Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по немецкому

Автор zwh, марта 31, 2019, 21:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: Leo от апреля 25, 2021, 18:58
Цитата: Poirot от апреля 25, 2021, 18:56
Цитата: Leo от апреля 25, 2021, 18:53
Kaufhalle
Ишшо Kaufhof встречается.
ну это уже скорее как название фирмы
Шо, правда? Я в Мюнхене принял это за чистую монету. Ну типа на магазине написано, значит "магазин". :)
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: Poirot от апреля 25, 2021, 19:05
Цитата: Leo от апреля 25, 2021, 18:58
Цитата: Poirot от апреля 25, 2021, 18:56
Цитата: Leo от апреля 25, 2021, 18:53
Kaufhalle
Ишшо Kaufhof встречается.
ну это уже скорее как название фирмы
Шо, правда? Я в Мюнхене принял это за чистую монету. Ну типа на магазине написано, значит "магазин". :)
это торговая сеть типа Karstadt Woolworth и многие другие

zwh

Цитата: Leo от апреля 25, 2021, 18:53
Hochhaus highrise
Modegeschäft fashion store
Postamt post office

Warenhaus может general store
вообще Warenhaus Kaufhalle редко употребляются. короче это то что по русски универмаг и универсам
Типа в Kaufhalle еду продают?

Andrey Lukyanov

Цитата: zwh от апреля 25, 2021, 19:31
Типа в Kaufhalle еду продают?
Kaufhalle (DDR) = eingeschossiges großes Lebensmittel- und Haushaltswarengeschäft mit Selbstbedienung

Leo

Цитата: zwh от апреля 25, 2021, 19:31
Цитата: Leo от апреля 25, 2021, 18:53
Hochhaus highrise
Modegeschäft fashion store
Postamt post office

Warenhaus может general store
вообще Warenhaus Kaufhalle редко употребляются. короче это то что по русски универмаг и универсам
Типа в Kaufhalle еду продают?
наверно немец сейчас назвал Kaufhalle то что сейчас в России называется гипермаркет. в Германии правда такое не шибко в ходу но немцам известно по Польше Чехии и Венгрии например

zwh

Ладно, с Kaufhalle вродь понятно -- гипермаркет однозначно. А вот про Вену:
Цитировать
Der Prater

Der Prater gehört zu den Lieblingsorten der Wiener. Ein ausgedehntes Gebiet mit kleinen Gewässern und großen Wiesen – gut für Faulenzer, Spaziergänger, Wanderer und Radfahrer. Im stadtseitigen Teil des Praters, beim Praterstern – wo die Prater Hauptallee beginnt – befindet sich ein großer Vergnügungspark.
The Prater one of the favourite places of the Viennese. A vast territory with small ponds and big meadows – good for idlers, holyday-makers, ramblers and bikers. In the urban part of the Prater, near the Praterstern – where the Prater's main alley begins – there is a big Amusement Park.

Um hinzukommen, nimmt man die Schnellbahn (Station Wien Nord), die Straßenbahnen 5, 21, 0, die Busse 79A und 80A (jeweils Station Praterstern) und die Straßenbahn N (Station Prater Hauptallee).
To arrive there one takes the electric train (station Wien Nord), the trams 5, 21, 0, the buses 79A and 80A (each time station Praterstern) und the tram N (station Prater Hauptallee).


Leo


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:39
разве Schnellbahn не S-train?
В словаре вообще никакого "S-train'а" нет. "Schnellbahn" Lingvo переводит либо как "скорый поезд", либо как "электричка". "Скорый поезд" -- это по-английски "fast train", "электричка" -- "(suburban) electric train". И шо терь делать? :donno:

zwh


zwh

Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:41
holyday-makers есть такое слово?
В Lingvo так:
Цитировать
holidaymaker

  1) отпускник; отдыхающий
  2) экскурсант; турист

Leo


zwh


Leo

Цитата: zwh от апреля 26, 2021, 15:57
Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 15:23
Цитата: Poirot от апреля 26, 2021, 15:07
Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:39
разве Schnellbahn не S-train?
Commuter?
я так на двуязычных вывесках видел
Видел "S-train" или "Commuter"?
commuter не видел
Цитата: zwh от апреля 26, 2021, 15:12
Цитата: Poirot от апреля 26, 2021, 15:07
Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:39
разве Schnellbahn не S-train?
Commuter?
В Lingvo:

commuter train

пригородный поезд, электричка
Schnellbahn это не пригородный поезд

Leo


Leo

Цитата: zwh от апреля 26, 2021, 15:15
Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:41
holyday-makers есть такое слово?
В Lingvo так:
Цитировать
holidaymaker

  1) отпускник; отдыхающий
  2) экскурсант; турист
я и говорю что не так

Leo

Цитата: zwh от апреля 26, 2021, 15:11
Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:39
разве Schnellbahn не S-train?
В словаре вообще никакого "S-train'а" нет. "Schnellbahn" Lingvo переводит либо как "скорый поезд", либо как "электричка". "Скорый поезд" -- это по-английски "fast train", "электричка" -- "(suburban) electric train". И шо терь делать? :donno:
(wiki/en) S-train#:~:text=The%20S-train%20is%20a%20type%20of%20hybrid%20urban-suburban,ones%20often%20resemble%20commuter%20or%20even%20regional%20rail.

выкидывайте лингву

Poirot

Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 16:40
Commuter другой смысл
Скорее, электричка, которая ходит за город с определенной регулярностью. Иногда заезжает в метро. По-шведски "пендельтог".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 16:42
Цитата: zwh от апреля 26, 2021, 15:11
Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 13:39
разве Schnellbahn не S-train?
В словаре вообще никакого "S-train'а" нет. "Schnellbahn" Lingvo переводит либо как "скорый поезд", либо как "электричка". "Скорый поезд" -- это по-английски "fast train", "электричка" -- "(suburban) electric train". И шо терь делать? :donno:
(wiki/en) S-train#:~:text=The%20S-train%20is%20a%20type%20of%20hybrid%20urban-suburban,ones%20often%20resemble%20commuter%20or%20even%20regional%20rail.

выкидывайте лингву
Удобнее она намного, чем Вики. Но тут у нее таки косяк, да. Ланно, правлю "electric train" на "S-train".

Вот еще про Дрезденскую галерею. Когда я пошел в Вики искать, как она пишется по-английски, то обнаружил, что и по-немецки-то она пишется вовсе не "Dresdener Gemäldegalerie", а "Sempergalerie", шо я и отразил:
Цитировать
Bereits 1560 hatten die sächsischen Kurfürsten angefangen, Gemälde zu sammeln. In ihrer Sammlung gab es Bilder berühmter deutscher, italienischer und niederländischer Maler. Vielleicht hast du die Namen dieser Maler schon einmal gehört? Sie heißen Dürer, Tizian, Veronese, Rubens, Rembrandt.
As early as in 1560 the Saxon Electors started collecting paintings. Their collection contained pictures by famous German, Italian and Dutch painters. Maybe you've once heard the names of these painters? They are Durer, Titian, Veronese, Rubens, Rembrandt.

Zuerst durften nur die Kurfürstenfamilie und die Hofleute die Galerie besichtigen. Sie bewunderten die Gemälde und zeigten sie nur fürstlichen Besuchern. Erst seit 1839 gibt es das Schild ,,Die Königliche Gemäldegalerie ist ab heute täglich geöffnet. Alle ordentlich gekleideten Menschen dürfen sie anschauen."
At first only Elector's family and the courtiers were allowed to visit the gallery. They admired the paintings and showed them only Elector's visitors. Only since 1839 there has appeared the plate "The king's painting gallery has been opened daily since today. All properly clad people are allowed to view it."

Für die vielen Gemälde war die Galerie bald zu klein. 1847 bekam der berühmte Architekt Gottfried Semper den Auftrag, ein neues Gebäude für die Bilder zu bauen. Diese Galerie heißt heute die Dresdener Gemäldegalerie Sempergalerie. Es war das erste Mal in Deutschland, daß ein Gebäude extra für eine Bildersammelung gebaut wurde.
Soon the gallery was too small for so many paintings. In 1847 the famous architect Gottfried Semper got the assignment to build a new building for the pictures. This gallery is called today the Semper Gallery. It was the first time in Germany that a building was build especially for a picture collection.

Leo

вообще то эта радость называется Gemäldegalerie Alte Meister по английски Old Masters Gallery
а Sempergallerie это здание

zwh

Цитата: Leo от апреля 26, 2021, 21:48
вообще то эта радость называется Gemäldegalerie Alte Meister по английски Old Masters Gallery
а Sempergallerie это здание
Хм.... таки да, именно так она и называется по-немецки! Интересно, эти три слова как-то падежно меж собой связаны (скажем, родительным падежом)?

zwh

Тут только в Continuous'е смог перевесть... Не знаю, правильно ль...
Цитировать
Anton ist jetzt in Berlin bei seinem Brieffreund Daniel zu Gast. Heute aber ist Daniel in der Schule und Anton macht allein ein Spaziergang durch die Stadt. Jetzt steht er an einer Straßenbahnhaltestelle. Da kommt die Straßenbahn. Sie hält, aber die Türen bleiben zu. Ein Junge, der auch an der Haltestelle steht, kommt ihm zu Hilfe.

Anton is visiting now his pen pal Daniel in Berlin. But today Daniel is in school and Anton alone is making a walk through the city. Now he is standing on a tram station. A tram is coming. It is stopping but the doors are remaining shut. A boy who is also standing on this station is coming to the aid.

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Цитата: zwh от мая  1, 2021, 11:05
A tram is coming. It is stopping but the doors are remaining shut. A boy who is also standing on this station is coming to the aid
По-моему, тут почти все стоило бы переделать в Present Simple.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр