Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Поможе, добре люде до обрусивания иностранных слов и выражений!

Автор Teodor, мая 23, 2013, 19:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Букволюб

Цитата: Wolliger Mensch от мая 26, 2013, 20:13
Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 19:39
При чём тут "висеть"? Логичнее быб нп. "недержимый".
Dēpendēre — «зависеть», а не «держать». А если не знаете, что такое «зависеть» и при чём там висеть, сходите в кукольный театр — посмотрите наглядно.
Если dēpendēre от марионеток, то не знал. Поставив цель, догадался б. Но намедни это в голову не пришло потому, что сие развлечение -- слишком слабая реалия русском сознании. Мы ж не старая Франция. Я был в таком театре раз в жизни в детстве, а большинство, наверное, ни разу, бо интересу нет. Вся информация -- иногда по телеку номера (кто их смотрит?), да песня Макаревича.  Всё! Я уверен, что спроси перво-встречного о внутреннем смысле слова "совесть" -- ответит почти каждый. А спроси то же о "независимость" -- сколько ответит, если не прочёл где-то? Уто догадается, если марионетка вообще -то подвешенная.   
А "недержимый"  -- это не перевод (ужель вы опять дали тормоза, мудрейший?), а вариант неологизма, более точного в русском образном ряду, для понятия (не слова!) "независимый". 
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Bhudh

Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 21:17Я уверен, что спроси перво-встречного о внутреннем смысле слова "совесть" -- ответит почти каждый.
А философы-то головы ломают и томины пишут!‥
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от мая 26, 2013, 21:25
Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 21:17Я уверен, что спроси перво-встречного о внутреннем смысле слова "совесть" -- ответит почти каждый.
А философы-то головы ломают и томины пишут!‥
Эх антарьямин, антарьямин...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Букволюб

Размышлях, какой логикой был двигом толмач, превратив dēpendēre/dependre в "зависеть". Ладно, в этой парадигме каузативное причастие "зависимый" -- "заставляемый висеть" -- кое как логично из-за каузативности, но здесь и финита ля логика . С какой горы упала приставка "за"? Какая-то бессмысль, если учесть, что парный глагол "завеш(ив)ать" -- логичен и значит совсем иное.

Есть у когось соображения?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

sonko

Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, на котором она бòiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).
________
Evro-2020: https://zen.yandex.ru/id/5d1cb1857782bf00adbe4041

mnashe

Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 22:15
Есть у когось соображения?
Если он действительно думал о кукольном театре, то тогда понятно...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Букволюб

Цитата: sonko от мая 28, 2013, 07:40
Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 19:39
А как вы морфемно переведёте "проблема"?
Предмет.В отвлеченном смысле так оно и есть.
Да, так быб логично, но Ломоносов уже застолбил для другого смысла.

Цитата: mnashe от мая 28, 2013, 09:38
Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 22:15
Есть у когось соображения?
Если он действительно думал о кукольном театре, то тогда понятно...
Разъясните, пожалуйста! Мне-то непонятно. Даже если подвиделись марионетки, то почему "за", а не "под/при/от/с/к/до" или, наконец "воз". Нп, "зависнуть" -- это эначит продолжительность действия, но не притяжательность/относительность.
Разве что "зависимость" изобретено по аналогии с "заложить (в залог)" типа "залежность"? Ну знаете...

ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Букволюб

Цитата: mnashe от мая 28, 2013, 11:45Куклы висят за фасадом (как он там в кукольном театре называется?).
Кукловоды по грудь могут быть "за" ширмой, а куклы всегда "перед". К тому ж отношение подчинения по логике должно выражаться к кукловоду, а не к ширме. Мудрейший, выдавший первую версию про марионеток, не торопится объяснить эту несуразность.
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Easyskanker

ЦитироватьВ словарном составе исландского языка преобладает исконная лексика. В силу пуристического характера исландской словесности и её ориентации на классическую древнеисландскую литературу слова для новых лексических значений возникают в основном за счёт калькирования. В литературном исландском языке почти нет международной терминологии: термины калькируются, а не заимствуются в фонетической форме. В устной речи процент заимствований из датского и английского языков выше.
Все иноязычные имена собственные, прежде чем стать официально признанными и годными к использованию, должны пройти проверку на склоняемость и произносимость в специальной комиссии.
Что же касается пришлых имен нарицательных, то и они творчески перерабатываются, дабы превратиться в исконно исландское слово, пусть и многокоренное. Например, слово обозначающее «прожектор» (ljóskastari) состоит из двух корней и переводится как «то, что бросает свет», «кино» (kvikmynd) дословно переводится как «(быстро) движущиеся картинки». В стране работает специальный комитет, который придумывает эквиваленты названиям современных изобретений и технических приспособлений. Например, «телефон» называется sími — в честь волшебной нити, которую использовали для связи герои древней саги, «сотовый телефон» — farsími. Янтарь называется raf, а «электричество» — rafmagn, буквально янтарная сила. Батарейка rafgeymir — сберегатель янтаря.
Исландский_язык
Вот, получается же у исландских язей, а наши чем хуже?

serge-kazak

Цитата: mrEasyskanker от мая 28, 2013, 18:39
Вот, получается же у исландских язей, а наши чем хуже?
Русский функционирует как более свободный язык, допускающий и смысловые калькирования и заимствования. Прижываются и те и иные.  :???

Easyskanker

Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:47Русский функционирует как более свободный язык, допускающий и смысловые калькирования и заимствования. Прижываются и те и иные.
в этой теме обрусивание все еще актуально :tss:

serge-kazak

Цитата: mrEasyskanker от мая 28, 2013, 18:50
Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:47Русский функционирует как более свободный язык, допускающий и смысловые калькирования и заимствования. Прижываются и те и иные.
в этой теме обрусивание все еще актуально :tss:
По моему, такой подход неправильный. Русский язык достиг больших успехов не сам по себе - а потому что использовался хорошими и мудрыми людьми для хороших целей. К этим людям тянулись другие - вот это и было обрусивание. А обрусивание ради обрусивания - это убого и может для русского языка плохо закончится. В лучшем случае станет маленьким языком маленькой страны типа Исландии. :donno:

Rwseg

Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:55
Русский язык достиг больших успехов не сам по себе - а потому что использовался хорошими и мудрыми людьми для хороших целей. К этим людям тянулись другие - вот это и было обрусивание. А обрусивание ради обрусивания - это убого и может для русского языка плохо закончится. В лучшем случае станет маленьким языком маленькой страны типа Исландии.
Редко когда, но соглашусь с Сержем. ;up:

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Easyskanker


rrr

Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 13:20
"бизнес" и "дело" -- не синонимы, бо первое предполагает обязательную денежную выгоду, а второе нет.

У слова "дело" в русском языке много значений, и одно из них - это именно дело приносящее выгоду, бизнес.

И кстати в английском business тоже вовсе не обязательно предполагает обязательную денежную выгоду
It's not your business what they think - не твоё дело, что они думают
И ничего, они как-то не парятся что у них business может обозначать как коммерческое дело, так и просто любое дело.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр