Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Молдавский (Румынский) язык

Автор Tangho, января 20, 2005, 11:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

ЦитироватьСте́фан Вели́кий и Свято́й, рум. Ștefan cel Mare și Sfânt, Штефан чел Маре ши Сфынт
какая этимология у Mare?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Wolliger Mensch

Цитата: Алалах от февраля 21, 2016, 21:43
ЦитироватьСте́фан Вели́кий и Свято́й, рум. Ștefan cel Mare și Sfânt, Штефан чел Маре ши Сфынт
какая этимология у Mare?

Лат. mās, род. падеж maris «мужской», «могучий» > рум. mare «большой».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 21, 2016, 23:53
Цитата: Алалах от февраля 21, 2016, 21:43
ЦитироватьСте́фан Вели́кий и Свято́й, рум. Ștefan cel Mare și Sfânt, Штефан чел Маре ши Сфынт
какая этимология у Mare?

Лат. mās, род. падеж maris «мужской», «могучий» > рум. mare «большой».
Masculinus - однокоренное?

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от февраля 22, 2016, 07:57
Masculinus - однокоренное?

Лат. masculus — диминутив к слову mās «мужчина», т. е. «мужик». Откуда притяжательное прилагательное masculīnus «мужиков», «мужицкий» (только без «крестьянского» значения), потом просто «мужской».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


dorin ifrim

sasza, вы очень верно сказали: "литературный язык - общий, причём об этом прямо заявляют некоторые из первых авторов, писавших на румынском языке"

sasza

Цитата: Jarvi от июня  7, 2015, 17:16
Я почти уверен, что этот трек мне попался на этом же форуме несколько лет назад... Но найти обратно не могу. Вопрос всё прежний, наверняка обсуждался тогда, но всё же. Какой тут диалект румынского в песне? Один знакомый (русскоязычный кишинёвец) сказал, что понял лишь отдельные слова.


Вот, кстати, передача на сербском радио, где тимокский влах рассуждает о их румынскости:


Никаких проблем с пониманием. Они даже щикают (щ вместо ч), как молдаване. И проблемы с самоидентификацией, как видите, у них абсолютно такие же, как и у советских молдаван.

Alexandra A

Какие есть общие черты у румынского с одной стороны, и неаполитанского и сицилийского с другой стороны?

В итальянском можно сказать Il mio sole.
В неаполитанском можно сказать только 'O sole mio, и нельзя наоборот.

В румынском порядок слов (притяжательное местоимение после существительного) похож на неаполитанский. и не похож на итальянский и французский.

Какие ещё общие черты в языке есть у румын и жителей юга Италии и Сицилии?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Vertaler

Цитата: Alexandra A от июня 21, 2016, 14:16
В румынском порядок слов (притяжательное местоимение после существительного) похож на неаполитанский. и не похож на итальянский и французский.
В румынском он принципиально по-другому устроен.

Притяжательное местоимение стоит непосредственно после определённого артикля, где бы этот артикль ни находился, и даже в тех случаях, когда вся именная группа неопределённая:

soarele meu
minunatul meu soare
al meu soare
un nou soare al meu
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Alexandra A

Цитата: Vertaler от июня 21, 2016, 14:26
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2016, 14:16
В румынском порядок слов (притяжательное местоимение после существительного) похож на неаполитанский. и не похож на итальянский и французский.
В румынском он принципиально по-другому устроен.

Притяжательное местоимение стоит непосредственно после определённого артикля, где бы этот артикль ни находился, и даже в тех случаях, когда вся именная группа неопределённая:

soarele meu
minunatul meu soare
al meu soare
un nou soare al meu
А как в других романских с притяжательным местоимением и существительным? Как в ломбардском, испанском, португальском?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Сяргей Леанідавіч

Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?

Vertaler

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля  4, 2016, 19:39
Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

smith371

Цитата: Vertaler от июля  4, 2016, 20:48
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.

Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Alexandra A

Цитата: Vertaler от июля  4, 2016, 20:48
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля  4, 2016, 19:39
Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Да все эти вопросы про понимание между итальянским и румынским - смешно как-то. Как вообще можно о таком подумать?!

Вы слышали когда-нибудь реальную речь бессарабских молдаван? (Без русских слов, или почти-почти без русских слов). Вот это - реальная румынская речь, историческая. Румынский язык без прикрас, как он был в течении веков.

То что итальянец ничего там не поймёт - я думаю это само собой разумеется.

Но и обычный крестьянин из Фэлешть или Кэинарь тоже никак не поймёт итальянца. Если он дома с мамой всегда говорил на бессарабском молдавском, а учился в русской школе и русском университете. Потому что реальный румынский язык имеет мало общего со всеми этими французскими словечками, которые в массовом порядке в середине 19 века ввели в язык, исключая славянские слова - якобы для окультуривания.

Знаете, так любой язык, хоть арабский хоть японский - можно обогатить на 66-75 процентов французскими словами, исключив лексику которая была прежде. И тогда араб и японец тоже начнут узнавать итальянские слова в тексте и на слух!

Посмотрите реальный румынский язык каким он был до середины 19 века, до введения французских слов и латиницы. Это был язык с массой своих оригинальных, греческих, турецких. и славянских слов. И родство румынского с итальянским проглядывалось только в самой базовой лексике (но фонетика была разная!) и в некоторых чертах грамматики.

Последние носители истинного румынского языка - это бессарабские молдаване учившиеся на русском в школе и университете. Они говорят на бессарабском молдавском только в быту - и это и есть истинный румынский язык!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: smith371 от июля  4, 2016, 20:59
Цитата: Vertaler от июля  4, 2016, 20:48
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.

Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.

Non so come i rumeni lo possono...

Нужен артикль. И слово румын в итальянском немного отличается от слова il romano = римлянин.

В румынском варианте тоже нужен определнный артикль - на сей раз в конце слова, как положено. Насчёт местоимения "её" при глаголе - не уверена.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

smith371

Цитата: Alexandra A от июля  4, 2016, 21:03
Цитата: smith371 от июля  4, 2016, 20:59
Цитата: Vertaler от июля  4, 2016, 20:48
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.
Non so come i rumeni lo possono...

Нужен артикль. И слово румын в итальянском немного отличается от слова il romano = римлянин.

В румынском варианте тоже нужен определнный артикль - на сей раз в конце слова, как положено. Насчт местоимения "её" при глаголе - не уверена.

спасибо за поправки: Nu stiu cum romanii pot [face] asta... но ситуацию с наличием/отсутствием понимаемости это не меняет. на мой взгляд, ее нету взаимно.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Alexandra A

Цитата: smith371 от июля  4, 2016, 21:06
спасибо за поправки: Nu stiu cum romanii pot [face] asta...
Вот так-то лучше.

Похвально, что итальянскую фразу Вы написали правильно! (Не считая орфографических ошибок и пропущенного артикля...)

Цитата: smith371 от июля  4, 2016, 21:06
о ситуацию с наличием/отсутствием понимаемости это не меняет. на мой взгляд, ее нету взаимно.

Я знаю румынский литературный язык, по книгам. Я почти свободно смотрела мексиканские сериалы по каналу Домашний (в Румынии идут субтитры с оригинальной речью). Я просто знала основной фонд французской лексики - не зная французского языка - и таким образом румынский литературный язык помогал мне понять испанский.

Когда я сказала одному парню-ПТУшнику... Что вот, румыну легко понимать испанский (я была тогда наивная в этом плане). У этого ПТУшника бессарабский молдавский был родной. Он покачал головой и сказал, что не понимает испанский ни на слух, ни письменно. Несмотря на то, что с молоком матери и с воспитанием отца и  дедушек и бабушек - впитал в себя один из романских языков - бессарабский молдавский. И говорил на нём, и это был его единственный настоящий язык (русский он знал не очень хорошо).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

smith371

Цитата: Alexandra A от июля  4, 2016, 21:12
Похвально, что итальянскую фразу Вы написали правильно! (Не считая орфографических ошибок и пропущенного артикля...)

полгода назад посещал Италию и немного подучил перед выездом, с ориентировкой на живое общение. ну и в этом живом общении моему слабому итальянскому очень сильно помог испанский, но никак не румынский.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

Цитата: Alexandra A от июня 21, 2016, 14:43
А как в других романских с притяжательным местоимением и существительным? Как испанском?

в испанском артикль употребляется только с притяжательными местоимениями, обычно без сопровождения существительного. с прилагательными он не употребляется:

Donde estan mis libros? - Los tuyos? Aqui. "Где мои книги? - Твои? Здесь."
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Alexandra A от июля  4, 2016, 21:02
Цитата: Vertaler от июля  4, 2016, 20:48
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля  4, 2016, 19:39
Возможно тут уже обсуждалось, но насколько близки другу другу румынский и итальянский ? С взаимопониманием между какими славянскими языками это можно сравнить ?
Возможно, с болгарским и русским: румыны понимают итальянский, потому что много слов оттудова, а итальянцы румын как-то не очень.
Да все эти вопросы про понимание между итальянским и румынским - смешно как-то. Как вообще можно о таком подумать?!

Вы слышали когда-нибудь реальную речь бессарабских молдаван? (Без русских слов, или почти-почти без русских слов). Вот это - реальная румынская речь, историческая. Румынский язык без прикрас, как он был в течении веков.

То что итальянец ничего там не поймёт - я думаю это само собой разумеется.

Но и обычный крестьянин из Фэлешть или Кэинарь тоже никак не поймёт итальянца. Если он дома с мамой всегда говорил на бессарабском молдавском, а учился в русской школе и русском университете. Потому что реальный румынский язык имеет мало общего со всеми этими французскими словечками, которые в массовом порядке в середине 19 века ввели в язык, исключая славянские слова - якобы для окультуривания.

Знаете, так любой язык, хоть арабский хоть японский - можно обогатить на 66-75 процентов французскими словами, исключив лексику которая была прежде. И тогда араб и японец тоже начнут узнавать итальянские слова в тексте и на слух!

Посмотрите реальный румынский язык каким он был до середины 19 века, до введения французских слов и латиницы. Это был язык с массой своих оригинальных, греческих, турецких. и славянских слов. И родство румынского с итальянским проглядывалось только в самой базовой лексике (но фонетика была разная!) и в некоторых чертах грамматики.

Последние носители истинного румынского языка - это бессарабские молдаване учившиеся на русском в школе и университете. Они говорят на бессарабском молдавском только в быту - и это и есть истинный румынский язык!
Я все же имел в виду не 19 век,а современность

Alexandra A

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля  5, 2016, 04:40
Я все же имел в виду не 19 век,а современность
В современности, разговорный румынский язык во всех угоках Румынии не очень отличается от того что говорили в 19 веке. Люди по-прежнему употребляют слова оригинального румынского языка, во многом. Ведь когда все эти французские слова вводили - люди же не изменяли свой язык?

Получается, с точки зрения румына - степень понимания итальянского, фрнацузского, английского повышается, с степенью образованности, книжности.

Хотя да - если человек учился хотя бы в средней школе на румынском языке - он уже будет понимать много французских слов...

P.S. Тот кишинёвский ПТУшник я уверена что учился в школе на румынском (ну не на русском же!). Тем не менее - испанский для него - тёмный лес.

P.S.2. И вряд ли тут стоит выделять именно итальянский язык. В принципе - чем больше владеешь литературным, книжным румынским - тем лучше понимаешь и французский, испанский, английский... Но эти языки надо всё равно учить! Чтобы понимать.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

watchmaker

ЦитироватьЗнаете, так любой язык, хоть арабский хоть японский - можно обогатить на 66-75 процентов французскими словами, исключив лексику которая была прежде.
Мальтийский? :D

Yuan

Читал "Описание Молдавии" Кантемира и наткнулся на странное место:

До Флорентийского собора молдаване пользовались латинскими буквами по примеру других народов, которые, имея в основе римскую речь, исказили ее. Но после того как на этом соборе молдавский митрополит перешел на сторону латинян, о чем мы говорили выше, его преемник по имени Феоктист, дьякон Марка Эфесского, родом болгарин, посоветовал Александру Доброму изгнать из своего княжества не только людей инакомыслящих в вопросах веры, но и латинский алфавит заменить славянским, дабы окончательно искоренить в молдавской церкви латинскую закваску и отнять у молодого поколения случай к чтению латинских софизмов.

Это правда? Тогда что, все памятники румынской латиницы были уничтожены Александру Добрым? Или Кантемир нафантазировал?

sasza

Почему сразу "нафантазировал"? Повторил чужую байку, забыв при этом, что, кроме Молдавии, есть Цара Румыняскэ (Валахия) и Ардял (Трансильвания).

Mwamba Natanga

Цитата: smith371 от июля  4, 2016, 21:06
Цитата: Alexandra A от июля  4, 2016, 21:03
Цитата: smith371 от июля  4, 2016, 20:59
Non so como romani lo possono... :donno: Nu stiu cum romani o pot.
Non so come i rumeni lo possono...

Нужен артикль. И слово румын в итальянском немного отличается от слова il romano = римлянин.

В румынском варианте тоже нужен определнный артикль - на сей раз в конце слова, как положено. Насчт местоимения "её" при глаголе - не уверена.
спасибо за поправки: Nu stiu cum romanii pot [face] asta... но ситуацию с наличием/отсутствием понимаемости это не меняет. на мой взгляд, ее нету взаимно.
Nu știu cum românii o pot face.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр