Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

आदि गुरवे नमः ।
जगद्गुरवे नमः ।
सद्गुरवे नमः ।
श्री गुरुदेवाय नमः ॥


ādi gurave namaḥ |
jagadgurave namaḥ |
sadgurave namaḥ |
śrī gurudevāya namaḥ ||

UPD: Хотя меня смущают окончания, что у вас стоят. Ваш гуру, случайно, не женщина? Тогда надо будет переписать в женском роде. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

aeteri


Lodur

Цитата: aeteri от июля  3, 2012, 11:09Lodur, огромная благодарность Вам! )
Я там дописал в предыдущем сообщении, ответьте на вопрос. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от июля  3, 2012, 11:14
Цитата: Lodur от июля  3, 2012, 11:00Хотя меня смущают окончания, что у вас стоят.
(Google) "Aad Guray Nameh"
А, ну если это на пенджаби, то и удивляться нечего. :) Но просили же не на пенджаби, а на санскрите. Пенджаби я не знаю. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Цитата: Lodur от июля  3, 2012, 11:25Но просили же не на пенджаби, а на санскрите.
Цитата: aeteri от июля  3, 2012, 09:55Помогите пожалуйста написать на деванагари
:negozhe:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от июля  3, 2012, 11:51Как же Вы перевели, раз пенджаби не знаете⁈ :o
Я думал, це испорченный народный санскрит... :-[
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Ну, на крайняк и этот пойдёт. Только его ж никто не знает :donno:. Окромя демонов...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: aeteri от июля  3, 2012, 09:55
Помогите пожалуйста написать на деванагари мантру

вот, нагуглил вам дэванагари
Цитироватьआदि गुरए नमह ॥
Āḏ gur▫e namah.
I bow to the Primal Guru.
जुगादि गुरए नमह ॥
Jugāḏ gur▫e namah.
I bow to the Guru of the ages.
सतिगुरए नमह ॥
Saṯgur▫e namah.
I bow to the True Guru.
स्री गुरदेवए नमह ॥१॥
Sarī gurḏev▫e namah. ||1||
I bow to the Great, Divine Guru. ||1||

http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=262&g=0&h=1&r=1&t=1&p=0&k=0&fb=0
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Lodur от июля  3, 2012, 11:00
जगद्गुरवे नमः ।
jagadgurave namaḥ |

сверяясь с оригиналом, корректный санскритский вариант будет
युगादिगुरवे नमः
yugādigurave namaḥ
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от июля  3, 2012, 13:57сверяясь с оригиналом, корректный санскритский вариант будет
युगादिगुरवे नमः
yugādigurave namaḥ
Не догадался я поискать в том написании, что она привела. Сразу править начал. :-[
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

aeteri

спасибо за помощь, еще вопрос один, насколько правильный перевод
विचार शक्तिशाली - мысль сильна

aeteri

Цитата: Bhudh от июля  3, 2012, 11:14
Цитата: Lodur от июля  3, 2012, 11:00Хотя меня смущают окончания, что у вас стоят.
(Google) "Aad Guray Nameh"

только что заметил вопрос, да, это для женщины мантра :)

Lodur

Цитата: aeteri от июля  3, 2012, 21:53спасибо за помощь, еще вопрос один, насколько правильный перевод
विचार शक्तिशाली - мысль сильна
Можно перевести и так. "Вичара" - скорее "анализ, испытание, исследование" или "различение". Но можно и как "мысль" в общем смысле перевести.

Цитироватьтолько что заметил вопрос, да, это для женщины мантра
Выше Komar привёл правильное написание этой мантры на деванагари. Дело не в мужском/женском роде, она просто не на санскрите. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sudarshana

Цитата: Komar от июля  3, 2012, 13:53
вот, нагуглил вам дэванагари
о, нас на йоге заменяющая преподавательница пыталась обучить сей мантре.

Komar

Цитата: Sudarshana от июля  3, 2012, 23:39
о, нас на йоге заменяющая преподавательница пыталась обучить сей мантре.
она, наверное, сикхичка (не знаю, как правильно такую назвать)  ;)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

aeteri


Gyulnara

Здравствуйте!
मानसिकशांतिमाप्नुहि क्षणाय जीव च
Дайте пожалуйста перевод

Lodur

Цитата: Gyulnara от июля 20, 2012, 23:00
Здравствуйте!
मानसिकशांतिमाप्नुहि क्षणाय जीव च
Дайте пожалуйста перевод
«Спокойствие ума обрети и проживи одно мгновение». (или «и живи ради мгновения»).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр