Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

jbionic

Цитата: Basil от января 27, 2017, 20:50
Цитата: jbionic от января 27, 2017, 05:30
Ниже правильно расставлены ударения, проверьте пжста кто-нибудь?
gelemEm - я не могу прийти

gelEmem

отрицательный аффикс всегда безударный

В аористе аффикс отрицания под ударением. А для отрицания с -EBIL разве не похожее правило?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов


Ömer

jbionic, посмотрите на эти материалы:

http://langmedia.fivecolleges.edu/culturetalk/Turkey

Выбирайте интересующую вас тему - и получайте набор видео, записанных носителями, абсолютно естественных, с записью турецкого текста и переводом на английский. По-моему замечательно.
ya herro, ya merro

jbionic

Благодарю. Правда зайти только через vpn получилось. Я как раз начал по лингафонным курсам заниматься. Нашел несколько хороших, но, боюсь, мало.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Шахтер, а аффикс условного наклонения -sa ударный как аффикс прошедшего -di или безударный?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

yapsam, yapsan, yapsa...
yapsaydım, yapsaydın, yapsaydı...
yaptıysam, yaptıysan, yaptıysa...
yapacaksam, yapacaksan, yapacaksa...
yapmışsam, yapmışsan, yapmışsa...

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

aldılarsa как правильно ударение поставить в слове? На форво ничего похожего не нашел

И еще в слове kalmayacaksanız
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

TestamentumTartarum

Алдыларса́ - в татарском, скорее всего и в турецком.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Шахтëр

Цитата: TestamentumTartarum от января 30, 2017, 08:39
Алдыларса́ - в татарском, скорее всего и в турецком.
Wow, правда? В турецком: aldılarsa или allarsa, оба хорошие, а не aldılarsá.

Цитата: jbionic от января 30, 2017, 04:10
И еще в слове kalmayacaksanız

kal1mayacaksanız2

Я говорю это слово с двумя ударениями.
ударение major: kal-
ударение minor: -nız

TestamentumTartarum

Цитата: Шахтëр от января 30, 2017, 12:46
Цитата: TestamentumTartarum от января 30, 2017, 08:39
Алдыларса́ - в татарском, скорее всего и в турецком.
Wow, правда? В турецком: aldılarsa или allarsa, оба хорошие, а не aldılarsá.

Цитата: jbionic от января 30, 2017, 04:10
И еще в слове kalmayacaksanız

kal1mayacaksanız2

Я говорю это слово с двумя ударениями.
ударение major: kal-
ударение minor: -nız
Алдыларса ещё могу произнести, но алдыларса получилось лишь с n-ной попытки. :what:
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: Шахтëр от января 30, 2017, 12:46
Цитата: TestamentumTartarum от января 30, 2017, 08:39
Алдыларса́ - в татарском, скорее всего и в турецком.
Wow, правда? В турецком: aldılarsa или allarsa, оба хорошие, а не aldılarsá.
Кстати, правильно ли я распарсил -са, как аффикс условности?
Я ошибся, возможно, с наскоку.
В татарском вроде такого слова нет:
алса́лар - если возмут
алдыла́р (это литературный вариант, у меня ударение скорее на ы, или же два ударения сразу) - брали (но почему-то интуитивно перевожу, как берут)
әгәр алдыла́р - если взяли
Но если бы наличевствовало, было бы, как я уже говорил - алдыларса́.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

jbionic

Цитата: TestamentumTartarum от января 30, 2017, 15:19
Кстати, правильно ли я распарсил -са, как аффикс условности?

Да, слова я копировал из той главы учебника, которая посвящена условному наклонению
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

А вот в слове gidebilirsek кажется, что каждый аффикс по отдельности сам по себе может быть ударным. В forvo его не нашёл, поэтому интересуюсь, как лучше расставить ударения? :)  Не на аффикс аориста -ir лучше?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

https://goo.gl/photos/3bbfmQgbxDvpr7ET9

Ещё я не смог найти и перевести слово ısana в этом контексте ??
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Цитата: jbionic от января 31, 2017, 18:43
А вот в слове gidebilirsek кажется, что каждый аффикс по отдельности сам по себе может быть ударным. В forvo его не нашёл, поэтому интересуюсь, как лучше расставить ударения? :)  Не на аффикс аориста -ir лучше?
Да, gidebilirsek.

Цитата: jbionic от января 31, 2017, 19:02
https://goo.gl/photos/3bbfmQgbxDvpr7ET9

Ещё я не смог найти и перевести слово ısana в этом контексте ??
*Programımı sana.

Red Khan


jbionic

Шахтер, благодарю.

https://goo.gl/photos/tTfPNUt2GLiSfpym9

Я правильно понимаю, что в этом предложении в слове kaybedenlere "den" - это не аффикса абблатива, а вместо этого использована структура kaybet (t озвончивается в в за счёт гласной в следующем аффиксе en) + аффикс субъектного причастия en + ler + аффикс дательности e  ??

Дословно: evlerini kaybedenlere = потерявш-им свои (leri ) дома  или это аффикс родит.падежа "in" в evlerini??
И не пойму зачем нужен аффикс винимательного падежа i на конце evlerini?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Цитата: jbionic от февраля  1, 2017, 07:03
Шахтер, благодарю.

https://goo.gl/photos/tTfPNUt2GLiSfpym9
[...] yardımı* [...]

Цитата: jbionic от февраля  1, 2017, 07:03Я правильно понимаю, что в этом предложении в слове kaybedenlere "den" - это не аффикса абблатива, а вместо этого использована структура kaybet (t озвончивается в в за счёт гласной в следующем аффиксе en) + аффикс субъектного причастия en + ler + аффикс дательности e  ??

Дословно: evlerini kaybedenlere = потерявш-им свои (leri ) дома  или это аффикс родит.падежа "in" в evlerini??
Это винительный падеж. Ev-leri-n-i.

Цитата: jbionic от февраля  1, 2017, 07:03И не пойму зачем нужен аффикс винимательного падежа i на конце evlerini?
Ну, это не то же самое в русском? "Свои дома" - в винительном падеже, или нет? Если Вы говорили бы об одном человеке и о его машине, бы Вы не говорили: повтеряшему свою машину?

jbionic

Понятно, Шахтер. Спасибо.

А вот здесь ниже зачем аффикс ip на конце gelip? Обычно он ведь and/also означает. А здесь что он соединяет?

https://goo.gl/photos/VqcEe7TMH48ftH8i8
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Наверно, имеется в виду "приехавшие И оставшиеся" гости
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр


Basil

Цитата: jbionic от февраля  1, 2017, 20:35
А вот здесь ниже зачем аффикс ip на конце gelip? Обычно он ведь and/also означает. А здесь что он соединяет?
Турецкий -ip фактически ближе к русскому деепричастию, более дословно переводя на русский: * "приехав, остающиеся гости", хотя так и нельзя сказать.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

jbionic

https://goo.gl/photos/UXUF7s9UZqHoJ3d79

Это перевод предложения:
Я убрал гостевую комнату очень хорошо, они могут приезжать на эти выходные.

Вопрос: насколько я вижу в словаре
http://www.wordreference.com/tren/temizlemek
, глагол temizlemek может быть переходным даже без всякого аффикса каузатива t, т.е. этот глагол можно применять напрямую к комнате, к лицу и тд. Зачем тогда при переводе на турецкий, как показано на скриншоте, к этому глаголу добавили аффикс каузатива t?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Odayı temizledim. = Я сделал это.
Odayı temizlettim. Кто-нибудь еще сделал это, но я отдал приказ.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр