Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

Цитата: Alexsandra от апреля 19, 2012, 20:58И в рифму слабо???
А луну с неба вам не достать? :)
Где вы видели рифмованный санскрит? В санскрите поэзия основана на аллитерации, а не на рифме.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Matsuda

Цитата: Alexsandra от апреля 18, 2012, 23:19Этот Рубай как ничто другое характеризует мое отношение к жизни. И я хочу чтобы это было неизменно.

  И это тоже пройдет :)

Komar

Цитата: Alexsandra от апреля 19, 2012, 20:58
На родном персидском любой дурак может Омар Хайяма перевести. :smoke: Да и переводить не надо. Есть же оригинал. Но я бы хотела на санскрите.  Хайма же переводят на другие языки!!! И я уверена, что для Вас, Komar, перевод не составит труда. И в рифму слабо??? :smoke:  Заранее спасибо!    :=

Хотите сказать, что ваш родной язык персидский? Ну значит, вам повезло, полдела уже сделано. Осталось только санскрит подтянуть и вплотную заняться переводом. :) Я вот персидского даже близко не знаю, а переводить Хайяма, не имея возможности ознакомиться с оригиналом, считаю занятием недостойным.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Lodur от апреля 19, 2012, 21:13
Где вы видели рифмованный санскрит?

А я видел.

प्रलयपयोधिजले धृतवानसि वेदम् .
विहितवहित्रचरित्रमखेदम् ..
केशव धृतमीनशरीर जय जगदीश हरे .. १..

क्षितिरतिविपुलतरे तव तिष्ठति पृष्ठे .
धरणिधरणकिणचक्रगरिष्ठे ..
केशव धृतकच्छपरूप जय जगदीश हरे .. २..

Это Гитаговинда. Она такая вся из себя рифмованная. :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Alexsandra

Специально для Komar! Открываете: http://ru.wikisource.org/wiki/Омар_Хайам... и переходите в персидский раздел. Английский там тоже есть.

Komar

Цитата: Alexsandra от апреля 20, 2012, 09:13
Специально для Komar! Открываете: http://ru.wikisource.org/wiki/Омар_Хайам... и переходите в персидский раздел. Английский там тоже есть.

А теперь на минутку включите голову. Зачем мне переходить в персидский раздел, если я не знаю персидского языка? Я ведь всё равно там ничего не пойму. И чем тут поможет английский?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Matsuda

Скажите пожалуйста, как правильно написать фразу на санскрите и на тибетском "Видящий сон и видимый во сне". Был бы очень признателен?


kulak


Lodur

Цитата: kulak от апреля 24, 2012, 16:48подскажите как на санскрите:Иду с Богом?
В санскрите нет слова "Бог". Засада... В зависимости от того, что вы вкладывали в это слово, переводы могут быть совершенно разными.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

jonne_brava

Как будет на санскрите фразы "Быть В тишине" "пребывать в тишине" или просто "В тишине" ? Помогите пожалуйста.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

antbez

Ну ладно, не подумал, тогда

मत्पन्थाः सह देवेन
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Цитировать
нельзя начинать с энклитики

В древнегреческом и сирийском энклитика обычно ставится на второе место во фразе. В санскрите же подобных правил нет? Конечно, можно некое стат. исследование провести...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Lodur

Нужно ли тут вообще местоимение?

गच्छामि सह देवेन - нэ?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

antbez

Дословный перевод мне как-то не нравится: можно идти рядом с женой, другом, лошадью, но с богом?! Поэтому "мой путь" как-то лучше звучит!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: antbez от апреля 27, 2012, 16:11
Цитировать
нельзя начинать с энклитики

В древнегреческом и сирийском энклитика обычно ставится на второе место во фразе. В санскрите же подобных правил нет? Конечно, можно некое стат. исследование провести...

Не помню, откуда я это помню, что нельзя. Но точно про санскрит, а не про древнегреческий. Если вас утешит такая статистика, то в Махабхарате ни одна строчка с энклитического me не начинается.
А хотя вот, если угодно нашёл правило у Калэ: §134(a) The optional shorter forms of the pronouns अस्मद् and युष्मद् are never used in the begining of the sentence or of a foot of metre, nor can they be used immediately before particles च, वा, ह or हा, अह and एव; as मम गृहं my house and not मे गृहं ... ну и т.д.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

antbez

Понятно. Я и не вспомнил примеров, где бы энклитика в санскрите находилась в начале фразы...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Lodur

Цитата: antbez от апреля 27, 2012, 16:47Дословный перевод мне как-то не нравится: можно идти рядом с женой, другом, лошадью, но с богом?! Поэтому "мой путь" как-то лучше звучит!
Ну, безусловно, нейтральнее, да. :) Боги, конечно, горшки не лепят, но если представить, что это прямая речь Арджуны или Ханумана - почему бы и нет, собссно? :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

antbez

Цитировать
Боги, конечно, горшки не лепят, но если представить, что это прямая речь Арджуны или Ханумана - почему бы и нет

Боюсь, что это- не прямая речь бога, а косвенная речь татушника!!!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

FarFarLena

помогите, пожалуйста, перевести фразу "не сдаваться".

Lodur

Цитата: FarFarLena от апреля 27, 2012, 23:17помогите, пожалуйста, перевести фразу "не сдаваться".

न त्यक्तुम् (na tyaktum)

न अवस्रष्टुम् (na avasraṣṭum)

Оба варианта передают русское "не сдаваться" весьма приблизительно.

Ещё можно न सम्प्रदातुम् (na sampradātum), но я не стал бы - у глагола есть другое значение, намного более употребимое.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

FarFarLena

Цитата: Lodur от апреля 28, 2012, 21:46
Цитата: FarFarLena от апреля 27, 2012, 23:17помогите, пожалуйста, перевести фразу "не сдаваться".

न त्यक्तुम् (na tyaktum)

न अवस्रष्टुम् (na avasraṣṭum)

Оба варианта передают русское "не сдаваться" весьма приблизительно.

Ещё можно न सम्प्रदातुम् (na sampradātum), но я не стал бы - у глагола есть другое значение, намного более употребимое.
а что-нибудь по-точнее, но чтоб был такой же (близкий) смысл. потому что настораживает "весьма приблизительно". заранее спасибо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр