Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Salieri

Цитата: DarkMax2 от января  3, 2015, 16:47
Бурбон является виски.
:negozhe:Бурбон является виски, но далеко не всякий виски является бурбоном! Есть ведь и такой изврат - виски из гречихи. А бурбон - строго кукурузный виски, американский, конечно, и он делается по специальной технологии. В частности, бочки, в которых его выдерживают, заранее обжигают изнутри.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Чайник777

Цитата: Salieri от декабря 30, 2014, 19:50
ЦитироватьIn the movies you hold up a cross..."

ЦитироватьВ кинофильмах держатся за крест...
Имхо пераводчик тут ваще нешибко сильно знал мову...
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Salieri

Роман писался без скидки на среднего российского переводчика... ;)
ЦитироватьРецензия на рукопись: «Написано без скидок на среднего преподавателя». Следующая была уже без скидок на среднего академика.
http://m.litfile.net/read/344232/321000-322000?page=348

Цитата: Vibrio cholerae от января  3, 2015, 17:39
Цитата: bvs от января  3, 2015, 16:29
Цитата: Vibrio cholerae от января  2, 2015, 14:30
Поди догадайся, кто такая царица Савская
"царица Савская" - 107 тыс. ответов
"королева Шебы" - 322 ответа
и че?
при первом прочтении или услышании мне "царица савская" сказала бы не больше, чем "королева шебы"
Но и не меньше? :)Тогда зачем было морочить людям голову "королевой Шебы", если несведущих, но любопытствующих всё равно отсылают к царице Савской? Не следует множить сущности без необходимости!
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Joris

Цитата: Salieri от января  4, 2015, 00:52
Тогда зачем было морочить людям голову "королевой Шебы"
Просто это тот случай, когда я не осуждал бы за незнание традиционного наименования в русском языке.
yóó' aninááh

Тайльнемер

Цитата: Salieri от января  1, 2015, 14:27
Цитата: Тайльнемер от января  1, 2015, 13:42
Цитата: Salieri от декабря 29, 2014, 12:44
"Термоядерный" - это не по-русски!
Почему?
Потому что термо. По-русски надо "теплоядерный".
Чё?
Так вообще не говорят. В гугле — 8 результатов, все юмористические. Особенно порадовал «теплоядерный ситец» :)

Тайльнемер

Кстати, этот самый nuclear fusion («термоядерный синтез») переводчики как только не переводят.
В той же «Фьючераме» у героев в подвале был термоядерный бойлер (nuclear fusion boiler, кажется), который перевели как-то типа «устройство для плавки металла» :fp:

Centum Satәm

Цитата: Awwal12 от января  3, 2015, 23:29
Шломо стал Соломоном практически во всем мире тащемта.
Ну не было в греческом звука sh, тут греков винить нельзя.
Но в старославянском и древнерусском был. ;)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Цитата: Ильич от января  3, 2015, 23:00
Мы здесь не одиноки. Айзек это разве Исаак? Так что у каждого языка своя планета.
Это верно. Про английский и французский даже говорить не хочется.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Beobachter

Цитата: Centum Satәm от января  4, 2015, 09:12
Цитата: Awwal12 от января  3, 2015, 23:29
Шломо стал Соломоном практически во всем мире тащемта.
Ну не было в греческом звука sh, тут греков винить нельзя.
Но в старославянском и древнерусском был. ;)
Но, переводили то с греческого. Причем, учитывая современную той эпохе фонетику. Причем тут славянский? Да и современный разговорный иврит фонетически далеко не идентичен библейскому.

Centum Satәm

Цитата: Beobachter от января  4, 2015, 09:29
Но, переводили то с греческого. Причем, учитывая современную той эпохе фонетику. Причем тут славянский? Да и современный разговорный иврит фонетически далеко не идентичен библейскому.
Можно было сопоставить с оригиналом, нет?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Beobachter

Цитата: Centum Satәm от января  4, 2015, 09:51
Цитата: Beobachter от января  4, 2015, 09:29
Но, переводили то с греческого. Причем, учитывая современную той эпохе фонетику. Причем тут славянский? Да и современный разговорный иврит фонетически далеко не идентичен библейскому.
Можно было сопоставить с оригиналом, нет?
Переводы делались на тот момент с целью религиозного просвещения, а не точной передачи звучания ивритских и арамейских реалий. Ну, это про VIII век и близлежащие к нему времена. Ну, а в XIX веке сделали перевод на современный русский язык (Синодальный). Там уже всё более приближено к оригиналу, хотя тоже не очень, — устойчивые, прижившиеся имена сохранены без изменений в церковно-славянской традиции, а остальное по возможности скалькировано с оригинала, во всяком случае, оригинал, совершенно точно, учитывался.

klangtao

Цитата: Beobachter от января  4, 2015, 10:04
, во всяком случае, оригинал, совершенно точно, учитывался.
Синодальный перевод делался с еврейского масоретского текста (насколько его можно считать оригиналом, вопрос другой), а "учитывались" как раз Септуагинта и славянская редакция. Эллинизация распространённых ветхозаветных имен и названий - культурно-языковой факт в русской традиции. Как и то, что британские принцы Чарльзы и Джеймсы после коронации становятся Карлами и Иаковами.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Centum Satәm

Цитата: klangtao от января  4, 2015, 11:41
Как и то, что британские принцы Чарльзы и Джеймсы после коронации становятся Карлами и Иаковами.
В русском языке или в английском?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Beobachter

Цитата: Centum Satәm от января  4, 2015, 11:43
Цитата: klangtao от января  4, 2015, 11:41
Как и то, что британские принцы Чарльзы и Джеймсы после коронации становятся Карлами и Иаковами.
В русском языке или в английском?
В русском, конечно.

Centum Satәm

Значит Принц Чарльз может стать когда-нибудь Королем Карлом? :-\
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

klangtao

Цитата: Centum Satәm от января  4, 2015, 12:08
Значит Принц Чарльз может стать когда-нибудь Королем Карлом? :-\
Причём III-им.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Beobachter

Цитата: klangtao от января  4, 2015, 12:12
Цитата: Centum Satәm от января  4, 2015, 12:08
Значит Принц Чарльз может стать когда-нибудь Королем Карлом? :-\
Причём III-им.
Ну, если маманька соизволит не пережить своего великовозрастного отпрыска, - у них по женской линии сплошь долгожители.

Salieri

Цитата: Vibrio cholerae от января  4, 2015, 02:31
Цитата: Salieri от января  4, 2015, 00:52
Тогда зачем было морочить людям голову "королевой Шебы"
Просто это тот случай, когда я не осуждал бы за незнание традиционного наименования в русском языке.
Умные люди (в т. ч. я) осуждают не за незнание, а за злоупотребление своим незнанием.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Salieri

Цитата: Тайльнемер от января  4, 2015, 08:27
Цитата: Salieri от января  1, 2015, 14:27
Цитата: Тайльнемер от января  1, 2015, 13:42
Цитата: Salieri от декабря 29, 2014, 12:44
"Термоядерный" - это не по-русски!
Почему?
Потому что термо. По-русски надо "теплоядерный".
Чё?
Так вообще не говорят. В гугле — 8 результатов, все юмористические. Особенно порадовал «теплоядерный ситец» :)
Меня он тоже радует. :)И вообще у меня тоже юмор. Но в оригинале реплики всё-таки ничего не говорится про атомный взрыв, только про "грибовидное облако" (которое в принципе может получиться и просто так, без всякой бомбы, и не только теоретически: сколько-то лет назад случайно сложившееся облако такой формы (а докучи сквозь него ещё и зловеще светилось заходящее солнце!) переполошило пол-Китая).
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

watchmaker

ЦитироватьАйзек родил Джейкоба, Джейкоб родил Джозефа...
Хорошо ещё если Джейкоб, американцы часто называют Якова Джеймс...

behemothus

Цитата: watchmaker от января  4, 2015, 14:49
ЦитироватьАйзек родил Джейкоба, Джейкоб родил Джозефа...
Хорошо ещё если Джейкоб, американцы часто называют Якова Джеймс...
С этим - сюда.
Джеймс - Яков?
отвечающий только вредит своими ответами тем, кто об этом не догадывается. 
 
Гордится ли Отец-Создатель,
Что сын Его - национал-предатель?
(С) ЛевЪ ОпекушинЪ

klangtao

Цитата: watchmaker от января  4, 2015, 14:49
Хорошо ещё если Джейкоб, американцы часто называют Якова Джеймс...
Смотря какого Иакова. У них как раз тенденция восстанавливать еврейское звучание ветхозаветных имён возобладала, в итоге апостолы в английском перестали быть тезками патриархов: патриарх Jacob vs. апостол James, Judah vs. Judas, не говоря уж о Jehoshua (Иисус Навин) vs. Jesus.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

DarkMax2

К сожалению, в Украине и России сейчас тоже ширится борьба с адаптациями имён. Греческие слова и имена делатинизируют, "еврейские" деэллинизируют, западноевропейские тоже начинают брать ближе к оригиналу. Маргрете II в Дании, а не Маргарита, например. Мне это не нравится.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Beobachter

Цитата: DarkMax2 от января  4, 2015, 15:24
К сожалению, в Украине и России сейчас тоже ширится борьба с адаптациями имён. Греческие слова и имена делатинизируют, "еврейские" деэллинизируют, западноевропейские тоже начинают брать ближе к оригиналу. Маргрете II в Дании, а не Маргарита, например. Мне это не нравится.
Вот ведь интересно, а почему отставной монарх Испании именовался Хуан-Карлос, а не Иоанн-Карл? При этом сын его теперь уже всё-таки Филипп, раньше всё больше числился как Фелипе.

DarkMax2

Кстати, как думаете, а следовало ли адаптировать Андуина Лотара из WarCraft'a под традицию?

Лотарь же ж.
ЦитироватьЛотарь I (795—855), старший сын Людовика Благочестивого, соправитель отца с 817, король Италии с 822, император с 823, по Верденскому договору (843) получил, кроме титула императора, Италию, Бургундию, страну между Рейном, Маасом и Шельдой (будущую Лотарингию).
Лотарь II (1060—1137), граф Суплинбурга, с 1106 герцог Саксонии, в 1125 избран королем Германии, в 1133 коронован императором Священной Римской империи.
Лотарь II (ум. 869), сын императора Лотаря I, король Лотарингии с 855.
Лотарь (941—986), король Франции с 954
Лотарь II (ок. 926-950) — король Италии X века.
Лотарь Хромой (ок. 850-865) — аббат IX века.
Лотарь Меггендорфер — немецкий художник.
Цитата: Beobachter от января  4, 2015, 15:33
Цитата: DarkMax2 от января  4, 2015, 15:24
К сожалению, в Украине и России сейчас тоже ширится борьба с адаптациями имён. Греческие слова и имена делатинизируют, "еврейские" деэллинизируют, западноевропейские тоже начинают брать ближе к оригиналу. Маргрете II в Дании, а не Маргарита, например. Мне это не нравится.
Вот ведь интересно, а почему отставной монарх Испании именовался Хуан-Карлос, а не Иоанн-Карл? При этом сын его теперь уже всё-таки Филипп, раньше всё больше числился как Фелипе.
Хм, именно как отставной он так именовался? А на троне как? Может, дело в отречении?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр