Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Челиос

Цитата: Lodur от марта 25, 2013, 07:37
Цитата: Челиос от марта 25, 2013, 01:10а शश्वतानन्दः переводится так же? вы точно уверены? :-[  извините за дурацкие вопросы, но я собираюсь набить тату на санскрите с подобным смысдом, у будет лажа если не правильно написано...
Гм. Если хотите правильно, я бы для "счастья" вообще слово "ānanda" не использовал. Хоть у него есть значение "счастье" (я специально в мужском роде поставил, чтобы не "блаженство" получилось - это я Комару - если я правильно понял намёк), всё же в классических текстах оно почти без вариантов используется в значении "блаженство" (состояние, в котором пребывает освобождённая душа). Лучше использовать слово sukha. И склонять оба слова: शाश्वतं सुखम् । (И да, сорри, я использовал в предыдущем сообщении śaśvat вместо вашего śāśvata, но у него практически то же значение).
БОльшое спасибо Lodur! за शाश्वतं सुखम् । 
А как будет перевод "Нирвана" или "Я в Нирване", ? очень прошу точный перевод, очень важно для меня. Заранее спасибо всем, кто ответит.

Rossea

Добрый день. Есть необходимость перевести на санскрит фразу "Исцеляя душу земли". Облазила уже весь интернет, именно такой фразы нигде не нашла. Если кто-нибудь знает, напишите пожалуйста на санскрите, и транскрипцию, чтобы прочитать можно было. Спасибо. 

Lodur

Цитата: Rossea от марта 27, 2013, 20:57Есть необходимость перевести на санскрит фразу "Исцеляя душу земли".
Для тату? :uzhos:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Alexandr Orl

буду очень признателен за перевод фразы на санскрит : удача всегда со мной.
Заранее большое спасибо!

Lodur

अविश्वास्ये विश्वसिषि मन्यसे चाध्रुवं ध्रुवम् ।
ममेयमिति मोहात्त्वं राजश्रियमभीप्ससि ॥
नेयं तव न चास्माकं न चान्येषां स्थिरा मता ।
अतिक्रम्य बहूनन्यांस्त्वयि तावदियं स्थिता ॥
कं चित्कालमियं स्थित्वा त्वयि वासव चञ्चला ।
गौर्निपानमिवोत्सृज्य पुनरन्यं गमिष्यति ॥
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Rossea

Цитата: Lodur от марта 28, 2013, 09:23
Цитата: Rossea от марта 27, 2013, 20:57Есть необходимость перевести на санскрит фразу "Исцеляя душу земли".
Для тату? :uzhos:
Нет, не для тату. Для эпиграфа. Знакомая моя очень хорошая занимается энергиями, пишет про это книгу, я в этом ничего не смыслю, а она ничего не смыслит в интернете. Попросила меня найти. Вот так. Поэтому если кто-то знает как написать "Исцеляя душу земли" на санскрите и транскрипцию, очень прошу помочь.

vajra

Здравствуйте, господа эксперты!
Безумные творческие идеи не дают пятой точке покоя... уж простите за навязчивость. Подскажите, как будет писаться и звучать  на санскрите слово "игра"? И есть ли такое же как в русском языке обобщенное понятие игры как, допустим, явления ("игра света", "игра стихий", "актерская игра") и в то же время мы говорим об игре, как о чем-то вроде забавы: домино, шахмат, шашек. В таком вот духе. Или эти понятия строго различаются?

Neeraj

Цитата: vajra от марта 30, 2013, 22:53
Здравствуйте, господа эксперты!
Безумные творческие идеи не дают пятой точке покоя... уж простите за навязчивость. Подскажите, как будет писаться и звучать  на санскрите слово "игра"? И есть ли такое же как в русском языке обобщенное понятие игры как, допустим, явления ("игра света", "игра стихий", "актерская игра") и в то же время мы говорим об игре, как о чем-то вроде забавы: домино, шахмат, шашек. В таком вот духе. Или эти понятия строго различаются?
Может быть подойдет слово लीला  līlā

vajra

Цитата: Neeraj от марта 31, 2013, 10:04
Может быть подойдет слово लीला  līlā

Благодарю. Я думал об этом... а больше синонимов слову "игра", с такой вот обобщающей смысловой нагрузкой, я так понимаю, нет?

Neeraj

Цитата: vajra от марта 31, 2013, 16:26
Цитата: Neeraj от марта 31, 2013, 10:04
Может быть подойдет слово लीला  līlā

Благодарю. Я думал об этом... а больше синонимов слову "игра", с такой вот обобщающей смысловой нагрузкой, я так понимаю, нет?
Подождём наших санскритоведов...наверняка еще что-нибудь найдётся. В санскрите очень много синонимов..

Lodur

Цитата: Neeraj от марта 31, 2013, 16:38наверняка еще что-нибудь найдётся. В санскрите очень много синонимов..
Ещё विलास (vilāsa), но с универсальностью у него примерно так же, как у слова līlā...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Arina

Здравствуйте! Очень нужно перевести фразу на санскрит "любовь и счастье навсегда". Помогите, пожалуйста.

koza-dereza

Добрый день(ночь, вечер, утро)! Помогите пожалуйста перевести фразу: अनुदिनं मम जीवनेऽतिस्नेहो धन्यतानमीवं तायनं वसव्यञ्च सन्ति
Через переводчик ничего не получилось, значения слов совсем не находятся(
Заранее благодарна!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: koza-dereza от апреля  2, 2013, 09:26Добрый день(ночь, вечер, утро)! Помогите пожалуйста перевести фразу: अनुदिनं मम जीवनेऽतिस्नेहो धन्यतानमीवं तायनं वसव्यञ्च सन्ति
Через переводчик ничего не получилось, значения слов совсем не находятся(
Заранее благодарна!
anudinaṁ mama jīvane 'tisneho dhanyatānamīvaṁ tāyanaṁ vasavyañ ca santi
Это пожелание, молитва или заговор о достатке и процветании в повседневной жизни. Но точный перевод дать затрудняюсь. Сам не понял, как "dhanyatānamīvaṁ" разбить на слова. :) Может, Комар подскажет.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Возможно, так: anudinam - день за днём; mama - моей; jīvane - в жизни; ati-snehaḥ - обилие нежных чувств; dhanyatā-anamīvam - удача-здоровье; tāyanam - успех в делах; vasavyam - богатство; ca - и; santi - пребывают.
«[Пусть] моя жизнь ежедневно будет исполнена добрых чувств, удачи, здоровья, успеха в делах и богатства!»
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Да, верно. Только это не пожелание "пусть будет", а констатация "(всё это) есть".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Arina


aeteri

Доброго времени!
Проверьте пожалуйста правильность следующих фраз:

हृच्चक्षुषैव सुव्यक्तं पश्यामः । только сердцем мы видим ясно

प्रम्णि सत्यम् । истина в любви

Благодарю

vajra


Золотой вы мой человек! Вот! Оно! Как раз "то, что доктор прописал..." Премного благодарен, доброго вам здравия!

Тина Истина

Здравствуйте, пожалуйста, объясните в чем же здесь разница अधुनात्र च  или अत्राधुना च и какой перевод "здесь и сейчай" все таки правильный???  Спасибо



шантих

Пожалуйста, помогите перевести на санскрит:
"Всегда любима, всегда счастлива"
Очень прошу, шантих :)

Савитри

Всем добрый вечер!
Помогите перевести "Простая девушка". Напишите, пожалуйста латинскими буквами тоже)

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр