Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Вопрос принадлежности писателей к русской литературе

Автор Conservator, августа 5, 2015, 15:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 15:27
Если бы она выросла на книгах Тукая, она бы как-минимум знала язык достаточно, чтобы не стесняться на нём разговаривать.
Напомню, что Шварц тоже стесняется давать интервью бывшим соотечественникам на немецком. И не он один. Про ещё одного американского политика такое слышал, но никак не вспомню имя.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:22
ЦитироватьВсе очень просто - я уехала из Казани в Москву учиться достаточно давно, в 1999-м году. И сейчас пишу и говорю на русском лучше, чем на татарском.
Она 1977 года рождения. В 1999-ом ей было 22 года. Я не верю что если бы она действительно хорошо знала язык она бы его напрочь забыла. С роднёй-то она продолжала общаться?

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:31
Напомню, что Шварц тоже стесняется давать интервью бывшим соотечественникам на немецком.
Во втором, самом свежем интервью 2017 года прямо чешет. Не могу оценить произношение и грамматику, но говорит довольно бегло и уверенно.
Кстати прекрасный пример что отмазка "Я уехала давно и языка не помню" - тупая.

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:31
Про ещё одного американского политика такое слышал, но никак не вспомню имя.
Да, тоже помню обсуждали где-то. И тоже помню что выкладывали интервью, где он немного говорит на немецком.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:39
Говорят, но неохотно. Это просто журналисты настойчивые.
Посмотрите интервью Шварца от 2017 года. Я бы не назвал это "неохотно". :)

DarkMax2

Гузель Яхина: «Я очень люблю, когда меня называют не татарской писательницей, а казанской»
Великая казанская литература  ;D
ЦитироватьМы в свое время ходили на татарский язык, это были замечательные уроки, я вспоминаю о них с большим теплом. Я бы с удовольствием отдала свою дочку на татарский язык, если бы такая возможность была. Она у меня и сама учит некоторые татарские слова — от меня.

— А сами хорошо владеете татарским?

— К сожалению, не так хорошо, как в детстве. Девочкой я проводила много времени с бабушками и дедушками. Со стороны отца это были казанские татары, со стороны мамы — выходцы из Сабинского района. И я знала лексические нюансы, которые были в деревенском и городском татарских языках, могла переключаться между ними, когда переходила из дома в дом. И вообще, первые три года своей жизни я говорила исключительно по-татарски. Но бабушки и дедушки давно уже умерли, и сейчас я не общаюсь на татарском. Поэтому, к сожалению, язык ушел. Теперь я говорю по-русски лучше и пишу только на русском.
https://lenta.ru/articles/2015/12/14/bigbook/
ЦитироватьГузель Яхина: До трех лет я говорила только по-татарски. Это мой родной язык. А уже позже, когда меня отдали в детский сад, в школу, начала говорить по-русски. Сейчас говорю по-татарски уже несколько хуже, чем раньше, но я выросла двуязычной. При этом у одних бабушки с дедушкой я говорила на деревенском татарском, а у других — на городском татарском. Разница не очень велика, но она есть.

В чем она?

В основном в лексике. Есть такие слова-маркеры, по которым вы можете понять, говорит человек на деревенском татарском или казанском. Скажем, есть два слова для обозначения ложки: «калак» и «кашык». «Кашык» — это больше деревенское слово, «калак» — городское. Или «яйцо»: есть «кукэй», а есть «йомырка». И по таким нюансам речь сельская и городская различаются.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan


forest

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 15:45
Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:42
Гузель Яхина: «Я очень люблю, когда меня называют не татарской писательницей, а казанской»
Великая казанская литература  ;D
Если интерпретировать это как "русскоязычная татарская" - то вполне может быть. Есть же англоязычная ирландская, Джеймс Джойс, например.
На человека влияет всё, и язык , и место рождение ,и этническая принадлежность. Вон в Сочи точно такие же армяне живут , как и мы , но они немного ментально другие .

Damaskin

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 14:54
В контексте это был контр-аргумент по поводу того, что у Гоголя тоже есть книги не про украинскую тематику. Кроме "Мёртвых душ" с ходу ничего и не припоминается.

"Ревизор", "Женитьба", "Петербургские повести", "Выбранные места из переписки с друзьями"... Впрочем, литературное наследие Гоголя не так уж велико.

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:42
ЦитироватьГузель Яхина: До трех лет я говорила только по-татарски. Это мой родной язык. А уже позже, когда меня отдали в детский сад, в школу, начала говорить по-русски. Сейчас говорю по-татарски уже несколько хуже, чем раньше, но я выросла двуязычной. При этом у одних бабушки с дедушкой я говорила на деревенском татарском, а у других — на городском татарском. Разница не очень велика, но она есть.

В чем она?

В основном в лексике. Есть такие слова-маркеры, по которым вы можете понять, говорит человек на деревенском татарском или казанском. Скажем, есть два слова для обозначения ложки: «калак» и «кашык». «Кашык» — это больше деревенское слово, «калак» — городское. Или «яйцо»: есть «кукэй», а есть «йомырка». И по таким нюансам речь сельская и городская различаются.
Объяснил бы кто писательнице разницу между литературным языком и диалектом. "Городской татарский". :fp:
Уже не говоря о примерах - что калак что кашык оба литературных слова, просто в литературном первое это "чайная ложка".
Вот күкәй да, в значение "птичье яйцо" оно диалектно-разговорное. В литературном это анатомическое яйцо. :)

Offtop
Двуязычная она, к...агым.

Red Khan

Цитата: forest от сентября 28, 2020, 16:04
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 15:45
Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 15:42
Гузель Яхина: «Я очень люблю, когда меня называют не татарской писательницей, а казанской»
Великая казанская литература  ;D
Если интерпретировать это как "русскоязычная татарская" - то вполне может быть. Есть же англоязычная ирландская, Джеймс Джойс, например.
На человека влияет всё, и язык , и место рождение ,и этническая принадлежность. Вон в Сочи точно такие же армяне живут , как и мы , но они немного ментально другие .
Это да. Но приблизительно такая же разница будет между русскими писателями, если один пишет о донских казаках, а другой о поморах.

_Swetlana

Набросились на Гузель. Чем больше скандал, тем популярнее писатель  ;D
Ахматова в своё время взяла красивый татарский псевдоним, чтобы с ним войти в русскую литературу.
Обсуждаемая дама хочет войти в русскую литературу на горбу угнетённой татарской женщины, вернее, въехать.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 19:21
Набросились на Гузель.
У меня больше претензии к тому, что она не может нормально сказать "Я никогда толком не разговаривала на татарском, а сейчас и совсем забыла. Извините, такие вот обстоятельства были", а не вот это вот виляние "знаю-не знаю, я двуязычная".

А книжка у неё да, женский роман в жанре "period drama" приправленная клюквой мүк җиләге a'la Tartare. :)


DarkMax2

Offtop
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 19:31
И да, она русская писательница. :yes:
Нині не кожен сучасний російський письменник може похвалитися українським перекладом.

Дивно, що не розплющує чи розкриває.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 19:46
Нині не кожен сучасний російський письменник може похвалитися українським перекладом.
Ради интереса - какой тираж не знаете?

Offtop
И Ґузель это нормально или типа с татарского транскрибировали?

DarkMax2

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 19:51
Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 19:46
Нині не кожен сучасний російський письменник може похвалитися українським перекладом.
Ради интереса - какой тираж не знаете?

Offtop
И Ґузель это нормально или типа с татарского транскрибировали?
Новая редакция правил разрешила использовать Ґ в фамилиях и именах иностранцев, но не для передачи со славянских языков. Для славян отдельные правила.
Тираж 2000 штук. Это нормально. В Украине тиражи от 1 до 10 тысяч.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от сентября 28, 2020, 20:02
Новая редакция разрешила использовать Ґ в фамилиях и именах иностранцев, но не для передачи со славянских языков.
То есть отнеслись к её имени как не к славянскому. Логично. :)

tacriqt

ЦитироватьТо есть отнеслись к её имени как не к славянскому. Логично.
— а поляков как же? Ладно чехов-словаков, но поляков-то надо ува́жить, хотя бы. Они же г не сильно пользуют в украинском смысле.

bvs

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 00:57
Цитата: bvs от сентября 28, 2020, 00:50
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 00:45
Не будет. Тогда бы Гоголь был украинским писателем.
Если бы Гоголь писал а) только об украинских реалиях б) считал себя украинцем, то да.
Тогда Набоков не русский писатель. :)
Набоков а) писал о русских реалиях б) считал себя русским.

bvs

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 11:51
Спасибо. Пример даже больше в тему.
Если у него ничего осетинского в произведениях нет, тогда писатель конечно русский.

Poirot

У Набокова читал "Машеньку", "Защиту Лужина" и вроде ещё что-то. Вполне себе русский писатель.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

bvs

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 14:54
В контексте это был контр-аргумент по поводу того, что у Гоголя тоже есть книги не про украинскую тематику. Кроме "Мёртвых душ" с ходу ничего и не припоминается.
"Мертвые души" - это пожалуй главное произведение Гоголя. И оно не про украинские реалии.

bvs

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 14:54
Точно так же как Айтматов и русский и киргизский писатель. Но с этим почему-то спорят.
У Айтматова есть произведения на общечеловеческую тематику. Вот это я готов признать русской литературой. Но преимущественно он писатель киргизский, и я не стал бы отнимать у киргизов эти произведения, записывая Айтматова сходу в русские писатели - да и пожалуй никому это не нужно.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 19:31
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 19:21
Набросились на Гузель.
У меня больше претензии к тому, что она не может нормально сказать "Я никогда толком не разговаривала на татарском, а сейчас и совсем забыла. Извините, такие вот обстоятельства были", а не вот это вот виляние "знаю-не знаю, я двуязычная".

А книжка у неё да, женский роман в жанре "period drama" приправленная клюквой мүк җиләге a'la Tartare. :)
Ханыч, женщины обманывают и сочиняют ;D Это даже дети знают.
Литературные дамы сочиняют себе биографию. И очень строго следят за тем, чтобы именно сочинённая биография вошла в википедию и прочие неофициальные и
официальные ресурсы. И эта биография начинается так: "До трёх лет я говорила только по-татарски (удивительная женщина! у меня первые воспоминания о том, что и как я говорила, начинаются только с 4-х лет) и никак иначе".
Ну а потом что-то пошло не так, да. Но родной язык у неё - татарский.
Анна Горенко хотела войти в русскую литературу всего лишь с выдуманной бабушкой-татаркой, а Яхина захотела войти в русскую литературу с родным татарским языком.
Дурного в этом нет, если знаешь, о чём пишешь. Блистательный пример - Фазиль Искандер.
Если не знаешь - то, конечно, дурно.


 
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр