Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарча

Автор _Swetlana, июня 28, 2015, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

1) Әни сиңа урын җәйимме?
2) Токмач җәйимме?

Второе - Не раскатать ли мне лапшу?
А с первым непонятно. Может, это опечатка, а надо Әни сиңа урын җәймиме? - Мама тебе постель не стелит?
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 18, 2016, 20:37
А с первым непонятно. Может, это опечатка, а надо Әни сиңа урын җәймиме? - Мама тебе постель не стелит?
Правильно вроде. Переводится как "Мама, тебе постель стелить?" Это желательно-повелительное наклонение + выпросительная частица.

А как Вы написали вроде бы должно быть җәймимме, отрицательная форма того же наклонения + выпросительная частица.

Offtop
Долго искал инфинитив в Викисловаре, всё пытался найти җәйәргә. Җәяргә, оказывается.  :wall:

_Swetlana

Мама - 3 лицо, җәйми - она не стелит, она не стелит? җәймиме?
ЦитироватьМама, тебе постель стелить?
Я бы тут инфинитив поставила.  Әни, сиңа урынны җәяргәме?
Надо желательное в 1 лице ставить?

ЗЫ. Вчера посмотрела свои записи о глаголах желания (как раз последняя тема, на которой летом остановилась), там мало примеров на желательно/повелительное наклонения в 1 лице.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 19, 2016, 10:23
Мама - 3 лицо, җәйми - она не стелит, она не стелит? җәймиме?
Да, но если поставить запятую - Әни, сиңа урын җәйимме? то будет так, как я написал. Просто учитывая что во втором предложении глагол в том же наклонении, мне подумалось сперва это.
А если переправить глагол то да, как Вы написали.

Цитата: _Swetlana от января 19, 2016, 10:23
Я бы тут инфинитив поставила.  Әни, сиңа урынны җәяргәме?
Надо желательное в 1 лице ставить?
Насчёт надо не знаю точно. На мой неискушённый взгляд желательное наклонение это более разговорная форма. Хотя может она и есть своя родная, а форма с инфинитивом калька с русского?  :donno:

_Swetlana

Фанис әфәнде нам поможет, надеюсь  :)

Самая обычная фраза - тебе что-то сделать? Вам помочь? например.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 19, 2016, 14:05
Фанис әфәнде нам поможет, надеюсь  :)

Самая обычная фраза - тебе что-то сделать? Вам помочь? например.
Это уже в другой теме обсуждалось.
Татарский язык

_Swetlana

Скопировала  :)
Цитата: Фанис от января 13, 2016, 21:11
Цитата: Red Khan от января 12, 2016, 06:04
Возник такой вопрос. Вот примеры из татарско-русского словаря на слово булышу:
Цитироватьбулышу кирәкме? — нужна ли помощь?
вагоннан төшәргә булышу — помочь выйти из вагона
документлар тутыруда булышу — оказывать помощь при заполнении документов, помочь заполнить документы
тормышны көйләүдә булышу — содействовать в налаживании жизни
авыр минутларда кешегә булышу — поддерживать человека в трудные минуты

Вопрос - почему иногда вагоннан төшергә, а не вагоннан төшүдә? Или не документлар тутырырга булышу?
Во-первых, "булышу кирәкме" - это не вполне нормально, я не говорю "ненормально" только потому, вы говорите, что это из словаря. Не знаю, может для литературного это вполне приемлемо.  :donno: А может просто составитель загнался. Для значения "помощь" есть слово ярдәм, если про него не вдруг забыли, тогда скажут булышырга кирәкме, т.е. "надо ли помочь".

Вагоннан төшергә булышу - это "помочь спуститься с вагона", а вагоннан төшүдә булышу - "помочь в спуске с вагона".
Документла тутырырга булышу - "помочь заполнить документы", а документлар тутыруда булышу - "помочь в заполнении документов".
🐇

_Swetlana

Мама, тебе помочь? - Әни, сиңа булышыргамы?
Гуглится, в тат. эл. библиотеке: — Булышыргамы? — диде ул, ...
Мама, тебе постелить постель? - Әни, сиңа урын җәяргәме?

И осталось загадкой, что же такое Әни сиңа урын җәйимме?
🐇


Türk

Цитата: _Swetlana от января 18, 2016, 15:35
Цитата: Фанис от января 18, 2016, 15:18
Цитата: _Swetlana от января 18, 2016, 15:03
Җәфа булдың син миңа!
как это на русский-то адекватно перевести?  :what: моя мука? моя боль?
Беда ты моя! Мукой стал(а) мне!

Как-то так.
Наказаньице ты моё!
А причем там "мука" ?  :what:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

_Swetlana

Из словаря Сафиуллиной
ЦитироватьҖәфа [җәфа] - мука; страдание; растяпа.
Җәфа булдың син миңа! -  Беда ты моя! Мукой стал(а) мне!

Җәһәннәм [җәһәннәм] - ад; адская.
Җәһәннәмгә олаксын! - провались ты в преисподнюю!

Җәяргә [җәйәргә], җәю, җәя - расстилать, застилать; раскатывать.
Әни сиңа урын җәйимме?
Токмач җәйимме? - не раскатать ли лапшу?

Как, к слову,  Әни сиңа урын җәйимме? перевести?
Җимешләрне төреп сал - упакуй и положи фрукты?  :what:
🐇

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

_Swetlana

Другая - он. Бодай оны - пшеничная мука.
🐇

Фанис

Цитата: Türk от января 24, 2016, 14:24
Цитата: _Swetlana от января 18, 2016, 15:35
Цитата: Фанис от января 18, 2016, 15:18
Цитата: _Swetlana от января 18, 2016, 15:03
Җәфа булдың син миңа!
как это на русский-то адекватно перевести?  :what: моя мука? моя боль?
Беда ты моя! Мукой стал(а) мне!

Как-то так.
Наказаньице ты моё!
А причем там "мука" ?  :what:
Не мукА, а мУка.

_Swetlana

Агай безгә жәл тоелды.
Нам показалось жаль дядю???   :o Что-то я не так перевожу  :(
🐇

Фанис

Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 19:01
Агай безгә жәл тоелды.
Нам показалось жаль дядю???   :o Что-то я не так перевожу  :(
Вроде правильно.

_Swetlana

Нет, по-русски это бессмыслица.
Если я правильно поняла смысл:
Нам показалось, что дядю нужно пожалеть.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 17:03
Җимешләрне төреп сал - упакуй и положи фрукты?  :what:
"Положи фрукты завернув (во что-нибудь)".

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 19:01
Агай безгә жәл тоелды.
Нам показалось жаль дядю???   :o Что-то я не так перевожу  :(
"Нам показалось что дядя жалеет"?

_Swetlana

С фруктами разобрались, рәхмәт  :)

Ул миңа аңлатып бирә алмаслык жәл - мне его невыразимо жалко (из большого словаря).
Ул миңа - мне его. Агай безгә жәл - нам жалко дядю. А к кому относится показалось, непонятно.
🐇

_Swetlana

ЦитироватьҖирне дә, анда яшәүче тереклекне дә, кешеләрне дә рәнҗетмичә, яратып яшәде Туфан ага. Бу җә­һәттән Марсель ага Сәлим­җановның видеотасма аша сөйләгәннәре дә кызыклы. "Балык тотарга бардык. Мин тәҗрибәле балыкчы саналам бит инде. Туфанга зур балыклар эләгеп кенә тора. Ә минем кармакта вак-төяк. Шулай ачу килеп, боргаланып утыра торгач, балык тулы чиләк суга төшеп китте. Миңа бик жәл тоелды . Туфанның бер дә исе китмәде: "Судан кил­деләр, суга киттеләр", – диде дә, тыныч кына төгәлләп куйды.
Ту что-то про рыбу, из воды пришла, в воду ушла.  :what:
🐇

Türk

Цитата: Red Khan от января 24, 2016, 22:28
Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 17:03
Җимешләрне төреп сал - упакуй и положи фрукты?  :what:
"Положи фрукты завернув (во что-нибудь)".
"Фрукты" тюркское слово?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

_Swetlana

Цитата: Türk от января 24, 2016, 22:51
Цитата: Red Khan от января 24, 2016, 22:28
Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 17:03
Җимешләрне төреп сал - упакуй и положи фрукты?  :what:
"Положи фрукты завернув (во что-нибудь)".
"Фрукты" тюркское слово?
из викисловаря
ЦитироватьПроисходит от пратюркск. формы *jẹ̄miĺč «фрукт», от которой в числе прочего произошли: др.-тюрк. jemiš, баш. емеш, кумыкск. емиш, киргизск. жемиш, тат. җимеш, казахск. жемiс, крымск.-тат., азерб., турецк. yemiş, хакаск. нимiс и др.
🐇

Руслан14

В данном случае тоелды  -почувствовалось

Türk

Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 22:56
Цитата: Türk от января 24, 2016, 22:51
Цитата: Red Khan от января 24, 2016, 22:28
Цитата: _Swetlana от января 24, 2016, 17:03
Җимешләрне төреп сал - упакуй и положи фрукты?  :what:
"Положи фрукты завернув (во что-нибудь)".
"Фрукты" тюркское слово?
из викисловаря
ЦитироватьПроисходит от пратюркск. формы *jẹ̄miĺč «фрукт», от которой в числе прочего произошли: др.-тюрк. jemiš, баш. емеш, кумыкск. емиш, киргизск. жемиш, тат. җимеш, казахск. жемiс, крымск.-тат., азерб., турецк. yemiş, хакаск. нимiс и др.
Спасибо, у нас это "дыня", думал просто случайная схожесть.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр