Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы о персидском языке

Автор -Dreamer-, июля 30, 2012, 13:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dahbed

Цитата: true от февраля 12, 2014, 19:10
Цитата: dahbed от февраля 12, 2014, 09:33
а вот недавно показывали передачу, где приводится, что на самом деле аргонавты доплыли по Амударье до нынешних территорий Афганистана в поисках "золотого руна".
Имейте в виду, что уж колесо-то мы Вам не отдадим   :yes:
Катайтесь на здоровье!  У нас теперь крыля. ;)
Турции пиздес

dahbed

Турции пиздес


dahbed

Цитата: Pawlo от февраля 12, 2014, 21:37
Цитата: true от февраля 12, 2014, 19:10
Цитата: dahbed от февраля 12, 2014, 09:33
а вот недавно показывали передачу, где приводится, что на самом деле аргонавты доплыли по Амударье до нынешних территорий Афганистана в поисках "золотого руна".
Имейте в виду, что уж колесо-то мы Вам не отдадим   :yes:
Ну киргизы то по любе круче. Они же письменность изобрели  ;D
Ну если Адам был киргизом, то естесственно. :yes:
Турции пиздес


Ellidi

У меня вопрос о персидском глаголе (родственном санскритскому  वर्धते , vardhate), который дан транскрипцией в том же этимологическом словаре как bālīdan. Дано значение wachsen (расти). Я нашел этот: http://en.wiktionary.org/wiki/بلعیدن , но подозреваю, что это не он; во-первых значение совсем другое, во-вторых в нем есть после ламада буква ʕe, а это не отражено в транскрипции. Со своим скудным знанием абджада я предположил, что из-за долгого ā там должен быть алаф (перед ламадом) и убрал ʕe, так пришел к глаголу باليدن . Но у него значение blow, boast, brag (хвастаться, кичиться). Искомый глагол это باليدن ? Он имеет еще (имел когда-либо) значение расти?

Цитата: Iskandar от февраля 12, 2014, 05:31
زر "старик", "дряхлый"
زال "старец", "альбинос" (то есть, родившийся как бы седым) плюс это имя героя Шахнаме Заля.

Да, родственно греч. γέρων
Спасибо!

Цитата: Iskandar от февраля 12, 2014, 10:01
Греч. γερων/γεροντ- = др.иран. zarat-/zarant- < ИЕ *ǵernt-/ǵeront- "старый"
*zarat- + *Huštra- = *zaratHuštra- > *zarathuštra- > *zaraθuštra (где H - ларингал)
В пали будет jiṇṇa + oṭṭha. Понятно. Интересная этимология.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

dahbed

Цитата: Ellidi от февраля 13, 2014, 11:20
Он имеет еще (имел когда-либо) значение расти?
Да имеет, значения "болидан" в тадж.: 1. Расти, произростать. 2. держать голову высоко, возгордиться. 3. образно - быть радостным.
Турции пиздес

Iskandar


Zol

Цитата: Iskandar от февраля 13, 2014, 19:23
Сред.перс. wālīdan «расти» < *wārd-
ба воя расидан, бузург шудан, калон шудан.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Ellidi

В словаре дано транскрипция персидского слова šud (голод), которое родственно осетинскому сыд и палийскому khudā. Я предположил, что оно пишется شود абджадом и шуд кириллицей, но не нашел никакого результата. (Точнее, нашел много результатов для первого написания, но ни одного с переводом голод, и ни одного результата для предполагаемого мной кириллического написания.) Если оно есть, у него по всей видимости другое написание.

Есть такое слово с указанным значением в современном языке? Как пишется оно абджадом и кириллицей?

Цитата: dahbed от февраля 13, 2014, 11:41
Цитата: Ellidi от февраля 13, 2014, 11:20
Он имеет еще (имел когда-либо) значение расти?
Да имеет, значения "болидан" в тадж.: 1. Расти, произростать. 2. держать голову высоко, возгордиться. 3. образно - быть радостным.
Цитата: Iskandar от февраля 13, 2014, 19:23
Сред.перс. wālīdan «расти» < *wārd-
Спасибо.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Iskandar

Какие-то у вас неправильные словари
Сред.перс. šuy /šwd/ «голод», šuyōmand «голодный», в новоперсидском, судя по всему, вымерло.

Индоиран. *-VdV > сред.перс. -Vy

Ellidi

В том же словаре приведено слово с транскрипцией χum (родственное с. и п. कुम्भ (kumbha), кастрюля), которое я нашел в таджикско-русском словаре (хум) в сети.

Я хотел бы узнать как пишется это слово (хум, большой кувшин) абджадом. Я предположил, что ﺧوﻢ‎ , но не нашел результатов с данным значением. По-другому пишется?

Там однако дана еще и транскрипциа χumb. Это два разных слова или χum только в таджикском, а χumb в иранском варианте?

Цитата: Iskandar от февраля 26, 2014, 21:35
Сред.перс. šuy /šwd/ «голод», šuyōmand «голодный», в новоперсидском, судя по всему, вымерло.

Индоиран. *-VdV > сред.перс. -Vy
Спасибо.

Цитата: Iskandar от февраля 26, 2014, 21:35
Какие-то у вас неправильные словари
Этимологический словарь Уленбека, изд. 1898 г. Там вроде есть сокращение mp. для mittelpersisch, но в данном случае стоит np. Значит должно стоять mp. вместо np., выходит, что это возможно опечатка.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

dahbed

ХУМ خم зарфи сафолини калон барои нигоњ
доштани об ва дигар моеот; [аслаш хунб].
- Больщая керамическая посуда, для хранения воды и других материалов. Оригинал - Хунб.

Интересно стало, почему Вы используете слово -" абджад" ? это ведь цыфровое обозначение.
Турции пиздес

Zol

Имшаб ба киссаи дили ман гуш мекуни,
Фардо маро чу кисса фаромуш мекуни,
Дастам намерасад ки дар огуш гирамат,
Ей мах бо ки даст дар огуш мекуни?
Дар согари ту чист ки бо джуръаи нахуст,
Хушёру мастро хама мадхуш мекуни,
Май джуш мезанад дар дили хум биё бубин,
Ёде агар  аз хуни Сиёвуш мекуни,
Гар гуш мекуни сухани хуш бигуямат,
Бехтар зи гавхаре ки ту дар гуш мекуни,
Джоми джахон аз хуни ошигон пур аст,
Хурмат нигах дор агар нуш мекуни,
Соя чу шамъ шуъла барафкандам ба джамъ,
З-ин достон ки бо лаби хомуш мекуни.

Соя.

qissa- hikoya-хикоя
Соя- поэтесса из Ирана. Не все знакомы ее творчеством. Я надеюсь что знатоки смогут перевести на русский язык.
A book, where all mysteries are contained, is a person.



Iskandar

Цитата: Ellidi от февраля 28, 2014, 00:41
Там однако дана еще и транскрипциа χumb. Это два разных слова или χum только в таджикском, а χumb в иранском варианте?
Это его предок.
В среднеперсидском /hwmb'/

Цитата: Ellidi от февраля 28, 2014, 00:41
Я предположил, что ﺧوﻢ‎
В арабском абджаде краткие гласные в середине слова не обозначаются. В отличие от пехлеви, где -u- довольно стабильно передаётся как -w- (но не -i-)

Цитата: Ellidi от февраля 28, 2014, 00:41
Этимологический словарь Уленбека, изд. 1898 г. Там вроде есть сокращение mp. для mittelpersisch, но в данном случае стоит np. Значит должно стоять mp. вместо np., выходит, что это возможно опечатка.
Но и для среднеперсидского это устаревшее понимание его фонетики.


Мечтатель

اي باده تو معشوق من شيدايي
من مي خورم و نترسم از رسوايي
چندان خور مي كه هر كه بيند گويد
اي خم شراب از كجا مي آيي
 
Эй бода ту маъшуқи мани шайдоӣ,
Ман мехӯраму натарсам аз расвоӣ.
Чандон хӯрамат ки ҳар кӣ бинад гӯяд,
"Эй хуми шароб, аз куҷо меоӣ?"

О вино! Замени мне любовь и Коран.
О духан! Я - из верных твоих прихожан,
Выпью столько, что каждый идущий навстречу
Сразу спросит: "Откуда бредет этот жбан?"

Zol

Аё ёрони Худо, маро онджо бибаред,
Дасти ман бигиреду, маро бедор бикунед,
Ман ки он мохияму бурун уфтода зи об,
Маро дарьё бибареду ташнаи обам бишканед,
Гар зи хори сари рохам хун бирезад зи поям,
Хори рохам бичинеду, шишахаро бишканед,
Хун бирезад зи танам, к-он хама дарё шавад,
Ин хама кофи набуд, пас устухонам бишканед,
Ин кафас танг ба джонам, ман надонам чун тавонам,
Бикунед рахм ба джонам,ин кафасро бишканед.
Аё ёрони Худо ин хама нозам бишнавед,
Най ба дасту лаб ба лаб нагмаи ушшок бизанед.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

dahbed

Цитата: Mechtatel от февраля 28, 2014, 05:58
اي باده تو معشوق من شيدايي
من مي خورم و نترسم از رسوايي
چندان خور مي كه هر كه بيند گويد
اي خم شراب از كجا مي آيي
 
Эй бода ту маъшуқи мани шайдоӣ,
Ман мехӯраму натарсам аз расвоӣ.
Чандон хӯрамат ки ҳар кӣ бинад гӯяд,
"Эй хуми шароб, аз куҷо меоӣ?"

О вино! Замени мне любовь и Коран.
О духан! Я - из верных твоих прихожан,
Выпью столько, что каждый идущий навстречу
Сразу спросит: "Откуда бредет этот жбан?"
О вино, ты возлюбленный, а я безумно влюблен,
Я пью и не боюсь быть порицаемым,
Выпью столько, что кто увидит скажет :
"Эй вынный жбан, откуда ты идешь?".
Турции пиздес

dahbed


Цитата: Iskandar от февраля 28, 2014, 05:40
В среднеперсидском /hwmb'/
В ср.-перс., тоже со значением - "кувшин"?

топоним Калъаи Хумб, связано с этим значением?
Турции пиздес


Zol

Цитата: Mechtatel от февраля 28, 2014, 05:58
اي باده تو معشوق من شيدايي
من مي خورم و نترسم از رسوايي
چندان خور مي كه هر كه بيند گويد
اي خم شراب از كجا مي آيي
 
Эй бода ту маъшуқи мани шайдоӣ,
Ман мехӯраму натарсам аз расвоӣ.
Чандон хӯрамат ки ҳар кӣ бинад гӯяд,
"Эй хуми шароб, аз куҷо меоӣ?"


О вино! Замени мне любовь и Коран.
О духан! Я - из верных твоих прихожан,
Выпью столько, что каждый идущий навстречу
Сразу спросит: "Откуда бредет этот жбан?"

Мне кажется что перевод который вы представили неудачен по сравнению с переводом предложенный Дахбедом.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Мечтатель

Цитата: dahbed от февраля 28, 2014, 06:22
Цитата: Mechtatel от февраля 28, 2014, 05:58
اي باده تو معشوق من شيدايي
من مي خورم و نترسم از رسوايي
چندان خور مي كه هر كه بيند گويد
اي خم شراب از كجا مي آيي
 
Эй бода ту маъшуқи мани шайдоӣ,
Ман мехӯраму натарсам аз расвоӣ.
Чандон хӯрамат ки ҳар кӣ бинад гӯяд,
"Эй хуми шароб, аз куҷо меоӣ?"

О вино! Замени мне любовь и Коран.
О духан! Я - из верных твоих прихожан,
Выпью столько, что каждый идущий навстречу
Сразу спросит: "Откуда бредет этот жбан?"
О вино, ты возлюбленный, а я безумно влюблен,
Я пью и не боюсь быть порицаемым,
Выпью столько, что кто увидит скажет :
"Эй вынный жбан, откуда ты идешь?".

Рахмат.
Я видел, что перевод первых двух строк крайне неточный, но не отважился сам перевести.
И я просто хотел показать случай использования слова хум.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр