Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по немецкому

Автор zwh, марта 31, 2019, 21:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: zwh от июня 24, 2021, 14:48
Wenn wir nicht mithelfen alles sauber zu halten, wird die Umweltverschmutzung immer schlimmer.
А тут интересный случай, когда "immer" означает не "всегда", а "всё".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

Цитата: Poirot от июля  4, 2021, 22:42
А тут интересный случай, когда "immer" означает не "всегда", а "всё".
Ну да, при сравнительной степени прилагательного, и аналогично русской конструкции "всё хуже (и хуже)".

zwh

Цитата: Poirot от июля  4, 2021, 22:34
Цитата: zwh от июня 24, 2021, 14:48
Es ist wichtig, ihnen beizubringen, wie man zu Erhaltung der Natur beitragen kann.
Learning local plants and animals brings joy to children. Educating them how people can preserve nature is important.
Я бы так. It is important to teach them, how one can contribute to the preservation of nature.
Ну да, ваш вариант ближе к оригиналу. А я просто решил выпендриться -- после того как меня где-то там раньше все покритиковали за то, что мой перевод звучит неанглообразно.

zwh

Цитата: Poirot от июля  4, 2021, 22:38
Цитата: From_Odessa от июля  4, 2021, 22:37
Цитата: Bhudh от июля  4, 2021, 22:31
Потому, что лёгкие (кого?) планеты обычно.
Тут у меня больше тогда вопрос, почему изначально "des Landes", а не "der Erde".
Вот-вот. Даже слова одного порядка.
Так вы все-таки полагаете, что "green lungs of this country"? "Легкие страны" --очень непривычное словосочетание. Но все ж, думаю, по-русски это было бы "лёгкие Земли", не?

zwh

Кстати, если вы видите этот пост, значит, модер еще один мой пост с двумя микротекстами на предыдущей странице тоже уже одобрил. Посему -- как в одной детской книжке было -- "прошу лупить и жаловаться" :).

zwh

Цитата: Poirot от июля  4, 2021, 22:42
Цитата: zwh от июня 24, 2021, 14:48
Wenn wir nicht mithelfen alles sauber zu halten, wird die Umweltverschmutzung immer schlimmer.
А тут интересный случай, когда "immer" означает не "всегда", а "всё".

Предлагаете так?
Цитировать
Wenn wir nicht mithelfen alles sauber zu halten, wird die Umweltverschmutzung immer schlimmer.
When we don't help to keep everything clean, the environmental pollution becomes only even worse.
Ну, вроде разница по смыслу небольшая... Но замечание да, interessant.

Awwal12

Цитата: zwh от июля  5, 2021, 09:22
Цитата: Poirot от июля  4, 2021, 22:38
Цитата: From_Odessa от июля  4, 2021, 22:37
Цитата: Bhudh от июля  4, 2021, 22:31
Потому, что лёгкие (кого?) планеты обычно.
Тут у меня больше тогда вопрос, почему изначально "des Landes", а не "der Erde".
Вот-вот. Даже слова одного порядка.
Так вы все-таки полагаете, что "green lungs of this country"? "Легкие страны" --очень непривычное словосочетание. Но все ж, думаю, по-русски это было бы "лёгкие Земли", не?
В исходнике точно не кривой перевод с русского? :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Awwal12 от июля  5, 2021, 15:03
Цитата: zwh от июля  5, 2021, 09:22
Цитата: Poirot от июля  4, 2021, 22:38
Цитата: From_Odessa от июля  4, 2021, 22:37
Цитата: Bhudh от июля  4, 2021, 22:31
Потому, что лёгкие (кого?) планеты обычно.
Тут у меня больше тогда вопрос, почему изначально "des Landes", а не "der Erde".
Вот-вот. Даже слова одного порядка.
Так вы все-таки полагаете, что "green lungs of this country"? "Легкие страны" --очень непривычное словосочетание. Но все ж, думаю, по-русски это было бы "лёгкие Земли", не?
В исходнике точно не кривой перевод с русского? :)
А хрен знает, может, и с него...

Poirot

Цитата: zwh от июля  5, 2021, 09:31
Ну, вроде разница по смыслу небольшая... Но замечание да, interessant.
С переводом на английский этого "immer" я что-то затруднился. Может быть, через повтор: worse and worse?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от июля  6, 2021, 00:07
Цитата: zwh от июля  5, 2021, 09:31
Ну, вроде разница по смыслу небольшая... Но замечание да, interessant.
С переводом на английский этого "immer" я что-то затруднился. Может быть, через повтор: worse and worse?
"even worse" же!

RockyRaccoon

Цитата: Poirot от июля  6, 2021, 00:07
Может быть, через повтор: worse and worsе
Yes. Вроде бы других способов и нет...

Poirot

Цитата: zwh от июня 24, 2021, 14:48
Die verschmutzte Luft ist gefährlich für Bäume und andere Pflanzen, darum ist sie auch gefährlich für das Obst, Gemüse und Getreide, das wir essen.
The polluted air is dangerous for trees and other plants, therefore it is also dangerous for the vegetables, fruits, and cereals we eat.
Тут есть над чем подумать. Для начала я не понял, зачем тут "therefore"? Вроде как явно напрашивается "that's why". Не уверен, есть ли форма мн.ч. у "fruit". Я бы проверил.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от июля  6, 2021, 23:02
Цитата: zwh от июня 24, 2021, 14:48
Die verschmutzte Luft ist gefährlich für Bäume und andere Pflanzen, darum ist sie auch gefährlich für das Obst, Gemüse und Getreide, das wir essen.
The polluted air is dangerous for trees and other plants, therefore it is also dangerous for the vegetables, fruits, and cereals we eat.
Тут есть над чем подумать. Для начала я не понял, зачем тут "therefore"? Вроде как явно напрашивается "that's why". Не уверен, есть ли форма мн.ч. у "fruit". Я бы проверил.
Честно гря, с "therefore" я просто выпендрился -- типа того, что "that's why"-ями я уже и "deshalb", и "deswegen" переводил, поэтому тут решил какое-то разнообразие внести. А так-то "therefore" слишком книжное слово?

Насчет fruit/fruits предлагают такое объяснение:
Цитировать
Один из часто задаваемых вопросов по теме «Фрукты» в английском языке – это, собственно само слово fruit – фрукт, фрукты. В каких случаях для обозначения нескольких фруктов его следует использовать в форме единственного числа (рассматривая это существительное как неисчисляемое) – fruit , а когда – в форме множественного числа – fruits?

Если мы говорим о фруктах в общем, как о еде, не имея ввиду набор отдельных фруктов, то употребляем fruit.

Fruit is cheap here. — Фрукты здесь дешевые.

Если же мы имеем ввиду различные виды фруктов, используем множественное число fruits.

There are pears, apples and other fruits in the menu. - В меню есть груши, яблоки и другие фрукты (виды фруктов).
Т.е., получается, в нашем случае будет "it is also dangerous for the vegetables, fruit, and cereals we eat".

(Честно говоря, до сих пор думал, что отсутствие "-s" только к "sheep", "swine" и "deer" относится...)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Этот перевод в посте от 29 июня модер так и не одобрил, так что придется повторить:
Цитировать
  Hi, ich komme aus Frankfurt an der Oder. In der Schule mag ich am liebsten die Naturwissenschaften wie Biologie und Physik. Ich wollte mich schon immer mal bei Greenpeace engagieren und werde das auch bestimmt irgendwann machen. Ich habe schon öfter Müll am Strand gesammelt und achte eigentlich auch immer auf das Stadtbild meiner Heimatstadt, ob es auch sauber ist.
  Hi, I'm from Frankfurt an der Oder. In school I love most of all the natural sciences like biology and physics. I'd like to get a job in Greenpeace and I'll do it definitely one day. More often I have been collecting trash on the beach and, strictly speaking, I always pay attention to the appearance of my home city if it is clean as well.


  Hallo! Etwas Besonderes für die Umwelt mache ich vielleicht noch nicht, aber was Schlechtes auch nicht, und schon das halte ich für gut. Ich sammle einige Verpackungen und versuche sie neu zu gebrauchen. In meiner Freizeit fahre ich gern Rad. Und in der Zukunft wurde ich auch gern auf ein Auto verzichten und lieber Rad fahren.
  Hello! Probably I haven't done anything special for the environment, but nothing bad either and I consider it good. I collect some packages and try to reuse them. In my free time I like cycling. And in the Future I'd like to refuse of a car and better use a bicycle.


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

ta‍criqt

ЦитироватьШо за слово "obwol"?
— Скорее-наверное фонетичка от obwohl.


ta‍criqt

Да небось попытка диалектописания или изображения неграмотного саксонского рудокопца.

Wolliger Mensch

Цитата: ta‍criqt от июля 30, 2021, 12:00
Да небось попытка диалектописания или изображения неграмотного саксонского рукоблудца.

;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Leo

Цитата: Awwal12 от июля 30, 2021, 15:18
Цитата: Leo от июля 30, 2021, 11:34
семь чудес ГДР
Klauen пришлось в словаре посмотреть. :)
меня как раз коллега днями поправил за это слово что мол слишком низкий стиль, хотя пару недель назад сказал что употребление конъюнктива в речи это слишком высокий стиль

ta‍criqt

Цитироватьчто употребление конъюнктива в речи это слишком высокий стиль
— Там, где конъюнктив морфологически отличен.

Karakurt


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр