Author Topic: Lingwa de Planeta  (Read 114589 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #750on: October 15, 2017, 20:57 »
Ещё одна загадка: что за песня?

Wen yu es fatigen do
laste grada,
Yu ve sinki fas in flor
de livada,
E blutaa de gao skay
ek-swingifi,
kapa yur por kalmitaa
ve pyanifi.

Yarke e aromaful
es livada,
Dolche somna lai a yu,
e fa-lada.
Mogbi me ve lai a yu
ga sinmerkem
E on herbas lwo bli yu
dar, bli kwerka...
lidepla.org

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #751on: January 3, 2018, 20:56 »
Поскольку я в последнее время в переводческом ударе, есть мысль.

Хочется сделать конланговую версию песни Più che puoi. Но поскольку она на двух языках, то и конлангов должно быть два.

И поскольку большинство известных конлангов либо почти не имеют пользователей (которые могли бы оценить красоту и качество), либо не очень годятся для поэзии, либо и то, и другое... Не попытаться ли нам сделать эсперантско-лидепландскую версию этой песни?

И если да, то как бы звучало più che puoi или all you can на ЛДП? Всего три слога, а уместить нужно большой смысл. Что-нибудь типа «во всю мочь», быть может, подошло бы.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

« Reply #752on: January 3, 2018, 21:21 »
P. S. А чтобы не было перекоса в сторону одного из языков (как в оригинале в сторону итальянского), можно финальную часть на каком-нибудь третьем языке спеть. Только на каком? Клингонский? Квенья?
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #753on: January 3, 2018, 21:34 »
Приветствую! Спасибо за предложение. Навскидку, Più che puoi - pyu kem mog (больше, чем можешь). Во всю мочь - pa ol mogsa, можно также pa ol mahta (во всю мощь, во всю силищу): Pa ol maht', pa ol maht'...
lidepla.org

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #754on: January 3, 2018, 21:52 »
Здорово. А на эсперанто пока ничё не получается. Слово plenpovo не годится на роль ‘полной мощи’, потому что уже значит ‘полномочие’.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #755on: January 3, 2018, 21:56 »
P. S. А чтобы не было перекоса в сторону одного из языков (как в оригинале в сторону итальянского), можно финальную часть на каком-нибудь третьем языке спеть. Только на каком? Клингонский? Квенья?

Предлагаю Самбахсу, мой друг Оливер переведёт что хочешь; правда, поэтических переводов у него мало, но поможем в случае чего.
lidepla.org

« Reply #756on: January 3, 2018, 22:27 »
На Самбахсе это будет: meis quem ghehds (мэйс кем гээдз, мэйс кем гээдз...) - больше чем ты можешь.
lidepla.org

« Reply #757on: January 3, 2018, 22:47 »
Здорово. А на эсперанто пока ничё не получается. Слово plenpovo не годится на роль ‘полной мощи’, потому что уже значит ‘полномочие’.

Je tut' pov', je plen' pov' - ?
lidepla.org

Offline Jumis

  • Posts: 5974
  • Gender: Male
« Reply #758on: January 3, 2018, 22:51 »
Ob koywan rekoni gana?

Кто-то угадал ли: про соловья, который летал, где ни попадя, и голос свой промохал ;)
我摆酷

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #759on: January 3, 2018, 23:01 »
Предлагаю Самбахсу, мой друг Оливер переведёт что хочешь; правда, поэтических переводов у него мало, но поможем в случае чего.
Какой интересный язык!
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #760on: January 3, 2018, 23:31 »
Ob koywan rekoni gana?

Кто-то угадал ли: про соловья, который летал, где ни попадя, и голос свой промохал ;)

Почти ) . Ответ: "Ты воспой, ты воспой, в саду соловейка".
Gani - петь, gani ba - пой, запевай, воспой.
Bulbul - соловей (браво за угадывание), bulbul-ki - уменьшительная форма: соловейка, соловушка. Всем известен Полад Бюльбюль-оглы, то бишь Сын соловья...
lidepla.org

« Reply #761on: January 3, 2018, 23:39 »
Предлагаю Самбахсу, мой друг Оливер переведёт что хочешь; правда, поэтических переводов у него мало, но поможем в случае чего.
Какой интересный язык!

А то! На основе протоиндоевропейского, как он нам представляется сейчас. Мы заметили, что зачастую слова и даже отдельные предложения в лидепла и самбахсе похожи, хотя мы пользуемся разными алгоритмами подбора слов.
lidepla.org

Offline Jumis

  • Posts: 5974
  • Gender: Male
« Reply #762on: January 5, 2018, 20:45 »
Почти ) . Ответ: "Ты воспой, ты воспой, в саду соловейка".
Gani - петь, gani ba - пой, запевай, воспой.
Bulbul - соловей (браво за угадывание), bulbul-ki - уменьшительная форма: соловейка, соловушка. Всем известен Полад Бюльбюль-оглы, то бишь Сын соловья...

))) в смысле — "почти"?? )))


Песня хорошо известная, эт я Вам загадкой на загадку ответил просто  :yes:
我摆酷

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #763on: January 5, 2018, 21:20 »
Aa, ya, yu es ga prav.  :=
Por koy kausa me he fogeti toy strofa, also m'bu pai gesi yur enigma-si. Shmah e shama an me.
lidepla.org

Offline Jumis

  • Posts: 5974
  • Gender: Male
« Reply #764on: January 6, 2018, 08:11 »
Aa, ya, yu es ga prav.  :=
Por koy kausa me he fogeti toy strofa, also m'bu pai gesi yur enigma-si. Shmah e shama an me.

Ну, будет голову-то пеплом посыпать ;)
Тем более, что со второй песней у меня фейл, причем полный. Понять-то я ее всю дословно смог (со словарем, да). Но похоже, я просто оригинала никогда не слыхивал. Оригинал иностранский, небось?

Кст, вот как в ldp, наряду со всякими shuo, уживаются слова типа prav? Будь я тем же китайцем, язык сломал бы  :-\
我摆酷

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #765on: January 6, 2018, 09:30 »
Кст, вот как в ldp, наряду со всякими shuo, уживаются слова типа prav? Будь я тем же китайцем, язык сломал бы  :-\

У Есперсена есть рассказик "Странный сон", намекающий, что невозможно организовать такую фонологию, которая бы удовлетворила всех. Вернее, возможно, но получится ослиный вой:
http://interlanguages.net/AILtexts.html#textII
lidepla.org

« Reply #766on: January 6, 2018, 09:35 »
Тем более, что со второй песней у меня фейл, причем полный. Понять-то я ее всю дословно смог (со словарем, да). Но похоже, я просто оригинала никогда не слыхивал. Оригинал иностранский, небось?

Оригинал наш, но песню, действительно, сейчас не услышишь, как и многие другие песни советского периода.
https://youtu.be/gVZqtbnUl1M
lidepla.org

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #767on: January 6, 2018, 20:07 »

Оригинал наш, но песню, действительно, сейчас не услышишь, как и многие другие песни советского периода.
https://youtu.be/gVZqtbnUl1M
Да-а, а по беглому взгляду на песню представлялась южная природа и какая-нибудь реклама Nestea под энергичную музычку...
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Jumis

  • Posts: 5974
  • Gender: Male
« Reply #768on: January 6, 2018, 20:53 »
Оригинал наш, но песню, действительно, сейчас не услышишь, как и многие другие песни советского периода.
https://youtu.be/gVZqtbnUl1M

О, вот теперь мне позор. Все детство надо мной измывалась первая кнопка радио, а такую песню не припомню. Годная песня, только исполнительница одиозная шибко.
我摆酷

« Reply #769on: January 6, 2018, 21:04 »
У Есперсена есть рассказик "Странный сон", намекающий, что невозможно организовать такую фонологию, которая бы удовлетворила всех. Вернее, возможно, но получится ослиный вой:
http://interlanguages.net/AILtexts.html#textII

:) ну, жалобы всяких там испанцев на b/v таки меркнут на фоне бед китайцев... лет 10 назад один неглупый и небедный китаёз спросил меня: what word do you use for 'relax' in Russian? Расслабься, говорю. Он достаточно точно для китайца мое "расслабься" воспроизвел, после чего сделал вывод, что все языки в Европе — суть диалекты одного и того же. Китаец был кантонский, ему широкие трактовки диалектов близки как никому :)
我摆酷

Offline l-d-p

  • Posts: 384
« Reply #770on: January 9, 2018, 19:19 »
Хочется сделать конланговую версию песни Più che puoi. Но поскольку она на двух языках, то и конлангов должно быть два.

В порядке развлечения записал куплет на итальянском и припев на лидепла. Жаль, что mp3-файл тут не прикрепить.
lidepla.org

« Reply #771on: January 9, 2018, 23:43 »
У Есперсена есть рассказик "Странный сон", намекающий, что невозможно организовать такую фонологию, которая бы удовлетворила всех. Вернее, возможно, но получится ослиный вой:
http://interlanguages.net/AILtexts.html#textII

:) ну, жалобы всяких там испанцев на b/v таки меркнут на фоне бед китайцев... лет 10 назад один неглупый и небедный китаёз спросил меня: what word do you use for 'relax' in Russian? Расслабься, говорю. Он достаточно точно для китайца мое "расслабься" воспроизвел, после чего сделал вывод, что все языки в Европе — суть диалекты одного и того же. Китаец был кантонский, ему широкие трактовки диалектов близки как никому :)

Там самый смак в конце рассказика, когда китайцы требуют у судьи убрать звук Р из фонологии и заменить его на Л, но против этого тут же восстают японцы, у которых в языке нет Л... Судья идёт всем навстречу и оставляет одни гласные - иа! иа! - как осёл кричит.

Проблемы китайцев понятны, но надо рассматривать ситуацию в целом. Можем ли мы обойтись без абстрактной латинской лексики, которая международна гораздо более какой-то другой? В нашем случае - нет, не можем. Значит, как-то её надо вводить. Можно для облегчения произношения рекомендовать шву при стечениях согласных, можно разрешить разное произношение R (я сам одно время хотел даже вообще избавиться от R, но решили просто уменьшить)...

lidepla.org

Offline Alone Coder

  • Posts: 23165
  • Gender: Male
    • Орфовики
« Reply #772on: January 9, 2018, 23:54 »
Кто не может R, пускай говорит Ž. А кто не может L, пускай говорит W.

Offline Mona

  • Posts: 340
  • Gender: Male
« Reply #773on: April 8, 2018, 14:01 »
Кто не может R, пускай говорит Ž. А кто не может L, пускай говорит W.

[w] или [j] - в зависимости от того, какого ряда гласные, к нему примыкают
про /R/ вообще можно сказать, говорите, как вам удобно, только не путайте с другими фонемами языка

Offline wandrien

  • Posts: 4529
« Reply #774on: April 26, 2018, 17:45 »
про /R/ вообще можно сказать, говорите, как вам удобно, только не путайте с другими фонемами языка
+1

Видел на ютубе, как азиатка мучилась, пытаясь выговорить русскую Р. При этом английскую R она выговаривала нормально.
К сожалению, её собеседник не догадался сказать ей, что можно произносить этот звук как R, и что всё будет вполне понятно.
Умело сочетаю отсутствие каких-либо талантов с отсутствием жизненных целей.

Мне нечего сказать миру - я не разговариваю с вымышленными персонажами.

Ваша свобода находится здесь и сейчас, прямо под слоем эмоций.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: