Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Irina#

европейский?! это ади грантх....  :fp:
скажите просто это можно перевести или нет, может мне подумать о другом языке... давайте только без стеба

Komar

Цитата: Irina# от декабря 27, 2011, 01:45
это ади грантх....  :fp:

Скажите, пожалуйста, а для чего переводить Ади грантх на санскрит? Да ещё с русского перевода. Чем оригинал плох?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Irina#

да ни чем не плох, читала его на русском, нет возможности понять где конкретно в оригинале именно эти слова, поэтому и обратилась к вам... очень хочется посмотреть как это будет выглядеть.

Irina#

и если взять панджаби, он не подойдет для татуировки,вот и все, поэтому и занялась поиском, а вдруг получится :???

Irina#

я могу рассчитывать на помощь?? или хотя бы на совет... для справки нет желаня писать это на своем теле, просто оччеень интерсно получится перевести это или нет, обыкновенная любознательность


larisasa

ну прошу умоляю уже ! ну переведите плиз фразу -Всё в чём я нуждаюсь, я всегда получаю. Я живу в изобилии, процветании и богатстве." ПОМОГИТЕ !!!

mnashe

Цитата: larisasa от декабря 27, 2011, 09:57
Всё в чём я нуждаюсь, я всегда получаю
larisasa, если это правда — значит, в переводе ты не нуждаешься. Иначе бы ты его уже получила.
А если неправда — то зачем это писать, да ещё на санскрите?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Neeraj

Цитата: Irina# от декабря 27, 2011, 05:14
и если взять панджаби, он не подойдет для татуировки,вот и все, поэтому и занялась поиском, а вдруг получится :???
Почему не подойдет? Просто напишите текст на деванагари и всё..По составу букв практически все индийские алфавиты одинаковы ..

Komar

Цитата: Irina# от декабря 27, 2011, 05:14
и если взять панджаби, он не подойдет для татуировки

Не понимаю. Почему? Чем санскрит может быть лучше?

Цитата: Irina# от декабря 27, 2011, 04:57
читала его на русском, нет возможности понять где конкретно в оригинале именно эти слова, поэтому и обратилась к вам... очень хочется посмотреть как это будет выглядеть.

ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥

Цитата: Irina# от декабря 27, 2011, 09:38
для справки нет желаня писать это на своем теле, просто оччеень интерсно получится перевести это или нет, обыкновенная любознательность

Так или иначе перевести можно что угодно куда угодно. Получится или нет - зависит от ваших познаний в языках, усидчивости, наличия свободного времени и ещё кучи факторов. Например, миссионеры когда-то не поленились, перевели на санскрит Ветхий Завет. Наверное, им тоже было интересно, получится, или нет...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: mnashe от декабря 27, 2011, 10:09
Цитата: larisasa от декабря 27, 2011, 09:57
Всё в чём я нуждаюсь, я всегда получаю
larisasa, если это правда — значит, в переводе ты не нуждаешься. Иначе бы ты его уже получила.
А если неправда — то зачем это писать, да ещё на санскрите?

Может, это такая просьба Деду Морозу?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Irina# от европейский?! это ади грантх....
Так или иначе, результат западного (пусть не европейского, а мусульманского) влияния.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Irina#

ЦитироватьПочему не подойдет? Просто напишите текст на деванагари и всё..По составу букв практически все индийские алфавиты одинаковы ..

если бы было все так просто, я не знаю совсем индийской письменности, просто не знакома с ней... видимо придется знакомится))) тяжело так взять и поверить в то, что кто-то мне напишет достоверный перевод. De omnibus dubito

спасибо всем) :yes:

Komar

Цитата: Irina# от декабря 28, 2011, 03:46
ЦитироватьПочему не подойдет? Просто напишите текст на деванагари и всё..По составу букв практически все индийские алфавиты одинаковы ..

если бы было все так просто, я не знаю совсем индийской письменности, просто не знакома с ней... видимо придется знакомится))) тяжело так взять и поверить в то, что кто-то мне напишет достоверный перевод. De omnibus dubito

Так и остаётся непонятным, какие предрассудки мешают вам взять оригинал.

А перевод стихов - вообще сложная штука. Тем более, с пенджабского на санскрит.
Я вот тоже сомневаюсь, что кто-то возьмёт и напишет вам достоверный перевод.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Irina# от и если взять панджаби, он не подойдет для татуировки,вот и все
А в чём такое кардинальное отличие деванагари от гурмукхи, что-то я не пойму?

Вот по этому адресу стихи даются параллельно гурмукхи и деванагари, если уж Вам так хочется...
И с переводом на английский, так что можете и поискать.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Neeraj

Цитата: Irina# от декабря 26, 2011, 09:33
Пожалуйста помогите перевести на санскрит это: Каждый умирает, но никто не знает как умирать. Так умри так, чтобы не умереть снова.
Это текст на гурмукхи - kbIr mrqw mrqw jgu mUAw mir BI n jwinAw  koie ] AYsy mrny jo mrY bhuir n mrnw hoie ]
То же на деванагари - 
कबीर मरता मरता जगु मूआ मरि भी न  जानिआ कोइ। ऐसे मरने जो मरै बहुरि न मरना होइ।

Перевод " Кабир, каждый умирает..." ( эти слова принадлежат Кабиру, индийскому поэту )

Komar

Цитата: Neeraj от декабря 28, 2011, 18:53
Это текст на гурмукхи - kbIr mrqw mrqw jgu mUAw mir BI n jwinAw  koie ] AYsy mrny jo mrY bhuir n mrnw hoie ]

are you sure?  ;D

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

А вообще, там у Кабира в Guru Granth Sahib'е есть два слегка различающихся варианта.

ang 555 line 3-4


и

ang 1365 line 19 - ang 1366 line 1



Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Маруся...

 
Цитата: Bhudh от марта 25, 2011, 14:42
Цитата: abramovВсе что не делается, все к лучшему
У Вас в русском-то две ашыпки, зачем Вам санскрит?‥

«Все, что не делаются, все к лучшему»
Bhudh, благодарю, посмеялась от души... 8)))
пы.сы. Komar, Bhudh всего Вам самого самого... в Новом, да и в последующих... :=  :=  :=

Toivo


Мотя

הכל יעבר...         "*hаккулль йа`бур"   "всё пройдёт"
וגם זה יעבור ...         " hаккулль гам зе "   "пройдёт и это "
אין דבר עבר...          "айн дабар 'убир"       "ничего не проходит(нет вещи проходящей)"

Помогите плизз...
срочно...
Есть перевод на иврит...нужен ещё и перевод на санскрит...
Срочно нужен...
ПОЖАЛУЙСТА....
Заранее огромное СПАСИБО...
С наступающим Новым Годом и Рождеством Христовым ВСЕХ ВСЕХ ВСЕХ... ;up:

mnashe

Цитата: Мотя от декабря 30, 2011, 11:31
" hаккулль гам зе "   "пройдёт и это"
Откуда это?
Транскрипцией написано «Всё. И это.», а не «Пройдёт и это».

Цитата: Мотя от декабря 30, 2011, 11:31
"айн дабар 'убир"
Это я вообще не понял.

Кроме того, я не понял, какой век пытаются имитировать эти транскрипции.
Даже во времена царя Шломо вряд ли так говорили.


Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Мотя

будь добр подскажи как правильно это все должно быть написано...Очень нужно...
на Иврите...
"всё пройдет"....
"пройдёт и это "...
"ничего не проходит...

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

tetyana

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с переводом этой мантры на русский: Ом Шрим Хрим САРСВАТЬЯЙ НАМАХА. И подскажите, как это будет писаться на санскрите.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр