Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

русско-старославянский словарь

Автор notabene, августа 28, 2007, 17:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

notabene

Скажите, пожалуйста, а бывают ли русско-старославянские словари?
Нужно узнать как по старославянски будут несколько слов, которые связаны со строительной тематикой. А как это сделать - ума не приложу..

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

notabene


Wolliger Mensch

Боюсь, с этим у вас будут проблемы. Общий словник всех старославянских рукописей — около 12 тысяч слов, т. е. размер карманного словарика. Положение усугбляется тем, что представленная лексиа очень однообразна, — в основном религиозно-политической тематики, а исключения немногочисленны и часто случайны.

Переводы наиболее «простым» терминам подыскать можно:

«Ковля» — кровъ; «черепица» — чрѣпъ, чрѣпица; «щепа» скорее всего было бы *щепа, *щепъ, *ощепьць и т. п., хотя они и не засвидетельствованы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

notabene

Цитата: Verzähler от августа 28, 2007, 19:44
Боюсь, с этим у вас будут проблемы. Общий словник всех старославянских рукописей — около 12 тысяч слов, т. е. размер карманного словарика. Положение усугбляется тем, что представленная лексиа очень однообразна, — в основном религиозно-политической тематики, а исключения немногочисленны и часто случайны.

Переводы наиболее «простым» терминам подыскать можно:

«Ковля» — кровъ; «черепица» — чрѣпъ, чрѣпица; «щепа» скорее всего было бы *щепа, *щепъ, *ощепьць и т. п., хотя они и не засвидетельствованы.

спасибо Вам большое!! действительно, как-то куцо получается((


kysh12

Подскажите как будет слово удача по русско-старославянском

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ameshavkin

А что значит "старославянский язык"? В вузах так называют церковнославянский. Это искусственный язык, созданный Константином Философом для перевода библии, никто никогда на нем не говорил. Зачем что-то на него переводить?
Мб, имеется в виду древнерусский или общеславянский?

iopq

старославянский это старый церковнославянский... в каждой стране свой церковнославянский, а старославянский существовал один
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

piton

Цитата: "iopq" от
каждой стране свой церковнославянский, а старославянский существовал один
Старославянский действительно был один, но церковнославянский сейчас тоже один, русского (киевского) извода. Вроде отличается еще старообрядческий...
W

Павел

Цитата: ameshavkin от ноября  8, 2008, 11:53
А что значит "старославянский язык"? В вузах так называют церковнославянский. Это искусственный язык, созданный Константином Философом для перевода библии, никто никогда на нем не говорил. Зачем что-то на него переводить?
Мб, имеется в виду древнерусский или общеславянский?
Не так. Именно на нём говорили солунские славяне, а соответственно им принадлежит "культурная" пальма первенства среди славян. И если вдруг со временем появлялись в нём некоторые заимствования, то "искажали" они его ну никак не больше, чем, допустим "консенсус", "смайлик" или иные словечки современный русский язык.

iopq

Цитата: piton от ноября  8, 2008, 18:52
Цитата: "iopq" от
каждой стране свой церковнославянский, а старославянский существовал один
Старославянский действительно был один, но церковнославянский сейчас тоже один, русского (киевского) извода. Вроде отличается еще старообрядческий...

И что не используют свои изводы церковнославянского в других странах?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

jvarg

Цитата: "piton" от
Вроде отличается еще старообрядческий...
Нет, не отличается. Просто там более строгие правила насчет произношения. Сейчас просто часто неправильно произносят.

Например, услышал по телевизору, как один поп читал символ веры. И читает: "...И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым...". Причем слово "мертвым" читает, как в русском: "миОртвым". Хотя в ц.с. нет звука "ё". Должно звучать, как "миЭртвым".

Старообрядцы такого попа сразу бы отлучили от служения.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

Кроме того, буква "г" в старославянском читается как в украинском, а не как в русском. Тоже частая ошибка у священников.

У меня есть старообрядческий молитвослов 17 века, с инструкцией по чтению молитв, где специально оговаривается, что букву "г" нельзя читать "по московски".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Слава


piton

Цитата: "jvarg" от
Нет, не отличается. Просто там более строгие правила насчет произношения. Сейчас просто часто неправильно произносят.

Орфография отличается.
W

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Леон

А как это можно перевести в Старославянский язык: лоб, земля, щека, шея?

IamRORY

Цитата: Леон от ноября 18, 2008, 13:52
А как это можно перевести в Старославянский язык: лоб, земля, щека, шея?
чело, земля (я - здесь "а йотированное"), щека, выѧ

lehoslav

Цитата: IamRORY от ноября 19, 2008, 14:05
Цитата: Леон от ноября 18, 2008, 13:52
А как это можно перевести в Старославянский язык: лоб, земля, щека, шея?
чело, земля (я - здесь "а йотированное"), щека, выѧ

выя

Не путайте старославянский с русским церковнославянским.  ;)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Karakurt

Цитата: IamRORY от ноября 19, 2008, 14:05
Цитата: Леон от ноября 18, 2008, 13:52
А как это можно перевести в Старославянский язык: лоб, земля, щека, шея?
чело, земля (я - здесь "а йотированное"), щека, выѧ
земля или земя?

IamRORY

Цитата: lehoslav от ноября 24, 2008, 04:38
Цитата: IamRORY от ноября 19, 2008, 14:05
Цитата: Леон от ноября 18, 2008, 13:52
А как это можно перевести в Старославянский язык: лоб, земля, щека, шея?
чело, земля (я - здесь "а йотированное"), щека, выѧ

выя

Не путайте старославянский с русским церковнославянским.  ;)

Не совсем уловил, просветите пожалуйста.

lehoslav

Цитата: IamRORY от ноября 24, 2008, 10:14
Цитата: lehoslav от ноября 24, 2008, 04:38
Цитата: IamRORY от ноября 19, 2008, 14:05
Цитата: Леон от ноября 18, 2008, 13:52
А как это можно перевести в Старославянский язык: лоб, земля, щека, шея?
чело, земля (я - здесь "а йотированное"), щека, выѧ

выя

Не путайте старославянский с русским церковнославянским.  ;)

Не совсем уловил, просветите пожалуйста.

Вам неизвестно фонетическое значение буквы ѧ в старославянском или окончание существительных женского рода основ на -a-/-ja- в именительном падеже?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

IamRORY

Цитата: lehoslav от ноября 24, 2008, 12:15
Вам неизвестно фонетическое значение буквы ѧ в старославянском или окончание существительных женского рода основ на -a-/-ja- в именительном падеже?

Все, все, все, понял суть замечания: употребил ѧ на месте "а йотированного". Причиной сего прискорбного обстоятельства могу назвать лишь определенный терминологический разнобой как в названии языка кирилло-мефодиевских переводов, так и в содержании понятия "старославянский язык" :donno:. Впредь обязуюсь не допущать и пресекать  :tss:.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр