пусть одном сербском.
Речь была про кириллический вариант.
А вообще, не знаю, есть ли какой-нибудь язык с латинским письмом, в котором буква соответствует звуку и никаких костылей в виде диграфов и прочих полиграфов нет.
Если ввести букву K для звука К в любой позиции, при этом звук Ч писать буквой C с диакритикой.
А буквой G писать звук Г в любой позиции, при этом для звука ДЖ ввести букву G с диакритикой.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:27Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 00:31Кстати, в русском языке тоже большие проблемы с соответствием букв и звуков.
Речь была про кириллический вариант.
А вообще, не знаю, есть ли какой-нибудь язык с латинским письмом, в котором буква соответствует звуку и никаких костылей в виде диграфов и прочих полиграфов нет.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 17:12У итальянцев.
Вообще, приношу свои извинения по поводу некомпетентности в области румынской орфографии. И тем не менее, латиница составлена с большого бодуна (ИМХО). Я не знаю, у кого хватило ума, например, звуки Ч и К поставить в одну букву С, которая будет менять чтение в зависимости от букв около неё.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 17:28Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 17:12У итальянцев.
Вообще, приношу свои извинения по поводу некомпетентности в области румынской орфографии. И тем не менее, латиница составлена с большого бодуна (ИМХО). Я не знаю, у кого хватило ума, например, звуки Ч и К поставить в одну букву С, которая будет менять чтение в зависимости от букв около неё.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 17:12Про обозначение
Вообще, приношу свои извинения по поводу некомпетентности в области румынской орфографии. И тем не менее, латиница составлена с большого бодуна (ИМХО). Я не знаю, у кого хватило ума, например, звуки Ч и К поставить в одну букву С, которая будет менять чтение в зависимости от букв около неё.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 20:36Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 17:12Про обозначение
Вообще, приношу свои извинения по поводу некомпетентности в области румынской орфографии. И тем не менее, латиница составлена с большого бодуна (ИМХО). Я не знаю, у кого хватило ума, например, звуки Ч и К поставить в одну букву С, которая будет менять чтение в зависимости от букв около неё.
CE и CI как Че и ЧИ, и CHE и CHI как КЕ и КИ - это оскорбление традиционной итальянской орфографии.
Нет, я румынофоб и мне всё равно каким шрифтом будут писать в Румынии и Бессарабии.
Но просто констатирую факт: в данном случае это - наезд на итальянскую орфографию.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 20:48Нет, Вы ясно сказали
Итальянцы тут ни при чём.
Это внезапно дештяпнутые румыны решили взять итальянскую орфографию.
Подумайте, если бы в России захотели бы поменять алфавит на латинский с итальянским правописанием, кто был бы виноват - русские или итальянцы?
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 17:12то есть что в итальянском языке такая ведь - тоже ошибочная?
Я не знаю, у кого хватило ума, например, звуки Ч и К поставить в одну букву С, которая будет менять чтение в зависимости от букв около неё.
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 15:39
P.S. И какой диалект использовался в газетах и книгах Молдавской Автономной ССР в 1920-30? Вы видели литературу которая издавалась в Тирасполе в 1920-30-?
Цитировать
Ын сэкцыя историчаскы, Комитету штиинцыйник ш'о пус зэдачи сы алкэтуяскы история Марксисты а народулуй молдовинеск. Ынтыю лукру штиинцыйник ын партя 'вэцэрий нородулуй молдовинеск а ишы'н время ди маи апроапи.
Ын сэкцыя ди 'нвэцаря цэрий: Дин лукру 'нсэмнат дупэ програмы пэн чи-с стрынсы шы типэрити 'н кэрць осэгити кынтичи шы зыкэтоари нородничи молдовинешть. Ын унили райоани дяму-с организати шы о 'нчепут лукру организацыили шы черкурили ди 'нвэцаря цэрий.
— Материали ла даря ди самы а кырмий пи аний 1927 шы 1928 с'ездулуй а IV-ля а Сфатурилор
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 22:37Вот это вполне можно назвать молдавским. Литературный язык основанный на реальном народном говоре Приднестровья.Цитировать
Ын сэкцыя историчаскы, Комитету штиинцыйник ш'о пус зэдачи сы алкэтуяскы история Марксисты а народулуй молдовинеск. Ынтыю лукру штиинцыйник ын партя 'вэцэрий нородулуй молдовинеск а ишы'н время ди маи апроапи.
Ын сэкцыя ди 'нвэцаря цэрий: Дин лукру 'нсэмнат дупэ програмы пэн чи-с стрынсы шы типэрити 'н кэрць осэгити кынтичи шы зыкэтоари нородничи молдовинешть. Ын унили райоани дяму-с организати шы о 'нчепут лукру организацыили шы черкурили ди 'нвэцаря цэрий.
— Материали ла даря ди самы а кырмий пи аний 1927 шы 1928 с'ездулуй а IV-ля а Сфатурилор
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2013, 22:44
Кроме того: архаичные слова, никаких нео-латинизмов.
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 22:49Переводить долго.
Вы можете перевести, что здесь написано? Какие слова архаичны в современном бухарестском?
МАССР | МССР |
Ын сэкцыя историчаскы, Комитету штиинцыйник ш'о пус зэдачи сы алкэтуяскы история Марксисты а народулуй молдовинеск. Ынтыю лукру штиинцыйник ын партя 'вэцэрий нородулуй молдовинеск а ишы'н время ди маи апроапи. | Ын сeкция историчаскэ, Комитетул штиинцифик с'a пус проблеме сэ алкэтуяскэ история Марксистэ а попорулуй молдовенеск. Примул лукру штиинцифик ын партя ынвэцэрий попорулуй молдовенеск ва еши ын тимпул чел май апроапият. |
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 22:49
то бишь времени перехода на латинскую графику)?
Цитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 22:37
Ын сэкцыя историчаскы, Комитету штиинцыйник ш'о пус зэдачи сы алкэтуяскы история Марксисты а народулуй молдовинеск. Ынтыю лукру штиинцыйник ын партя 'вэцэрий нородулуй молдовинеск а ишы'н время ди маи апроапи.
Ын сэкцыя ди 'нвэцаря цэрий: Дин лукру 'нсэмнат дупэ програмы пэн чи-с стрынсы шы типэрити 'н кэрць осэгити кынтичи шы зыкэтоари нородничи молдовинешть. Ын унили райоани дяму-с организати шы о 'нчепут лукру организацыили шы черкурили ди 'нвэцаря цэрий.
— Материали ла даря ди самы а кырмий пи аний 1927 шы 1928 с'ездулуй а IV-ля а Сфатурилор
ЦитироватьВ секции исторической, Комитет научный себе поставил задачу да чтоб [он] составляет историю Марксистскую люда молдавского. Первая работа научная в части обучения люда молдавского выйдет в годину близкую.
В секции обучения страны: Из работы значительной по программе есть собранные и напечатанные в книгах особые песни и поговорки людские молдавские. В некоторых районах сейчас есть организованы и начали работу организации и кружки обучения страны.
-Материалы давания отчёта кормила на годы 1927 и 1928 съезда 4-го [различных] Вечей.
Цитата: Flos от ноября 25, 2013, 08:22звучит прям как "арийская физика"
МАССР МССР
Ын сэкцыя историчаскы, Комитету штиинцыйник ш'о пус зэдачи сы алкэтуяскы история Марксисты а народулуй молдовинеск. Ынтыю лукру штиинцыйник ын партя 'вэцэрий нородулуй молдовинеск а ишы'н время ди маи апроапи.
Ын сeкция историчаскэ, Комитетул штиинцифик с'a пус проблеме сэ алкэтуяскэ история Марксистэ а попорулуй молдовенеск. Примул лукру штиинцифик ын партя ынвэцэрий попорулуй молдовенеск ва еши ын тимпул чел май апроапият.
В исторической секции научный комитет поставил задачу составить марксистскую историю
Цитата: Flos от ноября 25, 2013, 08:34интересно почемуЦитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 22:49
то бишь времени перехода на латинскую графику)?
Язык МССР от стандартного румынского отличался намного меньше, чем язык МАССР, но при этом использовал кириллицу.
По сути, с присоединением Молдавии к СССР языковые эксперименты закончились, все вернулись к румынскому в кириллической ипостаси.
Цитата: Pawlo от ноября 25, 2013, 23:40
интересно почему
Цитата: Pawlo от ноября 25, 2013, 23:40Не только потому что приднестровский и бессарабский - это не совсем одно и тоже. И не только от того что народ (в том числе мои бабушки и дедушки) учились в 1920-30-е в румынских школах и гимназиях.Цитата: Flos от ноября 25, 2013, 08:34интересно почемуЦитата: dragun97yu от ноября 23, 2013, 22:49
то бишь времени перехода на латинскую графику)?
Язык МССР от стандартного румынского отличался намного меньше, чем язык МАССР, но при этом использовал кириллицу.
По сути, с присоединением Молдавии к СССР языковые эксперименты закончились, все вернулись к румынскому в кириллической ипостаси.
Цитата: Pawlo от ноября 27, 2013, 03:24
А простым бессарабцам какой вариант ближе?
Цитата: Flos от ноября 25, 2013, 08:22шь'а пус. Вообще "более литературный" вариант și-a propus ca problema или вообще a trasat sarcina. Но не знаю какой вариант был в ходу в СМ. "Историческ" - архаизм. Мои позднесоветские словари дают только форму "историк"
Мог ошибиться, если что не так, укажите на ошибки, пожалуйста.
Цитата: Pawlo от ноября 25, 2013, 23:39"Школа анналов" или "географический детерминизм" у вас арийских ассоциаций часом не вызывают?
звучит прям как "арийская физика"
Цитата: Flos от ноября 27, 2013, 07:34Не вижу в нем ничего "комичного". Не более комичен, чем литературный румынский молдо-французский суржик.
Несмотря на то, что язык МАССР отражает особенности именно молдавского диалекта, выглядит он безграмотно и комично, примерно как для русских олбанский. ;)
Цитата: Oleg Grom от ноября 27, 2013, 08:35
шь'а пус. Вообще "более литературный" вариант și-a propus ca problema или вообще a trasat sarcina.
Цитата: Oleg Grom от ноября 27, 2013, 08:37
Не более комичен, чем литературный румынский молдо-французский суржик.
Цитата: Flos от ноября 27, 2013, 07:34Вполне могли в Приднестровье сделать настоящий молдавский литературный язык, на основе местных говоров, начиная с 1920-30-х.Цитата: Pawlo от ноября 27, 2013, 03:24
А простым бессарабцам какой вариант ближе?
Литературный язык есть литературный, все к нему привыкли давно.
Несмотря на то, что язык МАССР отражает особенности именно молдавского диалекта, выглядит он безграмотно и комично, примерно как для русских олбанский. ;)
Не сложилось, в общем.
Цитата: Oleg Grom от ноября 27, 2013, 08:35Шь-а (когда «себе») и ши-а (когда «и»). Апостроф ставится при элизии, элидировать тут нечего.Цитата: Flos от ноября 25, 2013, 08:22шь'а пус.
Мог ошибиться, если что не так, укажите на ошибки, пожалуйста.
Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2013, 10:13Цитата: Flos от ноября 27, 2013, 07:34Вполне могли в Приднестровье сделать настоящий молдавский литературный язык, на основе местных говоров, начиная с 1920-30-х.Цитата: Pawlo от ноября 27, 2013, 03:24
А простым бессарабцам какой вариант ближе?
Литературный язык есть литературный, все к нему привыкли давно.
Несмотря на то, что язык МАССР отражает особенности именно молдавского диалекта, выглядит он безграмотно и комично, примерно как для русских олбанский. ;)
Не сложилось, в общем.
1.Ориентация на приднестровский народный язык и произношение.
2.Пуризм: как можно больше архаичных слов употреблять для соременных понятий.
3.Никаких нео-латинизмов: заимствования (если уж совсем нельзя использовать родное слово) - брать прямо из русского.
Получился бы ещё один вариант румынского литературного языка. Ничуть не лучше и ничуть не хуже чем тот который в 19 веке сложился в Яссах и Бухаресте.
Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 13:53Я кажется уже рассказывала этот анекдот.
Так почти и сложился литературный язык. Только Советы хотели ещё и Бессарабию. Вот и добессарабились.
Цитата: Alexandra A от ноября 28, 2013, 14:08Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 13:53Я кажется уже рассказывала этот анекдот.
Так почти и сложился литературный язык. Только Советы хотели ещё и Бессарабию. Вот и добессарабились.
Идёт Иван Турбинкэ с инспекцией по Аду.
Видит: стоит котёл, горит огонь, одни черти бросают дрова, другие охраняют крышку.
Иван: "Кто тут жарится?"
Черти: "Да тут евреи. Их нужно постоянно охранять. Если один вылезет из котла - 10 с собой вытащит."
Идёт Иван дальше, видит: стоит котёл, горит огонь, но никто не охраняет.
Иван: "Это что такое?! Почему никто не охраняет крышку?"
Черти: "Да тут варятся молдаване. Зачем их охранять? Если один попытается вылезти - другие молдаване его назад за ноги потащят."
Идёт Иван дальше, видит странную картину: стоит котёл, чертей нет, огонь не горит, никто не охраняет...
Вдруг из котла выходят два светлых голубоглазых парня, 2 метра ростом. Берут дрова, бросают под котёл, зажигают огонь... Запрыгивают на край котла, и бросаются в кипящую воду - и оттуда раздаются радостные крики удовольствия.
Иван: "Что это?!?! Это что за организация?!?!!
Черти: "Да не бойтесь, это русские. Это как и в Бессарабии. 30 лет русские пытались дойти до дна котла, наконец-то им это удалось - и теперь они мучаются!!!!"
Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 14:44Котёл в Аду - это Бессарабия.
Кажется, этот анекдот слишком молдавский. Кто такой Турбинкэ? И дна какого котла пытались достичь русские?
Цитата: Alexandra A от ноября 28, 2013, 14:08Имя русское, а фамилия нет.
Идёт Иван Турбинкэ
Цитата: Poirot от ноября 28, 2013, 14:47Цитата: Alexandra A от ноября 28, 2013, 14:08Имя русское, а фамилия нет.
Идёт Иван Турбинкэ
Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 14:44
Кто такой Турбинкэ?
Цитата: Flos от ноября 28, 2013, 14:57Иван Турбинкъ на Ион Крянгъ (это я на болгарский перевела).Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 14:44
Кто такой Турбинкэ?
Ivan Turbinca de Ion Creanga
Era odată un rus, pe care îl chema Ivan.
Цитата: Poirot от ноября 28, 2013, 14:47
Имя русское, а фамилия нет.
Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 14:52Я думал, у молдаван Ион.
Вот кстати нет. Имя вполне молдавское.
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18В Молдавии обычно документы (низкого уровня) пишут по орфографии 1993 (основанной на той которая была до 1940-х).
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным. Насколько мне допустимо использовать послевоенную орфографию?
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18P.S. Некоторые газеты и в Румынии пишутся по социалистической орфографии.
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным. Насколько мне допустимо использовать послевоенную орфографию?
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18А что там написано? Просто мешанина из диалектизмов, архаизмов, жаргона и суржика. Бессистемная. Но редко бывает полезной для немногих слов, о которых не знают ни DEX, ни DAR.
Вот листаю я дикционар молодовенеск-ромынеск. Скажите, это правда, что там написано?
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18Главное орфографию времен до войны 1877-1878 гг. не используйте. Остальное все поймут.
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным. Насколько мне допустимо использовать послевоенную орфографию?
Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:34
а просто считают что реформа 1993 была глупой и непоследовательной.
Цитата: Flos от ноября 27, 2013, 07:34А сегодня в Молдове используется официально не та литнорма которая была при Молдавской ССР ?Цитата: Pawlo от ноября 27, 2013, 03:24
А простым бессарабцам какой вариант ближе?
Литературный язык есть литературный, все к нему привыкли давно.
Несмотря на то, что язык МАССР отражает особенности именно молдавского диалекта, выглядит он безграмотно и комично, примерно как для русских олбанский. ;)
Не сложилось, в общем.
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18Кстати, не путайте "до-военные" (до 1940-х) правила и правила 1993.
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным. Насколько мне допустимо использовать послевоенную орфографию?
Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:46Что за пример? Он абсолютно не нагляден. Разве что как построчный перевод румынской фразы, которой я здесь не вижу.
я меня-имею помытым (я помылся)
он себя-имеет возвращённым (он вернулся)
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:41Задавайте вопрос тем кто владеет румынским языком, я тут не причём.Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:34
а просто считают что реформа 1993 была глупой и непоследовательной.
...Действительно, а была ли реформа 1993 года вообще нужна кроме как из политических соображений?
Цитата: -Dreame- от декабря 21, 2013, 23:48Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:46Что за пример? Он абсолютно не нагляден. Разве что как построчный перевод румынской фразы, которой я здесь не вижу.
я меня-имею помытым (я помылся)
он себя-имеет возвращённым (он вернулся)
Цитата: Oleg Grom от декабря 21, 2013, 23:38Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18Главное орфографию времен до войны 1877-1878 гг. не используйте. Остальное все поймут.
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным. Насколько мне допустимо использовать послевоенную орфографию?
Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:46
Вы никогда не читали книги изданные до 1940-х?
Цитата: smith371 от декабря 21, 2013, 23:50
апострофы есть еще в Румынско-русском словаре 1954 года...
Цитата: -Dreame- от декабря 21, 2013, 23:48Я обещала в декабре 2010 ничего не писать на этом форуме, ни одного слова (исключения конечно - личные имена и географические названия).Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:46Что за пример? Он абсолютно не нагляден. Разве что как построчный перевод румынской фразы, которой я здесь не вижу.
я меня-имею помытым (я помылся)
он себя-имеет возвращённым (он вернулся)
Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:48Как будто вы не владеете. Нечего тогда комментировать и обсуждать тему. По крайней мере, с позиции человека, знающего языка. Я вот не обсуждаю, разве что других могу почитать и задать вопрос как человек незнающий. Вы же из Молдавии и, как я понимаю, ваш этнический язык - молдавско-румынский. По крайней мере, о других народах в вашем роду я никогда от вас не слышал.
Задавайте вопрос тем кто владеет румынским языком, я тут не причём.
Цитата: Alexandra A от декабря 21, 2013, 23:52Ну глупость же, Александра. Кто с вас брал эти обещания? Создайте тему с опросом и увидите, что никто не против румынского языка в ваших постах. А тут вообще тема посвящена этому языку. Как можно говорить на эту тему, не приводя примеров? Люди, не знающие румынского, просто ничего не поймут.
Я обещала в декабре 2010 ничего не писать на этом форуме, ни одного слова (исключения конечно - личные имена и географические названия).
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:50Aqueastă orthographie se compune din quelle doĕ-spre-ḑece articole precedenţi în quare se coprinde orthographia vocabularului popularu, quării i se mai adaugu şi termenii sciinţaelor spre a complectà un dicţionar întregu al limbaei românae...
А что там?
Цитата: Oleg Grom от декабря 22, 2013, 00:04
Aqueastă orthographie se compune din quelle doĕ-spre-ḑece articole precedenţi în quare se coprinde orthographia vocabularului popularu, quării i se mai adaugu şi termenii sciinţaelor spre a complectà un dicţionar întregu al limbaei românae...
Цитата: dragun97yu от ноября 28, 2013, 14:52И имя, и прозвище (а не фамилия) - украинские. "Торбинка" - уменьшит. от "торба". А если в молдавском/румынском и есть "torbă", то уменьшит. будет не иначе, как "torbiță".Цитата: Poirot от ноября 28, 2013, 14:47Цитата: Alexandra A от ноября 28, 2013, 14:08Имя русское, а фамилия нет.
Идёт Иван Турбинкэ
Вот кстати нет. Имя вполне молдавское.
Цитата: Oleg Grom от декабря 22, 2013, 00:04Эта орфография составляется из тех две-над-цати статей прдыдущих в которых содержится орфография словаря народного, которой ей также прибавляются и термины наук чтобы доукомплектовать словарь полный языка румынского...Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:50Aqueastă orthographie se compune din quelle doĕ-spre-ḑece articole precedenţi în quare se coprinde orthographia vocabularului popularu, quării i se mai adaugu şi termenii sciinţaelor spre a complectà un dicţionar întregu al limbaei românae...
А что там?
Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18Не знал об этом. Как-то не замечал этого читая современные материалы с обоих берегов Прута.
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным.
Цитата: Marius от декабря 22, 2013, 09:11Почитайте Официальный Монитор Республики Молдова. Или газету Коммунист.Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:18Не знал об этом. Как-то не замечал этого читая современные материалы с обоих берегов Прута.
И ещё. В Молдавии пишут по послевоенным правилам, в Румынии - по довоенным.
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:03
Почитайте... газету Коммунист.
Цитата: smith371 от декабря 22, 2013, 12:05Её иногда вывешивают в "газетных окнах" на Пушкинской Улице, в Парке Собора.OfftopЦитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:03
Почитайте... газету Коммунист.
:D Александра из маккартистских соображений борьбы с красной угрозой читает газету "Коммунист". это сильно! :green:
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:15
Причём тут МакКартизм? Это американское явление - какое я имею отношение к нему?
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:15
P.S. И да, я не против если бы в Кишинёве правили комунисты и страна бы вошла в Таможенный Союз. Я была бы рада.
Цитата: smith371 от декабря 22, 2013, 12:17Чтобы у коммунистов не было даже нужды издавать свою газету на румынском. Русского варианта достаточно.Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:15
P.S. И да, я не против если бы в Кишинёве правили комунисты и страна бы вошла в Таможенный Союз. Я была бы рада.
:UU:
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 00:27Цитата: Oleg Grom от декабря 22, 2013, 00:04Эта орфография составляется из тех две-над-цати статей прдыдущих в которых содержится орфография словаря народного, которой ей также прибавляются и термины наук чтобы доукомплектовать словарь полный языка румынского...Цитата: dragun97yu от декабря 21, 2013, 23:50Aqueastă orthographie se compune din quelle doĕ-spre-ḑece articole precedenţi în quare se coprinde orthographia vocabularului popularu, quării i se mai adaugu şi termenii sciinţaelor spre a complectà un dicţionar întregu al limbaei românae...
А что там?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:37двенадцать статей предыдущих.
А что это за доэспрезече артиколе преченденць?
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:40Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:37двенадцать статей предыдущих.
А что это за доэспрезече артиколе преченденць?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:41Это перевод Ваших слов.Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:40Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:37двенадцать статей предыдущих.
А что это за доэспрезече артиколе преченденць?
Да вижу, что двенадцать предыдущих статей, но что это за статьи!?
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:43Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:41Это перевод Ваших слов.Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:40Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:37двенадцать статей предыдущих.
А что это за доэспрезече артиколе преченденць?
Да вижу, что двенадцать предыдущих статей, но что это за статьи!?
Был.
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:46Вы задали короткий вопрос.
Э-э...
То есть "Aqueastă orthographie se compune din quelle doĕ-spre-ḑece articole precedenţi în quare se coprinde orthographia vocabularului popularu, quării i se mai adaugu şi termenii sciinţaelor spre a complectà un dicţionar întregu al limbaei românae..." перевод моих слов? Где у меня такое было?
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 12:47Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:46Вы задали короткий вопрос.
Э-э...
То есть "Aqueastă orthographie se compune din quelle doĕ-spre-ḑece articole precedenţi în quare se coprinde orthographia vocabularului popularu, quării i se mai adaugu şi termenii sciinţaelor spre a complectà un dicţionar întregu al limbaei românae..." перевод моих слов? Где у меня такое было?
Внутри Вашего предложения, на русском языке, была маленькая фраза по-румынски.
Я её перевела. Чтобы другим было понятно, что вы говорите про "двенадцать статей предыдущих."
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:51двенадцать статей эта орфография составляется.
Т.е. вы не имеете никакого отношения, из каких доэспрезече артиколе ачестэ ортографие се компуне?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:41Наслаждайтесь
Да вижу, что двенадцать предыдущих статей, но что это за статьи!?
Цитата: Oleg Grom от декабря 22, 2013, 12:58Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 12:41Наслаждайтесь
Да вижу, что двенадцать предыдущих статей, но что это за статьи!?
Цитата: -Dreame- от декабря 22, 2013, 13:06Спасибо, что.
dragun97yu, Александра фиговый советник по румынскому. Она говорит о языке, боясь при этом написать на нём одно слово. Лучше у Мариуса спрашивайте, он тоже молдаванин, но без "фокусов". Да и другие знатоки языка тут тоже имеются.
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49
Парочка вопросов:
В Румынии на пару с Молдавией есть какой-нибудь общеизвестный онлайн-словарь?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49
В речи -ea- и -ia- как-то отличаются?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49
И напоследок... Как читать cîine?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49http://dexonline.ro/
В Румынии на пару с Молдавией есть какой-нибудь общеизвестный онлайн-словарь?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49А какой именно словарь вам нужен (толковый на румынском, русско-румынский и т.д.)? И для каких нужд.
В Румынии на пару с Молдавией есть какой-нибудь общеизвестный онлайн-словарь?
Цитата: Marius от декабря 22, 2013, 18:32Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49А какой именно словарь вам нужен (толковый на румынском, русско-румынский и т.д.)? И для каких нужд.
В Румынии на пару с Молдавией есть какой-нибудь общеизвестный онлайн-словарь?
Цитата: Marius от декабря 22, 2013, 18:48
Я вот таким толковым словарём (https://www.dropbox.com/s/37lwh1prnruei88/DEX.Ro.exe) пользуюсь в офф-лайне. Может у Смита или у Олега есть что-то из дидактики...
Цитата: Poirot от декабря 22, 2013, 21:55
Шо за боярин на денюшке?
Цитата: Oleg Grom от декабря 22, 2013, 22:13Мне не стыдно.
Стыдно не знать, да:)
Цитата: Poirot от декабря 22, 2013, 22:14Ну Штефана чел Маре от Влада Цепеша хоть отличите на вид? ;)
Мне не стыдно.
Цитата: Oleg Grom от декабря 22, 2013, 22:17Второй вроде генерал какой-то, а первого не знаю.Цитата: Poirot от декабря 22, 2013, 22:14Ну Штефана чел Маре от Влада Цепеша хоть отличите на вид? ;)
Мне не стыдно.
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2013, 22:25Ну да. Храбро дрался. А потом скурвился.Цитата: Poirot от декабря 22, 2013, 22:20:E:
Второй вроде генерал какой-то
Цитата: Marius от декабря 22, 2013, 23:01В английском - определённый артикль.
Из аналогий можно привести: "Александр Великий" на английском будет "Alexander the Great" но не "Great Alexander", также и мы говорим "Ştefan cel Mare" но не "Ştefan Mare".
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 23:14
По-румынски: Пётр тот Великий.
Цитата: smith371 от декабря 22, 2013, 17:55Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49
В речи -ea- и -ia- как-то отличаются?
да
Немного недопонимаю, как. Где можно услышать?
Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 22:42
А почему он чел Маре,иа не просто Маре?
Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 23:14
Разве нет разницы? Между обычным артиклем в ангилйском или итальянском. или специально частицей в румынском?
Цитата: dragun97yu от декабря 23, 2013, 00:44И почему в молдавской кириллице это различие не отражается?Цитата: smith371 от декабря 22, 2013, 17:55Немного недопонимаю, как. Где можно услышать?Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 17:49да
В речи -ea- и -ia- как-то отличаются?
Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 09:23
И почему в молдавской кириллице это различие не отражается?
Цитата: Flos от декабря 23, 2013, 10:04
"ia", типа, произносится с йотацией
В молдавской кириллице:
1. В начале слова йотация обозначается через "я" и подразумевается, как в русском. (ярна).
2. Иногда обозначается сочетанием й-а, ь-а (й-ам спус, ць-ам спус)
3. Иногда действует правило с йотацией по-умолчанию после б,п,м,в,ф - фярэ, пяцэ, пятрэ
Но тут сложно, потому как я не уверен, что у расовых молдован в этих местах должна быть йотация, а не у румын нахватались. Пусть лучше носители скажут.
4. Иногда где не обозначается, там у молдован и нет разницы.
Что "кяр" (chiar) , что, например, "кямэ" (cheama) - одно и тоже. Ну, я не слышу, по крайней мере.
Цитата: Flos от декабря 23, 2013, 07:45Вообще-то я вчера ошиблась.Цитата: dragun97yu от декабря 22, 2013, 22:42
А почему он чел Маре,иа не просто Маре?Цитата: Alexandra A от декабря 22, 2013, 23:14Это называется "articol demonstrativ"
Разве нет разницы? Между обычным артиклем в ангилйском или итальянском. или специально частицей в румынском?
В румынском четыре вида артиклей. Определенный, неопределенный, посесив, демонстратив.
Но вы все это и так знаете, так ведь?
;)
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 09:41Молдавские регионализмы из живой речи:
el [он], ei [они м.р.], ea [она], ele [они ж.р.].
iată [вот], iar [вновь], ia [возьми].
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 11:16Йел, ий, йе, йель, йака, йар, ийе? Так читать?Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 09:41Молдавские регионализмы из живой речи:
el [он], ei [они м.р.], ea [она], ele [они ж.р.].
iată [вот], iar [вновь], ia [возьми].
el [он], ii [они м.р.], e [она], eli [они ж.р.].
iaca [вот], iar [вновь], ie [возьми].
Цитата: dragun97yu от декабря 23, 2013, 11:22Ēл/Йел, ий, е, éли.
Молдавские регионализмы из живой речи:
el [он], ii [они м.р.], e [она], eli [они ж.р.].
iaca [вот], iar [вновь], ie [возьми].
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 11:26Эм...Цитата: dragun97yu от декабря 23, 2013, 11:22Ēл, ий, е, éли.
Молдавские регионализмы из живой речи:
el [он], ii [они м.р.], e [она], eli [они ж.р.].
iaca [вот], iar [вновь], ie [возьми].
яка, яр, йе.
Цитата: dragun97yu от декабря 23, 2013, 11:30я
Эм...
Как читать "она"? Как йотированное е или нейотированное?
Цитата: smith371 от декабря 23, 2013, 11:32о_оЦитата: dragun97yu от декабря 23, 2013, 11:30я
Эм...
Как читать "она"? Как йотированное е или нейотированное?
Цитата: dragun97yu от декабря 23, 2013, 11:35здесь это обсуждалось уже не раз. начальное "е" йотируется в формах местоимений el, ea, ei, ele и в формах глагола "быть" - ești, e (este)
Так как читать? Лит. норма - йел, а по-молдавски?
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 11:38тут и так весело, пляшем в трех соснах :D
регионализмы я привёл чтобы здесь не было скучно.
Цитата: smith371 от декабря 23, 2013, 10:18Раньше так и писалось pieața, vieața ș. a.
и иногда даже "Пияца"
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 14:30Так там ещё и приставная Ў!? :o
Набор фонем красивый. (Если признаться, я не очень ими пользуюсь, включая в других языках)
Как ими правильно написать "ou" [яйцо] - [wou] или [ou] или даже [ow]? А "ouă" [яйца] - [wowə] или [owə]?
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 14:30Эм, ну, я записываю /ow/, /owə/ (или /оў/, /оўә/ кириллицей). Диалекты не рассматриваю.
Набор фонем красивый. (Если признаться, я не очень ими пользуюсь, включая в других языках)
Как ими правильно написать "ou" [яйцо] - [wou] или [ou] или даже [ow]? А "ouă" [яйца] - [wowə] или [owə]?
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35
1. /e̯a/ — восходящий дифтонг, чаще всего бывает только под ударением. pleacă /'ple̯akə/ 'уходит'
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35Я правильно понял, что, скажем, ударный слог bea- читается как [be̯a], а bia- - как [bja]?
Последовательность букв ia может означать:
1. Последовательность фонем
/ja/. Согласный /j/ может встречаться только в начале слова, после гласных и
после губных согласных (b p f m v).
Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:12Да.Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35
1. /e̯a/ — восходящий дифтонг, чаще всего бывает только под ударением. pleacă /'ple̯akə/ 'уходит'Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35Я правильно понял, что, скажем, ударный слог bea- читается как [be̯a], а bia- - как [bja]?
Последовательность букв ia может означать:
1. Последовательность фонем
/ja/. Согласный /j/ может встречаться только в начале слова, после гласных и
после губных согласных (b p f m v).
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:51он звучит как придыхание.Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Цитата: smith371 от декабря 23, 2013, 15:53Гм. Молдаван-то я много слушал. У них там явно не придыхание. За румын не скажу. Для меня это шок... А, например, в слове ani?Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:51он звучит как придыхание. или как "ch" в немецким "ich"Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:51В бухарестском произносится [ј], ближе к Яссам — [ʲ]. А вообще, mind the slashes.Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 23:03Нету, скорее сам почитаю, если у других есть.
Vertaler, я предпологаю что у вас наверняка есть шикарная литература по румынскому (имею ввиду анализ исторического формирования языка), может посоветуете что-то или поделитесь чем если в электронном формате?
Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59Зачем вам вообще молдавский на кириллице? Никто не использует его в таком виде. Или вы просто здесь для удобства пишете кириллицей?
Читеск ши афигеск.
Когда была в ПМР почти дюжину лет тому, впала в память надпись "ПЫНЯ".
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Местные молдавские особенности? :???
Цитата: -Dreame- от декабря 24, 2013, 23:05:smoke:
Никто не использует его в таком виде.
Цитата: -Dreame- от декабря 24, 2013, 23:05Я пишу только из удобства.Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59Зачем вам вообще молдавский на кириллице? Никто не использует его в таком виде. Или вы просто здесь для удобства пишете кириллицей?
Читеск ши афигеск.
Когда была в ПМР почти дюжину лет тому, впала в память надпись "ПЫНЯ".
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Местные молдавские особенности? :???
Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59В ПМР провели реформу, правописание теперь отличается от советского.
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Цитата: -Dreame- от декабря 24, 2013, 23:05Используют немного. Учебник ПМР 2009 г. издания:
Никто не использует его в таком виде.
Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 07:14А что за реформа?Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59В ПМР провели реформу, правописание теперь отличается от советского.
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 07:14Ну что значит «немного»? Сколько в Приднестровье учебников требуется, столько и используют.
Используют немного. Учебник ПМР 2009 г. издания:
Цитата: dragun97yu от декабря 25, 2013, 09:04Не знаю, я не вникал.
А что за реформа?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 09:59Конечно.
Ну что значит «немного»? Сколько в Приднестровье учебников требуется, столько и используют.
Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:13А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
Возможно, что "пыйне" - просто транслитерация с румынского.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 09:59Вот именно, что только "учебников", и ничего больше. И как назвать учебники, которые учат читать только себя, и ничего больше? Вернее, куда их засунуть?
Ну что значит «немного»? Сколько в Приднестровье учебников требуется, столько и используют.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:25Кто сказал?
А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:25Ну, это может быть ошибка, просто транслитерация, и все.
А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
Цитата: sasza от декабря 25, 2013, 10:36Все же, кириллической литературы на молдавском - целые библиотеки.
как назвать учебники, которые учат читать только себя, и ничего больше?
Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:16Судя по переписи, в Приднестровье сейчас молдаван, русских и украинцев поровну.
Немного, потому что в ПМР и молдаван немного.
Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:42Что-то не верится, что в ПМР кто-то вне учебного процесса ходит в библиотеки за литературой на молдавской кириллице. А вот насчёт того, что новых книг совсем нет, могу уверенно сказать - посещал относительно недавно бендерские и тираспольские книжные магазины.
Все же, кириллической литературы на молдавском - целые библиотеки.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:46Немного относительно прочих молдаван.
Судя по перепесии, в Приднестровье сейчас молдаван, русских и украинцев поровну.
Цитата: sasza от декабря 25, 2013, 10:48Не знаю, лично у меня дома есть очень хорошие молдавские книги на кириллице.
Что-то не верится, что в ПМР кто-то вне учебного процесса ходит в библиотеки за литературой на молдавской кириллице
Цитата: sasza от декабря 25, 2013, 10:48Это жаль.
А вот насчёт того, что новых книг совсем нет, могу уверенно сказать - посещал относительно недавно бендерские и тираспольские книжные магазины.
Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:41Это транслитерация. Словари только для румынского языка есть.Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:25Ну, это может быть ошибка, просто транслитерация, и все.
А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
А может быть, это следование новым правилам орфографии ПМР.
Я это предположил, раз уж dragun97yu слово в словаре в такой форме увидела.
Цитата: dragun97yu от декабря 25, 2013, 12:54Транслитерация по недостатку сведений возможна только в отношении каких-то редких терминов. В данном случае — базовое, общеупотребительное слово, отсутствие молдавских словарей ни при чём (тем более, что это у меня на полке делает словарь молдавского языка в виде толстенного фолианта, если словари только для румынского есть? ;D): такое возможно только при намеренном использовании румынской формы вместо местной.
Это транслитерация. Словари только для румынского языка есть.
ЦитироватьРежимул ортографик, ортоепик ши пунктуационал ал функционэрий лимбий молдовенешть ын Република Молдовеняскэ НистрянэЧто в их орфографии обозначает буква Щ?
ЦитироватьСе скрие ши се пронунцэ а (ну я) дупэ е, и, ын хиатул кувинтелор неолощиче: (а) агре-а, алине-ат, ви-абил, доле-анцэ, (а) кре-а.Или это опечатка в файле? По смыслу просится "дж".
Цитата: watchmaker от декабря 25, 2013, 22:35Судя по 218 случаям нахождения буквы "Щ" и ни одному случаю нахождения "Ӂ" стоит полагать, что они так шифруют букву "Ӂ" буквой "Щ".ЦитироватьРежимул ортографик, ортоепик ши пунктуационал ал функционэрий лимбий молдовенешть ын Република Молдовеняскэ НистрянэЧто в их орфографии обозначает буква Щ?ЦитироватьСе скрие ши се пронунцэ а (ну я) дупэ е, и, ын хиатул кувинтелор неолощиче: (а) агре-а, алине-ат, ви-абил, доле-анцэ, (а) кре-а.Или это опечатка в файле? По смыслу просится "дж".
ЦитироватьЕе [je] сау (дестул де рар) [e] ын ынчепут; [je] дупэ литереле вокаличе ши Ь; [e] сау [ʲe] (ну е импортант) дупэ литереле консонантичеЧто, правда ну е импортант?
Цитата: watchmaker от декабря 26, 2013, 00:10Она, родимая. (wiki/ro) Ge_moldovenesc (http://ro.wikipedia.org/wiki/Ge_moldovenesc)
Что за Ӂ? Как G перед E или I в латинице?
ЦитироватьДо 1967 года там использовалась просто "Ж", которое перед Е и И читалось как "дж".А как писалось J перед E/I? Тоже Ж?
Цитата: watchmaker от декабря 26, 2013, 00:32Скорее всего да,.. Но, думаю, здесь есть люди более разбирающиеся в этом вопросе.ЦитироватьДо 1967 года там использовалась просто "Ж", которое перед Е и И читалось как "дж".А как писалось J перед E/I? Тоже Ж?
Цитата: ldtr от декабря 25, 2013, 22:14Судя по форме beat (не bet), тут имела место контракция или позднее bea- + -t. А откуда ea в bea и beau — не знаю. WM, возможно, знает больше.Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35;up:
Откуда ea после лабиального согласного (beată)?
Цитата: Marius от декабря 26, 2013, 18:02Re:
Re:
Apropo, cuvântul "minge" nu este pronunţat nici "минже" nici "миндже", sunetul în cauză este redat de litera ჯ din alfabetul georgian. El mai poate fi întâlnit în aşa nume ca "John", "Jack" etc. pe care ruşii le pronunţă incorect "Джон", "Джэк" ş.a.m.d.
Цитата: Alexandra A от декабря 26, 2013, 19:13Неправильно произносят, когда по-английски говорят?
который русский произносят неправильно Джон, Джэк, и т.д.
Цитата: Poirot от декабря 26, 2013, 19:21Как Вы понимаете, вопрос не ко мне.Цитата: Alexandra A от декабря 26, 2013, 19:13Неправильно произносят, когда по-английски говорят?
который русский произносят неправильно Джон, Джэк, и т.д.
ЦитироватьОн также может быть встречен в таком имени как John, Jack, etc. которое русские их произносят неправильно Джон, Джэк, и т.д.
Цитата: Poirot от декабря 26, 2013, 19:21
Неправильно произносят, когда по-английски говорят?
Цитата: Alexandra A от декабря 26, 2013, 20:09А, понял.
Как Вы понимаете, вопрос не ко мне.
Я в данном случае всего лишь переводчик.
Цитата: Marius от декабря 26, 2013, 18:02
ruşii le pronunţă incorect
Цитата: Marius от декабря 26, 2013, 20:10
mispronunciations, while perhaps keeping them when speaking Russian.
Цитата: Flos от декабря 26, 2013, 20:51Золотые слова! +много!
Не верно, потому что по-русски правильно произносить "Джон" не так как англичане.
Дурная привычка пытаться изобразить оригинальное произношение имен у нас не прижилась, слава Богу.
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2013, 14:35В диалектах не знаю. Но есть такой оборот "да+личная форма глагола", которая как бы заменяет инфинитив. Например, "хоћу да плешем" (хочу плясать), хотя можно сказать "хоћу плесати".
Пуаро, разве в сербском нет подобной конструкции? В диалектах например...
Цитата: Marius от декабря 27, 2013, 13:12
O notiţă la temă, despre alfabet, încerc la maxim posibil să evit acutizări politice.
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2013, 13:22Заметка к теме, про алфавит, пытаюсь максимально возможно да чтоб избегу обвинения политические.
Цитата: Marius от декабря 27, 2013, 13:25acutizări ≠ обвиненияOfftopХочется вас предупредить быть бдительными читая переводы Alexandra A, так как иногда (предполагаю что не умышленно) туда могут просочиться ошибки, и вы неправильно меня поймёте.
Цитата: Marius от декабря 27, 2013, 15:37Я случайно. В данном случае.Цитата: Marius от декабря 27, 2013, 13:12
O notiţă la temă, despre alfabet, încerc la maxim posibil să evit acutizări politice.Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2013, 13:22Заметка к теме, про алфавит, пытаюсь максимально возможно да чтоб избегу обвинения политические.Цитата: Marius от декабря 27, 2013, 13:25acutizări ≠ обвиненияOfftopХочется вас предупредить быть бдительными читая переводы Alexandra A, так как иногда (предполагаю что не умышленно) туда могут просочиться ошибки, и вы неправильно меня поймёте.
acutizări ~ обострения
_____________________
О буквальном переводе высказался и Смит, чуть выше.
Цитата: Poirot от декабря 27, 2013, 14:50
В диалектах не знаю. Но есть такой оборот "да+личная форма глагола", которая как бы заменяет инфинитив. Например, "хоћу да плешем" (хочу плясать), хотя можно сказать "хоћу плесати".
Цитата: Poirot от декабря 27, 2013, 14:50В восточноштокавских именно "балканская" форма распространена.Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2013, 14:35В диалектах не знаю. Но есть такой оборот "да+личная форма глагола", которая как бы заменяет инфинитив. Например, "хоћу да плешем" (хочу плясать), хотя можно сказать "хоћу плесати".
Пуаро, разве в сербском нет подобной конструкции? В диалектах например...
Цитата: smith371 от декабря 27, 2013, 18:46Путујем за Београд да видим пријатеља.
Разве нельзя сказать "Путуjем за Београд за да видим приjательа"??? я опять все путаю с болгарским?
Цитата: svarog от декабря 27, 2013, 19:59+1
Путујем за Београд да видим пријатеља.
"За" можно употребить с инфинитивом:
За овде или за понети ("для здесь или для унести") - здесь или с собой (фраза из Макдональдса).
Но это нелитературно.
C субъюнктивом нельзя употреблять предлоги.
Цитата: Iskandar от декабря 27, 2013, 18:55За Босну не знаю, а в Хорватии точно предпочитают инфинитив.
В западноштокавских (Босния и Хорватия) предпочитают инфинитив, но всё равно могут вставлять da.
Цитата: dragun97yu от декабря 27, 2013, 23:23
Официально в румынском языке четыре спряжения глаголов, но проскакивал такой факт, что некоторые там насчитывают чуть ли не до восьми спряжений. Это как понимать?
Цитата: Flos от декабря 28, 2013, 07:10
Четыре группы инфинитивов. Но внутри каждой группы есть различия в спряжении
Например, первая группа:
a ынвэца, а ынтра, а лукра
НО:
Еу ынвэц ( 0 )
Еу ынтру (-у)
Еу лукрез (-ез)
Эрго, эту группу можно при желании разделить минимум на три спряжения.
Цитата: dragun97yu от декабря 29, 2013, 21:04
А, скажите, различия в основном касаются первого лица единственного числа или в каких-то других лицах тоже проскакивают различия в спряжении?
Цитата: riwnodennyk от апреля 8, 2014, 11:05Фамилии, имя могут и не редактировать.
Відкіля б таке могло скоїтись?
Цитата: riwnodennyk от апреля 8, 2014, 11:05интересный гайдук (не знал про него), пересёк Дунай, В Видине и Плевне в серае Пашалы, и в серае работорговцев, освободил от турок-османцев около 500 краденых женщин. Переправил их в Валахию. Несколько десяток румынок освободил по домам а остальных, не местных, выдал замужем за выкуп.
Andrii Popa
Цитата: Ion Bors от апреля 8, 2014, 12:12А какая ещё редакция фамилий или имён может быть? В документах строго записывают паспортные формы, а артистов др. творческих деятелей называют так, как они этого пожелали. И никто не вправе редактировать. Если София Михайловна для сцены (по совету Е. Доги, если не ошибаюсь, перед фестивалем в Румынии в нач. 1970-х) сама подкорректировала свою паспортную фамилию с "Ротар"(укр.) / "Ротарь"(рус.) на Ротару, то никто и никак это "корректировать" не имеет права.Цитата: riwnodennyk от апреля 8, 2014, 11:05Фамилии, имя могут и не редактировать.
Відкіля б таке могло скоїтись?
В разговорном молдавском произносится Андрий, а в письменом Андрей.
Цитата: Джереми от апреля 8, 2014, 12:47Периодически бывает.
А какая ещё редакция фамилий или имён может быть?
Цитата: Джереми от апреля 8, 2014, 12:47Забываете, что до этого её отцу фамилию Ротару "подкорректировали" на Ротарь. Тогда это была распространённая практика. Даже у моей бабушки "-шку" переделали в "-шко". Маринеско того же можно ещё вспомнить. Так что всё нормально у Ротару с фамилией.
Если София Михайловна для сцены (по совету Е. Доги, если не ошибаюсь, перед фестивалем в Румынии в нач. 1970-х) сама подкорректировала свою паспортную фамилию с "Ротар"(укр.) / "Ротарь"(рус.) на Ротару, то никто и никак это "корректировать" не имеет права.
ЦитироватьВ разговорном молдавском произносится Андрий,
Цитата: watchmaker от апреля 9, 2014, 19:52Андри́йЦитироватьВ разговорном молдавском произносится Андрий,Ударение куда? На А?
Цитата: sasza от апреля 8, 2014, 17:11Да, я, когда узнал о знаменитом подводнике Александре Маринеско, удивился, ведь знаю фамилию Маринеску, и вдруг "Маринеско". Действительно, его отец - Ион Маринеску. Что, позорно было быть румыном? Вот статья о нём: ru.wikipedia.org/wiki/Маринеско,_Александр_Иванович . Обратите внимание: на марке Молдовы написано: Alexandru Marinescu.
Маринеско того же можно ещё вспомнить.
Цитата: Unicum от апреля 13, 2014, 08:56В 1930-е гг не только "зазорно было быть румыном", но и родственником лиц любой национальности, проживавших в Бессарабии, отошедшей к Румынии. На Кубани были репрессированы большинство выходцев из тех мест, в т.ч. и украинцы.Цитата: sasza от апреля 8, 2014, 17:11Да, я, когда узнал о знаменитом подводнике Александре Маринеско, удивился, ведь знаю фамилию Маринеску, и вдруг "Маринеско". Действительно, его отец - Ион Маринеску. Что, позорно было быть румыном? Вот статья о нём: ru.wikipedia.org/wiki/Маринеско,_Александр_Иванович . Обратите внимание: на марке Молдовы написано: Alexandru Marinescu.
Маринеско того же можно ещё вспомнить.
Цитата: sasza от апреля 8, 2014, 17:11Ещё раз повторяю, я не углубляюсь в историю с фамилией, но в данный момент у Софии Михайловны в документах Ротар. Даже в Румынии и Молдове значительная часть фамилий без -у: Bejenar, Grădinar, Răilean и т.д., это допустимо, хотя предпочтительнее и "патриотичнее" с -у."Подгон" и "переписка" фамилий для Румынии и Молдовы более характерны, чем для кого-либо из соседей- украинские на -энко, например, записаны с -encu и у молдаван (логично и допустимо), и у украинцев (а это под большим вопросом).
Забываете, что до этого её отцу фамилию Ротару "подкорректировали" на Ротарь. Тогда это была распространённая практика. Даже у моей бабушки "-шку" переделали в "-шко". Маринеско того же можно ещё вспомнить. Так что всё нормально у Ротару с фамилией.
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Можно примеры?
встречаются также гласные /e̯o/, /e̯o̯a/ и /e̯u/, которые находятся несколько на птичьих правах, т. к. довольно редки и всегда происходят из контракций.
Цитата: ldtr от мая 30, 2014, 18:49plĕosc!, GĕórgeЦитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Можно примеры?
встречаются также гласные /e̯o/, /e̯o̯a/ и /e̯u/, которые находятся несколько на птичьих правах, т. к. довольно редки и всегда происходят из контракций.
Цитата: Vertaler от мая 31, 2014, 00:17А какие еще варианты фонемного разбора этих слов существуют?Цитата: ldtr от мая 30, 2014, 18:49plĕosc!, GĕórgeЦитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47Можно примеры?
встречаются также гласные /e̯o/, /e̯o̯a/ и /e̯u/, которые находятся несколько на птичьих правах, т. к. довольно редки и всегда происходят из контракций.
plĕŏápă, lĕŏárbă
pe-un (и pe un), vrĕun (и vreún)
Цитироватьplĕŏápă, lĕŏárbăТри гласных произносятся как единое сочетание в одном слоге?
Цитата: ldtr от июня 1, 2014, 15:01Ну можно выделить отдельно полугласный ĕ и радоваться.
А какие еще варианты фонемного разбора этих слов существуют?
Цитата: watchmaker от июня 1, 2014, 19:29Мне казалось или именно вы — тот юзер, который пожил в Румынии?Цитироватьplĕŏápă, lĕŏárbăТри гласных произносятся как единое сочетание в одном слоге?
Цитата: Vertaler от июня 1, 2014, 22:34или lʲ: plʲosk, plʲoapʌ, lʲoarbʌ + ǯorǯe :donno:Цитата: ldtr от июня 1, 2014, 15:01Ну можно выделить отдельно полугласный ĕ и радоваться.
А какие еще варианты фонемного разбора этих слов существуют?
Цитата: ldtr от июня 1, 2014, 22:56Как бы вам ответить...Цитата: Vertaler от июня 1, 2014, 22:34или lʲ: plʲosk, plʲoapʌ, lʲoarbʌ + ǯorǯe :donno:Цитата: ldtr от июня 1, 2014, 15:01Ну можно выделить отдельно полугласный ĕ и радоваться.
А какие еще варианты фонемного разбора этих слов существуют?
Цитата: Marius от июня 1, 2014, 23:17
"pleoapă" (веко) и "a clipi" (моргать) родственны?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 2, 2014, 15:57proof ?Цитата: Marius от июня 1, 2014, 23:17
"pleoapă" (веко) и "a clipi" (моргать) родственны?
Ничего общего. Первое исконное, второе — славянизм.
Цитата: Marius от июня 2, 2014, 16:02
proof ?
Цитата: Vertaler от июня 2, 2014, 13:49Наверно, положение с geo~gio аналогично этому:
Ǯo пишется как gio: giol.
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35
Написание chea~chia и ghea~ghia не могло устояться очень долго, в конце концов для каждого слова остался всего один вариант, но нет никакой логики в том, что /'gʲacə/ 'лёд' пишется как gheață, а /ma'gʲar/ 'венгр, венгерский' — как maghiar.
Цитата: ldtr от июня 2, 2014, 20:10Полностью аналогичным оно быть не может хотя бы потому, что никогда не было практики писать ceo, ceu, geo, geu в обычных словах, да и практики писать Giorge. Кроме того, в молдавской кириллице имена Ӂеорӂе и Георге писались именно так, в то время как «кя» и «гя» были унифицированы.Цитата: Vertaler от июня 2, 2014, 13:49Наверно, положение с geo~gio аналогично этому:
Ǯo пишется как gio: giol.Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 13:35
Написание chea~chia и ghea~ghia не могло устояться очень долго, в конце концов для каждого слова остался всего один вариант, но нет никакой логики в том, что /'gʲacə/ 'лёд' пишется как gheață, а /ma'gʲar/ 'венгр, венгерский' — как maghiar.
ЦитироватьИ еще что-то: утверждают, что в caudillo тоже lʲ.Да, в словаре именно lʲ. :yes: Из того же разряда ещё catiușă.
ЦитироватьМне казалось или именно вы — тот юзер, который пожил в Румынии?
Цитата: dragun97yu от июня 9, 2014, 00:19(это даю вам перевести самостоятельно)
Что здесь написано?
23. Се скрие ь ши се пронунцэ й
Цитировать(и редус)(редуцированный и)
Цитироватьла сфыршитул урмэтоарелор кувинте:на конце следующих слов:
Цитироватьакушь, ачелашь, ачелеяшь, ачелуяшь, ачеляшь. ачеяшь. кытушь, сиешь, тотушь, ынсумь, ынсушь, ышь, ярэшь....
ЦитироватьНотэ: ну се скрие ь:NB: не пишется ь:
Цитировать- ла финеле кувинтелор:на концах слов:
Цитироватьаич, атунч, деч, нич, чинч;...
Цитироватьын кувинтеле де типул:в словах типа:
Цитироватьболшевик, кулминацие, културэ, палтон....
Цитата: Vertaler от июня 9, 2014, 00:23Ь пишется и произносится. "Семнул моале" - что это?Цитата: dragun97yu от июня 9, 2014, 00:19(это даю вам перевести самостоятельно)
Что здесь написано?
23. Се скрие ь ши се пронунцэ й
Цитата: dragun97yu от июня 9, 2014, 05:44
"Семнул моале"
Цитата: dragun97yu от июня 9, 2014, 05:44Пишется ь и произносится й.Цитата: Vertaler от июня 9, 2014, 00:23Ь пишется и произносится.Цитата: dragun97yu от июня 9, 2014, 00:19(это даю вам перевести самостоятельно)
23. Се скрие ь ши се пронунцэ й
Цитировать"Семнул моале" - что это?Откуда "мн"?
Цитата: watchmaker от июня 9, 2014, 16:18Там так написано, в Режимуле.Цитировать"Семнул моале" - что это?Откуда "мн"?
Цитата: watchmaker от июня 9, 2014, 16:28От нар. лат. /siŋnu/ (лит. лат. /sīŋnuᵐ/).
Я понимаю, а откуда такое сочетание произошло?
Цитата: Vertaler от июня 9, 2014, 16:40Сравните lignum = древесина.Цитата: watchmaker от июня 9, 2014, 16:28От нар. лат. /siŋnu/ (лит. лат. /sīŋnuᵐ/).
Я понимаю, а откуда такое сочетание произошло?
Цитата: Alexandra A от июня 9, 2014, 16:52А в поздневосточнолатинском? :???Цитата: Vertaler от июня 9, 2014, 16:40Сравните lignum = древесина.Цитата: watchmaker от июня 9, 2014, 16:28От нар. лат. /siŋnu/ (лит. лат. /sīŋnuᵐ/).
Я понимаю, а откуда такое сочетание произошло?
Цитата: watchmaker от июня 9, 2014, 16:18Цитировать"Семнул моале" - что это?Откуда "мн"?
Цитата: dragun97yu от июня 19, 2014, 21:01По румынскому тв интервью с арумынами дают как правило с субтитрами.
Как хорошо понимают арумынский язык носители румынского?
Цитата: Oleg Grom от июня 19, 2014, 21:06Цитата: dragun97yu от июня 19, 2014, 21:01По румынскому тв интервью с арумынами дают как правило с субтитрами.
Как хорошо понимают арумынский язык носители румынского?
Цитата: sasza от июня 20, 2014, 00:41Я думал, разница больше.
Исходя из того, что слышал - примерно, как понимают белорусский носители русского. То есть лучше, чем украинский для русского уха.
Цитата: alant от июня 20, 2014, 00:56Решил освежить воспоминания и просмотрел несколько роликов с арумынской речью. Вот пара первых попавшихся на запрос "armaneasca":
Я думал, разница больше.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2014, 23:36Раз редакторы снабжают переводом, то видимо они предполагают, что у зрителей могут возникнуть некоторые затруднения с пониманием речи.
Это не показатель.
Цитата: sasza от июня 20, 2014, 07:48Первый многазвукаф. Во втором интонация уж больно дакорумынской мне показалась. Да и ФИО чтеца выводит на бухарестское общество арумын.
Вот пара первых попавшихся на запрос "armaneasca":
Цитата: sasza от июня 20, 2014, 07:48Угу. Мои впечатления примерно такие же были: целые понятные предложения чередуются с непонятными кусками текста.
. Что касается меня, своё предыдущее мнение частично подтверждаю - иногда целые предложения звучат как на чистом румынском, причём с молдавском акцентом. Да и не только акцент, но даже некоторые черты роднят арумынский с молдавским говором - например, ghini вместо литературного румынского bine (хорошо). А иногда обилие незнакомых слов делает некоторые предложения полностью непонятными.
Цитата: Oleg Grom от июня 20, 2014, 10:36Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2014, 23:36Раз редакторы снабжают переводом, то видимо они предполагают, что у зрителей могут возникнуть некоторые затруднения с пониманием речи.
Это не показатель.
Цитировать
Schimbarea normei ortografice prin Hotărîrea Academiei Române din 17.II.1993 a fost impusă cu mijloace intrînd în contradicție cu principii fundamentale ale desfășurării vieții științifice. Modificările impuse (î din â) nu au întemeiere științifică
Цитата: хангану от января 13, 2012, 18:19Могу помочь)) ;)Цитата: Tangho от января 20, 2005, 11:47
Здравствуйте!
Мне бы очень хотелось выучить молдавский язык. Все таки он мой родной язык.помогите >(
Цитата: Alexandra A от января 8, 2015, 19:39Жители Бессарабии были разные, да и с 1812 по 1916 прошёл целый век. Одни не забыли своего происхождения, и продолжали называть свой язык румынским, но большинству было пофиг, и они перешли на название "молдавский", которое стало официальным в Российской империи, ведь слово "румын" с однокоренными в русском языке начали широко использоваться достаточно поздно. Вот только от самоназвания и называния языка "молдавским" до молдовенизма - глубочайшая пропасть. Молдовенизм совсем не в этом, а в противопоставлении молдавского и румынского, в утверждении о существовании двух отдельных народов и двух отдельных азыков, в прямой лжи, что молдаване никогда не называли себя румынами, а свой язык - румынским (хотя на самом деле они никогда не переставали это делать). Жители Олтении тоже в первую очередь называли себя олтянами, а не румынами, но в молдовенистской мифологии как раз они - самые злобные и румынистые румыны. Так что продолжаю утверждать, что молдовенизм - это советское изобретение.Цитата: sasza от января 8, 2015, 19:33Нет, не советское. Кем себя считали жители Бессарабии? И как они называли свой язык? До 1916 года? (В 1917 в Бессарабии началась революция, перемены.)Цитата: Alexandra A от января 6, 2015, 16:39Но в принципе, любое молдавское можно обявить румынским, так как Молдавия входит в Румынию. Ведь объявляют же Михаила Садовяну румынским писателем, хотя он кажется считал себя молдаванином (хотя и был румынским политическим деятелем).Дада, и любое валашское можно назвать румынским, потому что Валахия входит в Румынию, и любое Трансильванское... Александра, вам ли не знать, что молдовенизм - сугубо советское изобретение? У Садовяну по определению не могло быть дилеммы: или молдаванин, или румын. И молдаванин, и румын.
Цитата: Alexandra A от января 8, 2015, 19:57В учебнике может быть написано что угодно. Садецкая всего лишь бездумно перевела на русский язык какой-то румынский учебник. Я же говорю о реальном произношении. Дайте мне какую-нибудь аудио/видеозапись, в которой носитель бухарестского акцента произносит эти слова, и мы вместе сравним их с молдавским произношением. В том видео, что я привёл, особой разницы не заметно, и нормальный русский записал бы со слуха это имя только как "Иляна", но никак не "Илеана".Цитата: sasza от января 8, 2015, 19:33Взяла старый свой учебник, А. С. Садецкая, Практический Курс Румынского Языка, издание 3-е, Кишинёв 1991. Первое издание было Москва, Международные Отношения, 1973.Цитата: Alexandra A от января 6, 2015, 12:08:oЦитата: Alexi84 от января 6, 2015, 03:52Только что подумал: а как правильнее - Илеана или Иляна?Дифтонговый вариант ЭА лучше отражает бухарестское произношение, "цивилизованное."
В русской википедии пишут "Илеана". Но у меня в детстве был сборник румынских сказок под названием "Иляна Косынзяна". Так что меня терзают смутные сомнения...
И чем это бухарестское произношение дифтонга "ea" в имени Ileana так кардинально отличается от молдавского?
Вот, нашёл короткое видео, в котором это имя произносится 2 раза:
То есть, учебник был чисто румынского языка, официального бухарестского, и не имел никакого отношения к Молдавской ССР, а только к сотрудничеству Советского Союза с Социалистической Республикой Румыния.
открываем страницу 20, урок 3, дифтонги.
Среди дифтонгов перечислен дифтонг EA (латинские буквы). Приводятся примеры: слова кофе и звезда. Даётся их транскрипция русскими буквами. Русскими буквами пишется ЕА в транскрипции.
открываем страницу 25, урок 4, трифтонги.
Среди трифтонгов перечислены трифтонги EAI и EAU. Приводятся примеры: чай, ты пил, они шли, я пью. Даётся транскрипция русскими буквами. Русскими буквами пишется ЕАЙ, ЕАУ.
Кроме того, в других местах даются слова румынская, избранная. Тоже транскрипция русскими буквами даётся ЕА.
Я понимаю, что автор А. С. Садецкая не является румынкой. Но наверное фонетику она знает? Иначе зачем начала писать учебник, учить русских торговых агентов и дипломатов языку Социалистической Республики Румыния?
Цитата: Vertaler от января 21, 2015, 12:41Насколько я помню мои 2 поездки в мае и июне 2014...
Atenție: se închid ușile. Urmează stația La Dracu fără peron pe nici o parte.
Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 18:18А почему не можете?
Я не могу сказать, подпись звучит смешно или уныло - но она точно имитирует слова магнитофона перед отъездом с любой станции.
Цитата: cetsalcoatle от января 23, 2015, 18:38Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного и учебник молдавского в качестве дополнительного. Оба есть в сети. И грамматику, кажется, Заюнчковского.
Сегодня мне попался учебник румынского языка за авторством Т. А. Репиной, но жаба задушила за 1,5 рубля покупать. :green:
Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:04Потому что я этого не чувствую. И я вообще не знаю румынские реалии вот так близко - Румыния для меня чужая далёкая страна, с непонятной и несимпатичной культурой (культурой, которой я никогда особо не интересовалась). В Бухаресте я была только в мае и июне 2014 - до этого просто меня туда не пускали, из-за визы.Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 18:18Я не могу сказать, подпись звучит смешно или уныло - но она точно имитирует слова магнитофона перед отъездом с любой станции.А почему не можете?
Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15А почему учебник румынского на болгарском? Румынский легче изучать через болгарский?Цитата: cetsalcoatle от января 23, 2015, 18:38Сегодня мне попался учебник румынского языка за авторством Т. А. Репиной, но жаба задушила за 1,5 рубля покупать. :green:Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного
Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15А учебник молдавского зачем?
и учебник молдавского в качестве дополнительного.
Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 23:41Хорошо. Правда, вряд ли я был в Бухаресте дольше вашего. Но зато в Молдове не был вовсе.
Потому что я этого не чувствую. И я вообще не знаю румынские реалии вот так близко - Румыния для меня чужая далёкая страна, с непонятной и несимпатичной культурой (культурой, которой я никогда особо не интересовалась). В Бухаресте я была только в мае и июне 2014 - до этого просто меня туда не пускали, из-за визы.
ЦитироватьПросто довольно качественный учебник.Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15А почему учебник румынского на болгарском? Румынский легче изучать через болгарский?
Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного
ЦитироватьЕщё один хороший учебник, но с (не)большим недостатком: грамматические темы, затрагиваемые в текстах, могут объясняться через три урока после этого.Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15А учебник молдавского зачем?
и учебник молдавского в качестве дополнительного.
Цитата: Vertaler от января 24, 2015, 10:21Причём тут Молдавия к румынской культуре? Здесь культура довольно отличается. И даже бессарабскую культуру я плохо знаю, и не чувствую её, не понимаю.Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 23:41Потому что я этого не чувствую. И я вообще не знаю румынские реалии вот так близко - Румыния для меня чужая далёкая страна, с непонятной и несимпатичной культурой (культурой, которой я никогда особо не интересовалась). В Бухаресте я была только в мае и июне 2014 - до этого просто меня туда не пускали, из-за визы.Хорошо. Правда, вряд ли я был в Бухаресте дольше вашего. Но зато в Молдове не был вовсе.
Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15Спасибо,Vertaler. :)Цитата: cetsalcoatle от января 23, 2015, 18:38Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного и учебник молдавского в качестве дополнительного. Оба есть в сети. И грамматику, кажется, Заюнчковского.
Сегодня мне попался учебник румынского языка за авторством Т. А. Репиной, но жаба задушила за 1,5 рубля покупать. :green:
Цитата: Jeremy от февраля 25, 2015, 09:02
Подскажите, пожалуйста, что бы могло значить "джумка"? Так в Прикарпатье (Украина) называли дешёвое плодово-ягодное вино.
Цитата: Jeremy от февраля 25, 2015, 09:02Можно обойтись и без румынского.
Подскажите, пожалуйста, что бы могло значить "джумка"? Так в Прикарпатье (Украина) называли дешёвое плодово-ягодное вино. Также "джумига, джамига" - "патлатый, с густыми длинными волосами". Предположительно, это румынизмы.
Цитата: Flos от февраля 25, 2015, 09:29Куда его уже смешивать, когда и так отходы производства. У нас (Кубань) такое вино называлось "муляка". :UU:
Слово "половина" - подходит?
:???
Может, это вино смешивают как-то?
Цитата: gari66 от апреля 8, 2015, 23:3919мая 942.
Мало слов для перевода. Вместо непонятных знаков написал вопросительный знак (?)
Перевод по словам:
Savcenco – Савченко, serg – наверное сокращенно сержант, R136 – Р136, Kerci – Керчь, Cuznițin – Кузницин, Orlov – Орлов
Simion – Семён (написано Симион), sofier – наверное шофёр, Reparații auto – авто ремонт, 19 Mai 94 (?) – 19 мая 94 (?), 1917, Andrei – Андрей, Ecaterina – Екатерина
Sănătos – Здоров, Nicolaev – Николаев, Carma(?)a – Карма(?)а, Caucaz – Кавказ
Цитата: Alexandra A от января 24, 2015, 11:04
Alexandra A
Оффлайн
Цитата: RockyRaccoon от апреля 9, 2015, 17:32OfftopЭх, куда ж с февраля 7, 2015, 19:57 пропала Александра-то наша А...
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 9, 2015, 19:05Ну и фиг с ними.Цитата: RockyRaccoon от апреля 9, 2015, 17:32OfftopЭх, куда ж с февраля 7, 2015, 19:57 пропала Александра-то наша А...
Туда же, куда и Данарас.
Цитата: DrD от апреля 9, 2015, 16:03Carma(?)a может быть городом или другим населённым пунктом?Вполне может быть Кармово (ныне Каменномостское) в Кабардино-Балкарии.
ЦитироватьПуь военнопленного был Керчь-> Николаев-> лагерь №8 Болград-> а вот дальше следы теряются.Это ваш родственник? А эту запись где нашли?
Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2013, 10:13Здравствуйте!
Вполне могли в Приднестровье сделать настоящий молдавский литературный язык, на основе местных говоров, начиная с 1920-30-х.
1.Ориентация на приднестровский народный язык и произношение.
2.Пуризм: как можно больше архаичных слов употреблять для соременных понятий.
3.Никаких нео-латинизмов: заимствования (если уж совсем нельзя использовать родное слово) - брать прямо из русского.
Получился бы ещё один вариант румынского литературного языка. Ничуть не лучше и ничуть не хуже чем тот который в 19 веке сложился в Яссах и Бухаресте.
Цитата: Poirot от июня 7, 2015, 17:30
Чавой-та сербка по-румынски поёт?
Цитата: Poirot от июня 7, 2015, 17:30У неё проект по сочетанию разной балканской народной музыки с современными аранжировками, она поёт и по-болгарски, и на разных диалектах сербохорватского.
Чавой-та сербка по-румынски поёт?
Цитата: Jarvi от июня 7, 2015, 17:16Подозреваю, что это влашский (тимочский) говор сербских румын.
Я почти уверен, что этот трек мне попался на этом же форуме несколько лет назад... Но найти обратно не могу. Вопрос всё прежний, наверняка обсуждался тогда, но всё же. Какой тут диалект румынского в песне?
Цитата: sasza от июня 7, 2015, 20:43Так и есть. Говор сей в Сербии даже отдельным языком считают- влашским.Цитата: Jarvi от июня 7, 2015, 17:16Подозреваю, что это влашский (тимочский) говор сербских румын.
Я почти уверен, что этот трек мне попался на этом же форуме несколько лет назад... Но найти обратно не могу. Вопрос всё прежний, наверняка обсуждался тогда, но всё же. Какой тут диалект румынского в песне?
Цитата: Лила от июня 7, 2015, 20:59
Если не ошибаюсь, это началось со времен Нерушимого.
Цитата: smith371 date=1433700052 link=t :green:opic=1464.msg2500275#msg2500275 от:green:Цитата: Лила от июня 7, 2015, 20:59
Если не ошибаюсь, это началось со времен Нерушимого.
разумеется, это все звенья гнусного славянского заговора!
Цитата: Alexandra A от декабря 6, 2015, 19:26Да, есть конечно. С очень давних пор молдаване соседствовали с украинцами (русинами). И в современном румынском языке есть много заимствований из украинских говоров (если считать что древнерусский язык распался в 12-14 веке).
Есть ли в молдавском, мунтенском, трансильванском - слова заимствованные из восточно-славянского (древнерусского)?
Именно из восточно-славянского, а не южно-славянского? (Большинство славизмов в молдавско-мунтено-трансильванском по происхождению болгарские.)
Цитата: bart от декабря 6, 2015, 21:19
... a opri (остановить) итд.
Цитата: Alexandra A от декабря 6, 2015, 22:02
Если взять слова славянского происхождения в молдавском, мунтенском, или трансильванском - можно определить к каким славянам эти слова относятся? В смысле, слова заимствованы из южных или восточных славянских наречий?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 6, 2015, 22:37И сколько есть восточно-славянских заимствований в диалектах Румынии?Цитата: Alexandra A от декабря 6, 2015, 22:02
Если взять слова славянского происхождения в молдавском, мунтенском, или трансильванском - можно определить к каким славянам эти слова относятся? В смысле, слова заимствованы из южных или восточных славянских наречий?
Можно. По форме, по значению, по времени заимствования.
Цитата: Alexandra A от декабря 6, 2015, 23:20
И сколько есть восточно-славянских заимствований в диалектах Румынии?
Цитата: bart от декабря 6, 2015, 21:19Мне ещё на выходных прислали личное сообщение, с ссылкой на Гугл-переводчик:
С очень давних пор молдаване соседствовали с украинцами (русинами). И в современном румынском языке есть много заимствований из украинских говоров (если считать что древнерусский язык распался в 12-14 веке).
borș (борщ), var (известь),
Цитата: Югенд от декабря 14, 2015, 23:59Возьмите самоучитель. Где угодно (я не знаю где).
Здравствуйте!
Возникло желание выучить этот язык, чтобы нормально общаться со своими партнерами (сейчас общаемся на английском). Я живу в Риге, мой родной язык - русский, город у нас маленький и страна тоже маленькая, курсов румынского языка я не нашел! Учат у нас в основном скандинавские языки и немецкий. Что вы мне посоветуете для изучения румынского языка? Учить по интернету? (я уже "старичок" - 40 лет, к интернет-учебе вообще отношусь скептически). Тогда по какому курсу? Или по самоучителю? Опять же какой взять?
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2015, 20:38А как же латинский ;)
Румынский - самый сложный из романских языков, учтите это.
Цитата: Γρηγόριος от декабря 19, 2015, 21:41Румынский (по крайней мере, дако-румынский; я придерживаюсь теории 4 румынских языков, а не 5, вместе с якобы "молдавским") - это самый сложный романский язык, в смысле, самый сложный потомок латинского.Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2015, 20:38А как же латинский ;)
Румынский - самый сложный из романских языков, учтите это.
Цитата: Γρηγόριος от декабря 19, 2015, 22:03Вы хотите сесть на машину времени и переубедить жителей средневекового Княжества Валахия, называть себя как-то по-другому? Иначе чем румын?
Мне кажется румынский язык называть "румынским" не очень хорошо, ибо лучше звучит "романский" или же "римский", они же считают себя наследниками Рима.
Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2015, 22:23Нет, я про русское называние их "румынами".
Вы хотите сесть на машину времени и переубедить жителей средневекового Княжества Валахия, называть себя как-то по-другому? Иначе чем румын?
Цитата: Γρηγόριος от декабря 19, 2015, 22:32Только тот чьи предки были румыны - может называться a Romanian/un rumeno.Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2015, 22:23Нет, я про русское называние их "румынами".
Вы хотите сесть на машину времени и переубедить жителей средневекового Княжества Валахия, называть себя как-то по-другому? Иначе чем румын?
Цитата: Югенд от декабря 25, 2015, 23:23Учтите только что в Бессарабии родным языком является бессарабский вариант молдавского.
Добавлю еще вопрос... возможно по делам предстоит довольно продолжительная поездка в Молдову (Кишинев). Есть идея - что если там походить на какие-то интенсивные курсы языка? Можете рекомендовать какие-то конкретно курсы в Кишиневе для русскоязычных?
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:17Какое произношение?
Что-то произношению маловато внимания уделяется в обоих, но это, в общем, везде так.
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 10:24Нюансы произношения. Например, сможет ли юзер Югенд догадаться даже после выкладки с транскрипцией в «румынском с преподавателем и без», как правильно читаются слова типа adaug, Austria, atâția, televiziune и другие хитрые случаи?Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:17Какое произношение?
Что-то произношению маловато внимания уделяется в обоих, но это, в общем, везде так.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:30А Вы понимаете, что если он будет учить слова (вообще слова) в бухарестском произношении - это будет большой самообман? Потому что в Бессарабии реально акцент очень близок к русскому?Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 10:24Нюансы произношения. Например, сможет ли юзер Югенд догадаться даже после выкладки с транскрипцией в «румынском с преподавателем и без», как правильно читаются слова типа adaug, Austria, atâția, televiziune и другие хитрые случаи?Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:17Какое произношение?
Что-то произношению маловато внимания уделяется в обоих, но это, в общем, везде так.
Цитироватьadaug, Austria, atâția, televiziune
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 10:36Понимаю.
А Вы понимаете, что если он будет учить слова (вообще слова) в бухарестском произношении - это будет большой самообман? Потому что в Бессарабии реально акцент очень близок к русскому?
ЦитироватьПерепишите слова приднестровской кириллицей - будут проблемы у русского человека?С первыми двумя будут. Я долго читал ада́ўг, потому что какие-то странные люди всё время пишут про дифтонги и трифтонги, вместо того чтобы сказать, что дифтонгов на ў в румынском нет, а есть согласный ў, который встречается только на конце слова или перед гласным. В Аустрии надо знать ударение — ну, в принципе, «румынский с преподавателем и без» его отмечает.
ЦитироватьКакие вообще могут быть проблемы у русского человека с румынским литературным языком - если румынский литературный язык официально использует алфавит русского языка. Не кириллицу (старо-болгарскую, как до 1861) - а реально современный русский алфавит?Такие, что кириллица тоже не идеальна. Чем енглез для нуба, изучающего язык, отличается от епуре? Реал от еуропеан? И так далее.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:47Какие дифтонги? Русский человек не знает что такое дифтонги, и не парится. Спосите русско-язычного жителя города Бельцы - что такое дифтонги? А жители Бельц между прочим вынуждены читать румынские слова - это же официальный язык государства. Просто читайте АУ, как по-русски.
С первыми двумя будут. Я долго читал ада́ўг, потому что какие-то странные люди всё время пишут про дифтонги
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:47Никаких согласных Ў нету, есть просто гласная У. Что Вы учите какому-то чужому бухарестскому произношению? Тут Бессарабия.
что дифтонгов на ў в румынском нет, а есть согласный ў, который встречается только на конце слова или перед гласным.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:47А куда собирается Югенд? В Брашов или Крайову? Или в Кишинёв?
Слово атыця я прочитаю правильно с точки зрения молдаванина, а вот в литературном румынском, вроде как, țʲ+a и ț+e̯a — это разные вещи.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:47Я уже понимаю, что русскому человеку лучше учить румынский по учебникам Молдавской ССР ("молдавский язык") на русском алфавите. Проще будет. Уже даже начинаю верить, что есть отдельный "молдавский" (бессарабский) язык, а румынский Бухареста - чуждый. После таких вот выкрутасов с "произношением."
Телевизиуне, согласен, тянет прочитать как по-русски, и это будет правильно. А вот без кириллицы случится караул. Я его долго читал как телевизюне. Ещё возможен вариант телевизьюне, если человек знаком, например, с итальянским.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:47Ничем эти слова не должны отличаться.
Такие, что кириллица тоже не идеальна. Чем енглез для нуба, изучающего язык, отличается от епуре? Реал от еуропеан? И так далее.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 10:47Не обратила внимание.
еуропеан
ЦитироватьНикаких согласных Ў нету, есть просто гласная У.:-\ А в слове стяуа что, тоже гласная?
ЦитироватьЯ уже понимаю, что русскому человеку лучше учить румынский по учебникам Молдавской ССР ("молдавский язык") на русском алфавите. Проще будет. Уже даже начинаю верить, что есть отдельный "молдавский" (бессарабский) язык, а румынский Бухареста - чуждый. После таких вот выкрутасов с "произношением."
Цитировать"Дифтонг" ЕА всегда читается как Я, как русское Я.Я знаю, однако в словах театру и еуропеан этот дифтонг пишется двумя буквами, а в слове реал те же самые две буквы означают два слога.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 11:30Человеку в 2015 исполнилось 40 лет. Он родился в 1975. В школу пошёл в 1982. В 1989 пошёл в 8 класс.
Можно согласиться. Ну, тогда хай Югенд распечатывает Мануал пентру аутодидакць и горя не знает.
Цитата: Vertaler от декабря 27, 2015, 11:30В слове "звезда" словосочетание ЕА читается Я, а UA читаются как гласные УА. Всё просто и понятно, я вообще не понимаю как тут может быть проблема?!ЦитироватьНикаких согласных Ў нету, есть просто гласная У.:-\ А в слове стяуа что, тоже гласная?
Или вы намекаете на то, что те позиции, в которых у читается как ў, русскому человеку интуитивно понятны?
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 14:13
В слове "звезда" словосочетание ЕА читается Я, а UA читаются как гласные УА. Всё просто и понятно, я вообще не понимаю как тут может быть проблема?!
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2015, 14:25Это пусть разбираются лингвисты. А я говорю, как на это смотрят обычные жители Бессарабии.Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 14:13
В слове "звезда" словосочетание ЕА читается Я, а UA читаются как гласные УА. Всё просто и понятно, я вообще не понимаю как тут может быть проблема?!
Там [ўа] же. Ну что вы пишете? :3tfu:
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 14:29
[ўа] - это что? Это как валлийское WA?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2015, 14:34Я знаю, что в 1990-е в Кишинёве открылось много курсов румынского языка, для русско-язычных граждан.Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 14:29
[ўа] - это что? Это как валлийское WA?
Неслоговой [у] + слоговой [а], МФА [u̯a]. В стяуе не три же слога, а два.
Цитата: Leo от декабря 27, 2015, 22:15Ещё такое подумала.
Даже заочные были. На весь союз учили
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 22:22
Так что не удивительно, что когда пришёл 1992 год - появилась идея учить русско-язычных румынскому языку. Но никому и в голову бы не пришла идея, учить кого-то особому какому-то произношению. Потому что особое бессарабское произношение чувствуется очень-очень слабо...
Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2015, 12:15
Интересно, как советская кириллица Молдавской ССР подходит под бухарестский (мунтенский) диалект румынского (под официальный язык Румынии)?
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 22:22молдаван точно так жеЦитата: Leo от декабря 27, 2015, 22:15Ещё такое подумала.
Даже заочные были. На весь союз учили
Бесарабия - не Прибалтика. Это прибалтов можно узнать по акценту.
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:44
молдаван точно так же
Цитата: Alexandra A от декабря 27, 2015, 22:22от людей зависит. Донатас Банионис, Альгимантас Масюлис, Регимантас Адомайтис, Юозас Будрайтис и множество других говорят или говорили без акцента.
Миссис Хадсон говорит с литовским акцентом, явно видно что не англичанка! А вот Ирен Адлер говорит с обычным русским акцентом.
Потому что Ингеборга Дапкунайте и Лянка Грыу.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:46может у местных русских. но молдавский акцент спутаю лишь с румынскимЦитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:44
молдаван точно так же
У них южнорусский прононс. :donno:
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:51
может у местных русских. но молдавский акцент спутаю лишь с румынским
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:59просто свободно по русски говорящие румыны попадаются на пару порядков реже, чем молдаванеЦитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:51
может у местных русских. но молдавский акцент спутаю лишь с румынским
Румынский и молдавский сложно спутать. У первых акцент похож на болгарский, вторые «по-русски» шпарят. Возможно, это у горожан, в деревнях иначе, но кто весть.
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:44
молдаван точно так же
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:51
молдавский акцент спутаю лишь с румынским
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 13:07
просто свободно по русски говорящие румыны попадаются на пару порядков реже, чем молдаване
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 14:01румыны или молдаване ?Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 13:07
просто свободно по русски говорящие румыны попадаются на пару порядков реже, чем молдаване
Да, но это не объясняет, зачем они на родном языке говорят с «русским» акцентом.
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:50
Донатас Банионис, Альгимантас Масюлис, Регимантас Адомайтис, Юозас Будрайтис и множество других говорят или говорили без акцента.
Цитата: Damaskin от декабря 28, 2015, 14:46неужель никто из перечисленных ? припоминаю интервью с Банионисом - вроде без акцента говорил...Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:50
Донатас Банионис, Альгимантас Масюлис, Регимантас Адомайтис, Юозас Будрайтис и множество других говорят или говорили без акцента.
Банионис говорил с акцентом. Поэтому в фильмах его озвучивали русские актеры.
Вообще не припоминаю литовских актеров, которые в русских фильмах говорят сами.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:59Вот!Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:51
может у местных русских. но молдавский акцент спутаю лишь с румынским
Румынский и молдавский сложно спутать. У первых акцент похож на болгарский, вторые «по-русски» шпарят. Возможно, это у горожан, в деревнях иначе, но кто весть.
Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2015, 15:14ещё без Ӂ ?
И переписывала я себе в тетрадь отрывки, русским алфавитом Молдавской ССР.
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 15:22Не поняла...Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2015, 15:14ещё без Ӂ ?
И переписывала я себе в тетрадь отрывки, русским алфавитом Молдавской ССР.
Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2015, 15:32её ж где-то только в 70-х ввели...Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 15:22Не поняла...Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2015, 15:14ещё без Ӂ ?
И переписывала я себе в тетрадь отрывки, русским алфавитом Молдавской ССР.
4-томник издан в Бухаресте, в 1960 и далее. Издан конечно латинским алфавитом - это же официальная История Румынии.
Я конечно писала себе в тетрадь с буквой Ж с диакритикой (аналог латинских GE, GI). В чём проблема? Я умею писать именно алфавитом, который был в Кишинёве в 1970-80-е. Я пишу в тетрадь, ручкой. В чём проблема ставить диакритику над Ж?
Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 15:10Цитата: Damaskin от декабря 28, 2015, 14:46неужель никто из перечисленных ? припоминаю интервью с Банионисом - вроде без акцента говорил...Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:50
Донатас Банионис, Альгимантас Масюлис, Регимантас Адомайтис, Юозас Будрайтис и множество других говорят или говорили без акцента.
Банионис говорил с акцентом. Поэтому в фильмах его озвучивали русские актеры.
Вообще не припоминаю литовских актеров, которые в русских фильмах говорят сами.
Цитата: Damaskin от декабря 28, 2015, 14:46Ингеборга Дапкунайте.
Вообще не припоминаю литовских актеров, которые в русских фильмах говорят сами.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:46У советских молдаван в русском? :uzhos:Цитата: Leo от декабря 28, 2015, 12:44
молдаван точно так же
У них южнорусский прононс. :donno:
Цитата: sasza от декабря 29, 2015, 02:11Тормознул - кроме "н", ещё и "т" с "д", но это то же смягчение, так что проблем всё равно две :)
При этом у русских в таком произношении ровно две проблемы: аканье и смягчение "н".
Цитата: sasza от декабря 29, 2015, 02:11Я сказала, что проблем обосенно нет.
За что я люблю Александру (как и другого не менее известного форумчанина), так это за умение создавать проблемы на пустом месте. Нет ни одного румына, у которого бессарабское произношение вызвало бы хоть какую-то проблему в понимании - это вам не русский акцент в английском. При этом у русских в таком произношении ровно две проблемы: аканье и смягчение "н". Всё! Разучитесь это делать, и вас легко поймёт любой румын, от моря до моря и от океана до океана.
Цитата: sasza от декабря 29, 2015, 02:11Мне русский акцент в английском не создаёт проблем в понимании.
Нет ни одного румына, у которого бессарабское произношение вызвало бы хоть какую-то проблему в понимании - это вам не русский акцент в английском.
Цитата: Poirot от декабря 28, 2015, 20:07Цитата: Damaskin от декабря 28, 2015, 14:46Ингеборга Дапкунайте.
Вообще не припоминаю литовских актеров, которые в русских фильмах говорят сами.
Цитата: Poirot от декабря 29, 2015, 10:45Ну это кому как. Для саши, как я посмотрю, русский акцент создаёт проблемы в любом языке. И не только в языке. И не только акцент.Цитата: sasza от декабря 29, 2015, 02:11Мне русский акцент в английском не создаёт проблем в понимании.
Нет ни одного румына, у которого бессарабское произношение вызвало бы хоть какую-то проблему в понимании - это вам не русский акцент в английском.
Цитата: Damaskin от декабря 29, 2015, 11:54На мое ухо, если и есть акцент, то едва уловимый. Да и она сама говорила, что при определенном настрое может говорить без акцента.Цитата: Poirot от декабря 28, 2015, 20:07Цитата: Damaskin от декабря 28, 2015, 14:46Ингеборга Дапкунайте.
Вообще не припоминаю литовских актеров, которые в русских фильмах говорят сами.
Да ладно. У нее акцент намного сильнее, чем у Баниониса.
Цитата: Югенд от декабря 30, 2015, 13:16
После долгих поисков нашелся магазин в Украине, который продает один из выбранных мной самоучителей. Но доставка у них только по Украине-Белоруссии-Молдове. Не согласится ли кто-нибудь из уважаемых участников форума, живущих в этих странах, приобрести эту книжку и переслать ее мне в Ригу (разумеется, все расходы я оплачу заранее)?
Цитата: Югенд от декабря 30, 2015, 21:35
Современный румынский язык, Криган-Мельничук.
В Риге есть какой-то переводной самоучитель автор Смит изд-во Арий 2014 г., но я хочу проверенный и рекомендованный знатоками.
Цитата: Poirot от декабря 29, 2015, 17:51Цитата: Damaskin от декабря 29, 2015, 11:54На мое ухо, если и есть акцент, то едва уловимый. Да и она сама говорила, что при определенном настрое может говорить без акцента.Цитата: Poirot от декабря 28, 2015, 20:07Цитата: Damaskin от декабря 28, 2015, 14:46Ингеборга Дапкунайте.
Вообще не припоминаю литовских актеров, которые в русских фильмах говорят сами.
Да ладно. У нее акцент намного сильнее, чем у Баниониса.
Цитата: Югенд от декабря 30, 2015, 23:12
Спасибо! Но я уже старый, мне удобнее по книжке чем с монитора
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 30, 2015, 23:25Цитата: Югенд от декабря 30, 2015, 23:12
Спасибо! Но я уже старый, мне удобнее по книжке чем с монитора
Так кто мешает загрузить файл в книжку и читать. :yes:
Цитата: Damaskin от декабря 30, 2015, 23:41
Книжка, в которую можно загрузить файл, принципиально ничем не отличается от того же монитора.
Цитата: Югенд от декабря 31, 2015, 01:09
Скачал по ссылке - один урок там пропущен, и еще в 4 уроках не загружаются отдельные страницы... Качество отсканированного текста тоже отличается на разных страницах. В общем, если другого варианта нет, можно начать и с этим, но нормальная книжка желательна!
Цитата: Югенд от декабря 30, 2015, 21:35
В Риге есть какой-то переводной самоучитель автор Смит изд-во Арий 2014 г., но я хочу проверенный и рекомендованный знатоками.
Цитата: Югенд от января 1, 2016, 18:37
Да это кажется он и есть!
ЦитироватьПеревод с английского, адаптация и дополнение...
Цитата: Wolliger Mensch от января 1, 2016, 20:17Да какая разница - может действительно в Риге ничего другого не достать? В конце концов, язык учится не русский и не английский, а молдаво-мунтено-трансильванский (также известный как румынский). Это так важно - на каком языке сам самоучитель?Цитата: Югенд от декабря 30, 2015, 21:35
В Риге есть какой-то переводной самоучитель автор Смит изд-во Арий 2014 г., но я хочу проверенный и рекомендованный знатоками.Цитата: Югенд от января 1, 2016, 18:37
Да это кажется он и есть!ЦитироватьПеревод с английского, адаптация и дополнение...
:what:
Цитата: Alexandra A от января 1, 2016, 20:57
... а молдаво-мунтено-трансильванский...
Цитата: Wolliger Mensch от января 1, 2016, 21:16На чём основан официальный язык Румынии?Цитата: Alexandra A от января 1, 2016, 20:57
... а молдаво-мунтено-трансильванский...
Тиво?
Цитата: Alexandra A от января 1, 2016, 21:25
На чём основан официальный язык Румынии?
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 07:52А зачем молдаванами и арделянам понадобилось вдруг в XVI-XVII вв импортировать мунтянский говор?Цитата: Alexandra A от января 1, 2016, 21:25
На чём основан официальный язык Румынии?
На мунтянском, я полагаю.
Цитата: sasza от января 2, 2016, 11:42криптоязык ?Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 07:52А зачем молдаванами и арделянам понадобилось вдруг в XVI-XVII вв импортировать мунтянский говор?Цитата: Alexandra A от января 1, 2016, 21:25
На чём основан официальный язык Румынии?
На мунтянском, я полагаю.
Цитата: sasza от января 2, 2016, 11:42
А зачем молдаванами и арделянам понадобилось вдруг в XVI-XVII вв импортировать мунтянский говор?
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:10Ну, как бы литературная традиция во всех трёх княжествах с тех времён идёт, и никаких революций в литературном языке с тех пор не было. Поэтому и намекаю, что, по большому счёту, никто ничего не импортировал.Цитата: sasza от января 2, 2016, 11:42
А зачем молдаванами и арделянам понадобилось вдруг в XVI-XVII вв импортировать мунтянский говор?
А кто там его импортивал? :what:
Цитата: sasza от января 2, 2016, 12:20
Ну, как бы литературная традиция во всех трёх княжествах с тех времён идёт, и никаких революций в литературном языке с тех пор не было. Поэтому и намекаю, что, по большому счёту, никто ничего не импортировал.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:29Могу сказать, что она ровно такая же, как и Валашского.
Ну и что вы можете сказать о литературной традиции Молдавского княжества? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
ЦитироватьpopcormДумал, только моя тёща так говорит :)
Цитата: sasza от января 2, 2016, 12:34
Могу сказать, что она ровно такая же, как и Валашского.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 07:52Литературная традиция всегда была более богатой в Молдавии.Цитата: Alexandra A от января 1, 2016, 21:25
На чём основан официальный язык Румынии?
На мунтянском, я полагаю.
Цитата: Alexandra A от января 2, 2016, 12:39
Литературная традиция всегда была более богатой в Молдавии.
Если первые книгопечатные книги появились по-славянски в Мунтении, то первые книгопечатные книги на родном языке появились в Молдавии.
Устное литературное творчество, баллады, а также летописание в Молдавии было более развито.
И главное - наличие общих клиссиков литературы между Румыниец с одной стороны, и Молдавской ССР+Приднестровьем, с другой стороны. В Молдавской ССР и Приднестровье почитают и считают своими таких литераторов, как Михай Еминеску, Ион Крянгэ, Богдан Петричейку Хашдеу, Василе Александри, Константин Стамати, Константин Негруцци, итд. Они все жили последнюю часть своей жизни в объединённой Румынии, но родились ещё в независимой (от Мунтении; но под турецким игом) западной Молдавии.
Получается, что уроженцы независимой западной Молдавии внесли существенный вклад в формирование современной литературы единой Румынии.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:37Можно пример таких новообразований?Цитата: sasza от января 2, 2016, 12:34
Могу сказать, что она ровно такая же, как и Валашского.
То есть, новообразования мунтянского в молдавских говорах потом заменились архаизмами? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:43Какие именно вещи есть в литературном румынском, которые свойственны только мунтенскому?
Я сужу по фонетике и морфологии. В лит. румынском есть, вы сами знаете, вещи, совсем не свойственные вообще другим ареалам, кроме мунтянского. С какого бодуна им попадать в литературную норму, кроме как из-за основного влияния на формирования современного литературного языка? :donno:
Цитата: sasza от января 2, 2016, 12:47
Можно пример таких новообразований?
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:54А я так и не понял, почему меня заставляли писать пыйня (причём pîinea, а не pâinea), хотя сами упорно произносили пыня. Внятно объяснить не смогли. :(
А ɨ-nV > ɨi̯-nV — вообще такой локализм, которому совсем не место в общем литературном языке.
Цитата: Iskandar от января 2, 2016, 13:01В алфавите Молдавской ССР и Приднестровья хлеб и собака пишутся просто через Ы. Никаких ЫЙ.Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:54А я так и не понял, почему меня заставляли писать пыйня (причём pîinea, а не pâinea), хотя сами упорно произносили пыня. Внятно объяснить не смогли. :(
А ɨ-nV > ɨi̯-nV — вообще такой локализм, которому совсем не место в общем литературном языке.
Теперь понятно.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:54Получается, русское название Слободзейского района и города Слободзея - это как раз оригинально по-молдавски?
Хотя бы dz > z, dʒ > ʒ.
Цитата: Alexandra A от января 2, 2016, 13:29
В алфавите Молдавской ССР и Приднестровья хлеб и собака пишутся просто через Ы. Никаких ЫЙ.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 13:42Сергиевский? Это кто? Где?Цитата: Alexandra A от января 2, 2016, 13:29
В алфавите Молдавской ССР и Приднестровья хлеб и собака пишутся просто через Ы. Никаких ЫЙ.
В алфавите? В алфавите буквы, не слова же. :3tfu:
В новой литературной норме Молдавской ССР были отражены местные явления, но крайне скупо и непоследовательно. У Сергиевского есть описание явлений, общих для всех молдавских говоров — можете сравнить с лит. нормой Молдавской ССР — ничего не получило отражения.
Цитата: Alexandra A от января 2, 2016, 14:09
Сергиевский? Это кто? Где?
Цитата: Leo от января 2, 2016, 15:26Официальный язык Румынии, до 1948 и с 1993.
Раз уж пошла такая пьянка: всю жизнь слышал от румын и молдаван еу сынт, летом меня поправляет надо еу сунт, это чей говор с сунт ?
Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 19:22
В Дрокиевском районе есть село - Tarigrad. Его транскрибируют сейчас как Цариград, но понятно же, что оригинальное название - Царьград.
Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 19:22
Насколько оправдано употребление латинской буквы I при транскрибировании русского Ь?
Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 19:22
Делали бы так в Румынии? Или это - чисто бессарабская фишка, под влиянием алфавита Молдавской ССР (где латинской I на конце слова (множественное число существительных, 2 лицо обоих чисел глаголов) соответствовал русский Ь?)
Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 19:22
P.S. Между прочим, в русских фамилиях, согласно алфавиту Молдавской ССР - вообще нельзя писать Ь, нужно не писать ничего на месте Ь.
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2016, 19:34Ссылку на старые советские издания? Которые напечатаны до эпохи Интернета?Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 19:22P.S. Между прочим, в русских фамилиях, согласно алфавиту Молдавской ССР - вообще нельзя писать Ь, нужно не писать ничего на месте Ь.Ссылку.
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2016, 19:34Так звук Ч иначе и не обозначить...Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 19:22Делали бы так в Румынии? Или это - чисто бессарабская фишка, под влиянием алфавита Молдавской ССР (где латинской I на конце слова (множественное число существительных, 2 лицо обоих чисел глаголов) соответствовал русский Ь?)А так и делают для местных форм. Например, сербскохорватские фамили на -ић передаются через -ici.
Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 20:35
Но в самой Румынии так не пишут! Он и не знакомы с алфавитом Молдавской ССР!
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2016, 20:40Вот, я нашла:Цитата: Alexandra A от января 4, 2016, 20:35
Но в самой Румынии так не пишут! Он и не знакомы с алфавитом Молдавской ССР!Всем по... Пардон, это никому не интересно. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:54А почему вы решили, что это новообразования, когда все они изначально были в литературном языке? И даже с этим "локализмом" писали все румыны: и арделяне, и молдаване, и мунтяне. Так что им всем самое место в общем литературном языке. И уж тем более dʒ > ʒ, ведь в молдавском простонародном произношении dʒ нет как класса.Цитата: sasza от января 2, 2016, 12:47
Можно пример таких новообразований?
Хотя бы dz > z, dʒ > ʒ. А ɨ-nV > ɨi̯-nV — вообще такой локализм, которому совсем не место в общем литературном языке.
Цитата: Iskandar от января 2, 2016, 13:01Распонимайте назад :-)
А я так и не понял, почему меня заставляли писать пыйня (причём pîinea, а не pâinea), хотя сами упорно произносили пыня. Внятно объяснить не смогли. :(
Теперь понятно.
Цитата: Leo от января 2, 2016, 15:26Ничей говор. Это называется всеобщее помешательство. Лечится только временем.
Раз уж пошла такая пьянка: всю жизнь слышал от румын и молдаван еу сынт, летом меня поправляет надо еу сунт, это чей говор с сунт ?
Цитата: sasza от января 8, 2016, 21:20Поправка насчёт "dz > z": первые 100 лет молдавского книгопечатания таки писали "s" на месте "dz": Д~мнеsъу, sече, и т.п., но потом внезапно (в середине XVIII века) перешли на "з", и больше уже "s" не использовали. Примерно та же ситуация была и в Трансильвании (исключая самые первые книги, в которых было только "з"), но там на "з" перешли раньше. А в Валахии практически всегда было "з". Видел только одну книгу, где "з" и "s" путались прямо в соседних строчках: то "Зiѡа", то "Siѡа".Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2016, 12:54А почему вы решили, что это новообразования, когда все они изначально были в литературном языке? И даже с этим "локализмом" писали все румыны: и арделяне, и молдаване, и мунтяне. Так что им всем самое место в общем литературном языке. И уж тем более dʒ > ʒ, ведь в молдавском простонародном произношении dʒ нет как класса.Цитата: sasza от января 2, 2016, 12:47
Можно пример таких новообразований?
Хотя бы dz > z, dʒ > ʒ. А ɨ-nV > ɨi̯-nV — вообще такой локализм, которому совсем не место в общем литературном языке.
ЦитироватьСте́фан Вели́кий и Свято́й, рум. Ștefan cel Mare și Sfânt, Штефан чел Маре ши Сфынткакая этимология у Mare?
Цитата: Алалах от февраля 21, 2016, 21:43ЦитироватьСте́фан Вели́кий и Свято́й, рум. Ștefan cel Mare și Sfânt, Штефан чел Маре ши Сфынткакая этимология у Mare?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 21, 2016, 23:53Masculinus - однокоренное?Цитата: Алалах от февраля 21, 2016, 21:43ЦитироватьСте́фан Вели́кий и Свято́й, рум. Ștefan cel Mare și Sfânt, Штефан чел Маре ши Сфынткакая этимология у Mare?
Лат. mās, род. падеж maris «мужской», «могучий» > рум. mare «большой».
Цитата: RockyRaccoon от февраля 22, 2016, 07:57
Masculinus - однокоренное?
Цитата: Jarvi от июня 7, 2015, 17:16Вот, кстати, передача на сербском радио, где тимокский влах рассуждает о их румынскости:
Я почти уверен, что этот трек мне попался на этом же форуме несколько лет назад... Но найти обратно не могу. Вопрос всё прежний, наверняка обсуждался тогда, но всё же. Какой тут диалект румынского в песне? Один знакомый (русскоязычный кишинёвец) сказал, что понял лишь отдельные слова.
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2016, 14:16В румынском он принципиально по-другому устроен.
В румынском порядок слов (притяжательное местоимение после существительного) похож на неаполитанский. и не похож на итальянский и французский.
Цитата: Vertaler от июня 21, 2016, 14:26А как в других романских с притяжательным местоимением и существительным? Как в ломбардском, испанском, португальском?Цитата: Alexandra A от июня 21, 2016, 14:16В румынском он принципиально по-другому устроен.
В румынском порядок слов (притяжательное местоимение после существительного) похож на неаполитанский. и не похож на итальянский и французский.
Притяжательное местоимение стоит непосредственно после определённого артикля, где бы этот артикль ни находился, и даже в тех случаях, когда вся именная группа неопределённая:
soarele meu
minunatul meu soare
al meu soare
un nou soare al meu
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 4, 2016, 19:39Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?
Цитата: Vertaler от июля 4, 2016, 20:48
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Цитата: Vertaler от июля 4, 2016, 20:48Да все эти вопросы про понимание между итальянским и румынским - смешно как-то. Как вообще можно о таком подумать?!Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 4, 2016, 19:39Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?
Цитата: smith371 от июля 4, 2016, 20:59Цитата: Vertaler от июля 4, 2016, 20:48
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.
Цитата: Alexandra A от июля 4, 2016, 21:03Цитата: smith371 от июля 4, 2016, 20:59Non so come i rumeni lo possono...Цитата: Vertaler от июля 4, 2016, 20:48Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Нужен артикль. И слово румын в итальянском немного отличается от слова il romano = римлянин.
В румынском варианте тоже нужен определнный артикль - на сей раз в конце слова, как положено. Насчт местоимения "её" при глаголе - не уверена.
Цитата: smith371 от июля 4, 2016, 21:06Вот так-то лучше.
спасибо за поправки: Nu stiu cum romanii pot [face] asta...
Цитата: smith371 от июля 4, 2016, 21:06
о ситуацию с наличием/отсутствием понимаемости это не меняет. на мой взгляд, ее нету взаимно.
Цитата: Alexandra A от июля 4, 2016, 21:12
Похвально, что итальянскую фразу Вы написали правильно! (Не считая орфографических ошибок и пропущенного артикля...)
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2016, 14:43
А как в других романских с притяжательным местоимением и существительным? Как испанском?
Цитата: Alexandra A от июля 4, 2016, 21:02Я все же имел в виду не 19 век,а современностьЦитата: Vertaler от июля 4, 2016, 20:48Да все эти вопросы про понимание между итальянским и румынским - смешно как-то. Как вообще можно о таком подумать?!Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 4, 2016, 19:39Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?
Вы слышали когда-нибудь реальную речь бессарабских молдаван? (Без русских слов, или почти-почти без русских слов). Вот это - реальная румынская речь, историческая. Румынский язык без прикрас, как он был в течении веков.
То что итальянец ничего там не поймёт - я думаю это само собой разумеется.
Но и обычный крестьянин из Фэлешть или Кэинарь тоже никак не поймёт итальянца. Если он дома с мамой всегда говорил на бессарабском молдавском, а учился в русской школе и русском университете. Потому что реальный румынский язык имеет мало общего со всеми этими французскими словечками, которые в массовом порядке в середине 19 века ввели в язык, исключая славянские слова - якобы для окультуривания.
Знаете, так любой язык, хоть арабский хоть японский - можно обогатить на 66-75 процентов французскими словами, исключив лексику которая была прежде. И тогда араб и японец тоже начнут узнавать итальянские слова в тексте и на слух!
Посмотрите реальный румынский язык каким он был до середины 19 века, до введения французских слов и латиницы. Это был язык с массой своих оригинальных, греческих, турецких. и славянских слов. И родство румынского с итальянским проглядывалось только в самой базовой лексике (но фонетика была разная!) и в некоторых чертах грамматики.
Последние носители истинного румынского языка - это бессарабские молдаване учившиеся на русском в школе и университете. Они говорят на бессарабском молдавском только в быту - и это и есть истинный румынский язык!
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 5, 2016, 04:40В современности, разговорный румынский язык во всех угоках Румынии не очень отличается от того что говорили в 19 веке. Люди по-прежнему употребляют слова оригинального румынского языка, во многом. Ведь когда все эти французские слова вводили - люди же не изменяли свой язык?
Я все же имел в виду не 19 век,а современность
ЦитироватьЗнаете, так любой язык, хоть арабский хоть японский - можно обогатить на 66-75 процентов французскими словами, исключив лексику которая была прежде.Мальтийский? :D
Цитата: smith371 от июля 4, 2016, 21:06Nu știu cum românii o pot face.Цитата: Alexandra A от июля 4, 2016, 21:03спасибо за поправки: Nu stiu cum romanii pot [face] asta... но ситуацию с наличием/отсутствием понимаемости это не меняет. на мой взгляд, ее нету взаимно.Цитата: smith371 от июля 4, 2016, 20:59Non so come i rumeni lo possono...
Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.
Нужен артикль. И слово румын в итальянском немного отличается от слова il romano = римлянин.
В румынском варианте тоже нужен определнный артикль - на сей раз в конце слова, как положено. Насчт местоимения "её" при глаголе - не уверена.
Цитата: sasza от января 8, 2016, 21:24Что за помешательство? Откуда оно?Цитата: Leo от января 2, 2016, 15:26Ничей говор. Это называется всеобщее помешательство. Лечится только временем.
Раз уж пошла такая пьянка: всю жизнь слышал от румын и молдаван еу сынт, летом меня поправляет надо еу сунт, это чей говор с сунт ?
Цитата: Sandar от мая 4, 2017, 06:27:what:
Хаг Песах Самеах есть, а по-мадярски ничего :)
Цитата: Poirot от мая 4, 2017, 10:58Думал, мадяр больше чем евреев.Цитата: Sandar от мая 4, 2017, 06:27:what:
Хаг Песах Самеах есть, а по-мадярски ничего :)
Цитата: Sandar от мая 4, 2017, 11:43В Румынии?
Думал, мадяр больше чем евреев.
Цитата: Poirot от мая 4, 2017, 11:49агаЦитата: Sandar от мая 4, 2017, 11:43В Румынии?
Думал, мадяр больше чем евреев.