Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по немецкому

Автор zwh, марта 31, 2019, 21:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Цитата: Karakurt от апреля 11, 2020, 01:30
Цитата: altynq от апреля 11, 2020, 00:36
Pennsylvania Dutch
Датч это же голландский.
американцы спутали - услышав Дойч подумали что дач

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:34
Цитата: Karakurt от апреля 11, 2020, 01:30
Цитата: altynq от апреля 11, 2020, 00:36
Pennsylvania Dutch
Датч это же голландский.
американцы спутали - услышав Дойч подумали что дач

Ничего они не путали. Когда немцы там поселились, в английском dutch ещё значило просто «немецкий» в широком смысле (т. е. не скандинавские и не британские германские). Да и не «дойч» они услышали.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: altynq от апреля 11, 2020, 00:15
Цитата: granitokeram от Кто-нибудь может подсказать в каком немецком диалекте Hengst произносится со шт в конце ?
Эта черта характерна для аллеманских диалектов (главные ареалы: большая часть Баден-Вюртемберга, большая часть Швейцарии, запад Австрии и небольшой кусок Баварии)..................................................

Где вы с этим столкнулись?
Думаю, Гранито интересуется происхождением русско-цыганского слова ґэншто "жеребец".

altynq

Цитата: RockyRaccoon от апреля 11, 2020, 14:05
Думаю, Гранито интересуется происхождением русско-цыганского слова ґэншто "жеребец".

Какой звук вы обозначили буквой ґ?

RockyRaccoon

Цитата: altynq от апреля 11, 2020, 14:57
Цитата: RockyRaccoon от апреля 11, 2020, 14:05
Думаю, Гранито интересуется происхождением русско-цыганского слова ґэншто "жеребец".

Какой звук вы обозначили буквой ґ?
Так, в отличие от украинского, в русско-цыганском обозначается что-то вроде звонкого [h].

zwh

Насколько я догадался, слово "Thränen" вот тут -- это старое написание для "Tränen". Но что за двойная "e" в сокращении "unglückseel'ge", которое -- если без "un-" -- сейчас полностью пишется как "glückselige"? С другой стороны этимологически -- если выводить из "Seele" -- эта двойная"e" вроде как абсолютна правильна... но тогда куда она делась в современном написании?

Leo

Цитата: zwh от апреля 12, 2020, 17:27
Насколько я догадался, слово "Thränen" вот тут -- это старое написание для "Tränen". Но что за двойная "e" в сокращении "unglückseel'ge", которое -- если без "un-" -- сейчас полностью пишется как "glückselige"? С другой стороны этимологически -- если выводить из "Seele" -- эта двойная"e" вроде как абсолютна правильна... но тогда куда она делась в современном написании?
почитайте про это вот тут
https://m.korrekturen.de/beliebte_fehler/seelig.shtml

zwh

Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 18:21
Цитата: zwh от апреля 12, 2020, 17:27
Насколько я догадался, слово "Thränen" вот тут -- это старое написание для "Tränen". Но что за двойная "e" в сокращении "unglückseel'ge", которое -- если без "un-" -- сейчас полностью пишется как "glückselige"? С другой стороны этимологически -- если выводить из "Seele" -- эта двойная"e" вроде как абсолютна правильна... но тогда куда она делась в современном написании?
почитайте про это вот тут
https://m.korrekturen.de/beliebte_fehler/seelig.shtml
Ну, пишуть, шо "selig" есть пошел не от "Seele", а от "sälig". В словаре такого нет, но допустим. Но почему тогда в издании XIX века писали двойную "ee"? Этимологию неправильно выводили?

Leo

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 11, 2020, 10:36
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:34
Цитата: Karakurt от апреля 11, 2020, 01:30
Цитата: altynq от апреля 11, 2020, 00:36
Pennsylvania Dutch
Датч это же голландский.
американцы спутали - услышав Дойч подумали что дач

Ничего они не путали. Когда немцы там поселились, в английском dutch ещё значило просто «немецкий» в широком смысле (т. е. не скандинавские и не британские германские). Да и не «дойч» они услышали.
это в 17 веке, когда штатгальтер Нидерландов был королём Англии англичане не отличали немцев от голландцев? да и когда голландцы ещё считали свои диалект немецким языком они его называли дюйц или дёйц и никак не дач. даач или дайч называли свой язык немцы Рейнланда и Пфальца - местами и сейчас называют. позже в США их самоназвание переосмыслили как "голландский"

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 12, 2020, 19:49
Ну, пишуть, шо "selig" есть пошел не от "Seele", а от "sälig". В словаре такого нет, но допустим. Но почему тогда в издании XIX века писали двойную "ee"? Этимологию неправильно выводили?

Др.-в.-нем. sâlig, производное от прилагательного sâl «хороший» < прагерм. *sēliz то же. Написание seelig — ложная связь с Seele, ср. русск. душевный «хороший, добрый».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 19:53
это в 17 веке, когда штатгальтер Нидерландов был королём Англии англичане не отличали немцев от голландцев? да и когда голландцы ещё считали свои диалект немецким языком они его называли дюйц или дёйц и никак не дач. даач или дайч называли свой язык немцы Рейнланда и Пфальца - местами и сейчас называют. позже в США их самоназвание переосмыслили как "голландский"

Лео, я не понимаю, что вы пытаетесь сказать. Англичане отличали немцем от голландцев, но как это противоречит тому, что dutch значило «континентальный немецкий»? Да, этим словом чаще именовали голландцев, что логично — англичанам с ними куда чаще приходилось иметь дело, и в конце концов dutch закрепилось только в значении «нидерландский». Но, опять же, во времена расселения немцев в Северной Америке, dutch в разговорном английском не имело однозначной привязки к голландцам.

И да, англоязы услышали не «дойч».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo

Цитата: zwh от апреля 12, 2020, 19:49
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 18:21
Цитата: zwh от апреля 12, 2020, 17:27
Насколько я догадался, слово "Thränen" вот тут -- это старое написание для "Tränen". Но что за двойная "e" в сокращении "unglückseel'ge", которое -- если без "un-" -- сейчас полностью пишется как "glückselige"? С другой стороны этимологически -- если выводить из "Seele" -- эта двойная"e" вроде как абсолютна правильна... но тогда куда она делась в современном написании?
почитайте про это вот тут
https://m.korrekturen.de/beliebte_fehler/seelig.shtml
Ну, пишуть, шо "selig" есть пошел не от "Seele", а от "sälig". В словаре такого нет, но допустим. Но почему тогда в издании XIX века писали двойную "ee"? Этимологию неправильно выводили?
Гейне копировал насколько я слышал язык библии. вероятно тогда был это один из вариантов передачи ä

Leo

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 12, 2020, 20:09
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 19:53
это в 17 веке, когда штатгальтер Нидерландов был королём Англии англичане не отличали немцев от голландцев? да и когда голландцы ещё считали свои диалект немецким языком они его называли дюйц или дёйц и никак не дач. даач или дайч называли свой язык немцы Рейнланда и Пфальца - местами и сейчас называют. позже в США их самоназвание переосмыслили как "голландский"

Лео, я не понимаю, что вы пытаетесь сказать. Англичане отличали немцем от голландцев, но как это противоречит тому, что dutch значило «континентальный немецкий»? Да, этим словом чаще именовали голландцев, что логично — англичанам с ними куда чаще приходилось иметь дело, и в конце концов dutch закрепилось только в значении «нидерландский». Но, опять же, во времена расселения немцев в Северной Америке, dutch в разговорном английском не имело однозначной привязки к голландцам.

И да, англоязы услышали не «дойч».
а как это противоречит тому что американские англосаксы стали именовать пенсильванских немцев по их самоназванию?

zwh

Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 20:43
Гейне копировал насколько я слышал язык библии. вероятно тогда был это один из вариантов передачи ä
А насколько сильно произношение "е" и "ä" отличается? Я-то, конечно, не заморачиваюсь -- фигачу [э]...

Leo

Цитата: zwh от апреля 12, 2020, 20:58
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 20:43
Гейне копировал насколько я слышал язык библии. вероятно тогда был это один из вариантов передачи ä
А насколько сильно произношение "е" и "ä" отличается? Я-то, конечно, не заморачиваюсь -- фигачу [э]...
регионально, но в принципе да. хотя иностранцы путают Wände/Wende, Färse/Ferse, Lärche/Lerche...

Leo

вот вам анекдот почти в тему :)

War mal auf einer (Schnösel-)Party und da hüpfte eine hübsche, aber auch sehr nervige Frau herum. Sie band jedem auf die Nase, dass sie Lehrerin ist.

Unter anderem auch mir - mehrfach.

Irgendwann warf ich ein: "Ach weißt du, ich bin auch Lehrer!"
Sofort war sie zwei Schritt näher und höchst interessiert:
"Oh wirklich! Lehrer! Ach wie schön! Lehrer!"

"Ja, Lehrer! Flaschenleerer!!!"

Und ab diesem Zeitpunkt mochte sie nicht mehr mit mir sprechen...

zwh

Да, у меня эта шутка сохранена в doc-файле от 16.11.2019 вот в таком виде:
Цитировать
У магазина подошёл неопрятный, культурный, пахнущий свежевыпитой бормотухой человек, очень вежливо попросил закурить. Я отдал последние вместе с пачкой. Культурный человек изысканно поблагодарил и спросил, кто я по профессии. "Lehrer", – ответил я. "А более конкретно?" – проявил интерес интеллигентный почитатель дешевого пойла. "Deutschlehrer", – уточнил разбрасывающийся сигаретами учитель немецкого. "Bin auch Lehrer!" – вздохнул культурный собеседник и икнул. – "Weinflaschenleerer..." Я добавил 30 центов до бутылки...

Poirot

Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 21:16
"Oh wirklich! Lehrer! Ach wie schön! Lehrer!"

"Ja, Lehrer! Flaschenleerer!!!"
На моё ухо, Leerer и Lehrer звучат одинаково.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от апреля 12, 2020, 23:50
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 21:16
"Oh wirklich! Lehrer! Ach wie schön! Lehrer!"

"Ja, Lehrer! Flaschenleerer!!!"
На моё ухо, Leerer и Lehrer звучат одинаково.
Как [ле:рэр]? Или даже [ле:рэ]?

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Чтой-то в одном из стихов Гейне второй куплет почти совсем не понимаю :(. Helft mir bitte!

Es stammen die kleinen Jungen
Vom schnalzenden Herrn Gemahl,
Die kommen zu dir gesprungen
Über Wiese, Busch und Tal.

Что-то типа: "От щелкающих мужей происходят маленькие мальчики, которые весело идут к вам через луг, кусты и долину"... Бред какой-то :(

Poirot

У меня так: "Маленькие мальчики происходят от чавкающего г-на Супруга (или Гемаля), они вприпрыжку (тут не уверен) идут к тебе через луг, кусты и долину".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: zwh от апреля 18, 2020, 19:00
Чтой-то в одном из стихов Гейне второй куплет почти совсем не понимаю :( . Helft mir bitte!

Es stammen die kleinen Jungen
Vom schnalzenden Herrn Gemahl,
Die kommen zu dir gesprungen
Über Wiese, Busch und Tal.

Что-то типа: "От щелкающих мужей происходят маленькие мальчики, которые весело идут к вам через луг, кусты и долину"... Бред какой-то :(
от (уважаемого) супруга цокающего языком....


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр