Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по немецкому

Автор zwh, марта 31, 2019, 21:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Цитата: Бенни от мая  2, 2020, 12:01
Я так понял, герой стихотворения хочет знать, какая из двух сестер выходит замуж, и если это его возлюбленная, он повесится.
да, Strick ходовой эвфемизм для повешения  :yes:


Leo


Leo

Цитата: Karakurt от мая  2, 2020, 12:08
Show
это когнат, но в качестве перевода в данном контексте не очень

RockyRaccoon

Цитата: Leo от мая  2, 2020, 12:12
Цитата: Karakurt от мая  2, 2020, 12:08
Show
это когнат, но в качестве перевода в данном контексте не очень
Вообще др.-англ. scēawian ухитрялось означать и "показывать", и "смотреть", "видеть". Наверно, и в прагерманском было как-то так. Потом в английском (show) осталось только первое значение, в немецком (schauen) - только второе. Наверно, так.
Если Менш не опровергнет гневно.

zwh

Спасибо за веревку,"Mär" и "von Dunkans Töchtern Braut". А с "schaut" -- да, это мой честный косяк.

Poirot

Цитата: zwh от мая  2, 2020, 19:39
Спасибо за веревку,"Mär" и "von Dunkans Töchtern Braut". А с "schaut" -- да, это мой честный косяк.
Да, немецкий это вам не фунт изюму.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от мая  2, 2020, 19:51
Цитата: zwh от мая  2, 2020, 19:39
Спасибо за веревку,"Mär" и "von Dunkans Töchtern Braut". А с "schaut" -- да, это мой честный косяк.
Да, немецкий это вам не фунт изюму.
А фунт кураги на полкило хрена :)

zwh

Встретил вот опять же у Гейне "Mäcenas′ Hund"... Что это за "Меценатова собака" такая?

Poirot

Цитата: zwh от мая  7, 2020, 21:01
Встретил вот опять же у Гейне "Mäcenas′ Hund"... Что это за "Меценатова собака" такая?
Может, какая-нить микенская?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от мая  7, 2020, 21:19
Цитата: zwh от мая  7, 2020, 21:01
Встретил вот опять же у Гейне "Mäcenas′ Hund"... Что это за "Меценатова собака" такая?
Может, какая-нить микенская?

Не похоже, про Микены в немецкой Вики:
Цитировать
Mykene, auch Mykenai, Mykenä, veraltet Mycenä oder dichterisch Myzen (altgriechisch Μυκήνη Mykḗnē oder Μυκήνα Mykḗna, auch als Plural Μυκῆναι Mykḗnai (f. pl.); lateinisch Mycenae; neugriechisch Μυκήνες Mykínes),

Бенни

В черновике просто "собака богача": https://books.google.ru/books?id=bPznBQAAQBAJ&pg=PA300&lpg=PA300&dq=Mäcenas′ Hund&source=bl&ots=gF_J_7H53e&sig=ACfU3U31JoIFIGjgHkP3NqWHVqe0oLJ2uw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwiA6ILS2KPpAhURiYsKHS-iARIQ6AEwAnoECAkQAQ#v=onepage&q=M%C3%A4cenas%E2%80%B2%20Hund&f=false

По-моему, смысл здесь банальный: поэт может заработать себе на жизнь, угождая богатому покровителю (меценату), например, воспевая его собаку.

zwh

Когда Гейне пишет "Ich schnüre mein Bündlein", то, видимо, имеет в виду "Bündel"?

Poirot

Цитата: zwh от мая 11, 2020, 09:24
Когда Гейне пишет "Ich schnüre mein Bündlein", то, видимо, имеет в виду "Bündel"?
Ну, типа собираю пожитки (точнее, пожиточки); отправляюсь в дорогу.

sein Bündel schnüren
Толкование Перевод
sein Bündel schnüren

1. мест.
разг. собирать свои пожитки, собираться в путь
2. гл.
общ. собираться в путь-дорогу
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Спс. Там еще у него "Durchwandelt die Lindenreihn". Нашел, что Reihn -- это Reigen, т.е. "хоровод". Т.е. чел проходит сквозь хоровод лип?

Poirot

Linde это липа, как вы верно написали.  Reihe это ряд. Тут плюраль, значит, ряды.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от мая 11, 2020, 11:13
Linde это липа, как вы верно написали.  Reihe это ряд. Тут плюраль, значит, ряды.
А-а, как множественное от Reihe!.. Спс.

zwh

Почему тут у Гейне "Abend" в генетиве? --
Цитировать
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald
Или просто, что он шлялся по вечернему лесу, полному мечт?

Leo

Цитата: zwh от мая 23, 2020, 12:13
Почему тут у Гейне "Abend" в генетиве? --
Цитировать
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald
Или просто, что он шлялся по вечернему лесу, полному мечт?
другого и не получается

Awwal12

Цитата: zwh от мая 23, 2020, 12:13
Почему тут у Гейне "Abend" в генетиве? --
Цитировать
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald
Или просто, что он шлялся по вечернему лесу, полному мечт?
Это же наречный генитив неопределенного времени. Ср. "eines Tages wird er alles verstehen".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Awwal12 от мая 23, 2020, 12:51
Цитата: zwh от мая 23, 2020, 12:13
Почему тут у Гейне "Abend" в генетиве? --
Цитировать
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald
Или просто, что он шлялся по вечернему лесу, полному мечт?
Это же наречный генитив неопределенного времени. Ср. "eines Tages wird er alles verstehen".
ЕМНИП советской школе мы такого не проходили... Ну, всяко спс, пошукаю по Инету на эту тему.

zwh

Поискал. Яндекс вообще ничего не нашел, а Гугл нашел только следующее:


Awwal12

Наречный = образующий в предложении обстоятельство (независимо от морфологического анализа).
Очень трудно пропустить это употребление генитива при чтении литературы, независимо от того, проходили вы это или нет.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Maksim Sagay

Цитата: zwh от мая 23, 2020, 13:47
Цитата: Awwal12 от мая 23, 2020, 12:51
Цитата: zwh от мая 23, 2020, 12:13
Почему тут у Гейне "Abend" в генетиве? --
Цитировать
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald
Или просто, что он шлялся по вечернему лесу, полному мечт?
Это же наречный генитив неопределенного времени. Ср. "eines Tages wird er alles verstehen".
ЕМНИП советской школе мы такого не проходили... Ну, всяко спс, пошукаю по Инету на эту тему.
tags und nachts, frühen Morgens, eines warmen Herbstabends, anfangs, letzten Endes, manchenorts etc. Просто Вы в школе не обращали на них внимания, потому что учителя боятся разжёвывать такие казусы. А так, читая даже учебные тексты трудно их не встретить, особенно во всяких сказках и стихах.

zwh

Вот, увидел эту фразу Матроскина записанной, и сразу почувствовал переводной зуд:

Um etwas unnötig kaufen, muß man zuerst etwas unnötig kaufen, aber wir haben keines Geld.

Единственное, что не уверен, правильно "keines Geld" oder "kein Geld"...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр