Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы о персидском языке

Автор -Dreamer-, июля 30, 2012, 13:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Возникло два новых вопроса:

Среди возможных родственников др.-инд. क्षरति (kṣarati, течь) Уленбек упоминает šurrān, šarrān (S. 70, непрерывно текущий), отмечая при этом, что есть известные трудности считать его родственным. Тем не менее мне интересно есть ли такое слово, поскольку мне не удалось найти его ни в кириллическом написании, ни персо-арабским письмом. Оно не уцелело в современном персидском, оно среднеперсидское?

Среди слов, родственных تیز  (тез, острый) и др.-инд. तेजते (tejate, быть острым), Уленбек приводит tēdž со значением стрела. Опять не могу найти ни кириллицей, ни абджадом. Есть такое слово в современном персидском?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Farroukh

Цитироватьšurrān, šarrān (S. 70, непрерывно текущий)
В азербайджанском в разговорной речи созвучное слово используется для подражательного описания потока водопада, проливного дождя и пр. сходных случаев типа su axıb-şurruldıyır - "вода течёт-журчит/грохочет". А если это есть в азербайджанском, то 100% есть (было) в фарси.

Rashid Jawba

Цитата: Farroukh от апреля  4, 2014, 14:54
Цитироватьšurrān, šarrān (S. 70, непрерывно текущий)
В азербайджанском в разговорной речи созвучное слово используется для подражательного описания потока водопада, проливного дождя и пр. сходных случаев типа su axıb-şurruldıyır - "вода течёт-журчит/грохочет". А если это есть в азербайджанском, то 100% есть (было) в фарси.
Прям 100% ? А то, что глагол, что звукоподражание, что есть в др. ТЯ /КБ шырылда -/-/ - no matter ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Farroukh

Это и в фарси может быть тем же звукоподражанием.

Также "шурдан" означает медленный, непрерывный. Şurdan söhbət kardan - вести длинную размеренную беседу.

dahbed

Цитата: Ellidi от апреля  3, 2014, 13:39
Среди возможных родственников др.-инд. क्षरति (kṣarati, течь) Уленбек упоминает šurrān, šarrān (S. 70, непрерывно текущий), отмечая при этом, что есть известные трудности считать его родственным. Тем не менее мне интересно есть ли такое слово, поскольку мне не удалось найти его ни в кириллическом написании, ни персо-арабским письмом. Оно не уцелело в современном персидском, оно среднеперсидское?
Ест в таджикском : шор 1 شار- основа от настоящего времени "шоридан" (течь); 2. постчастица некоторых сложных слов со значением : текущий, идущий. Напр. : обшор (водотекущий), хуншор (кровотекущий), аракшор (поттекущий).
ШАРРОС شرّاس- звук быстрого течения воды.
ШАР-ШАР شر شر, обшор - звук течения/падания воды.
ШАРШАРА شرشره, обшорон - место, где сверху течет/падает вода.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Ellidi от апреля  3, 2014, 13:39
Среди слов, родственных تیز  (тез, острый) и др.-инд. तेजते (tejate, быть острым), Уленбек приводит tēdž со значением стрела. Опять не могу найти ни кириллицей, ни абджадом. Есть такое слово в современном персидском?
В тадж. ТЕЗ 1 تيز- режущий
                   2. конец всего, что остро наточенно
                   3. быстро, безпромедления
                   4. скоростной/шустрый; быстроговорящий
                   5. все, что жгет язык, рот. Острый на вкус.
                   6. быстровыходящий из себя человек, гневный, нетерпеливый.
Турции пиздес

Rashid Jawba

Цитата: Farroukh от апреля  5, 2014, 07:03
Это и в фарси может быть тем же звукоподражанием.

Также "шурдан" означает медленный, непрерывный. Şurdan söhbət kardan - вести длинную размеренную беседу.
Вероятно. В этом /и не только/ случае наблюдаем универсалии слухового восприятия - ЖУРчать, ШЫРылда, ШУРрулда, ШУРдан, но оформление разное.
В связи с этим вопрос : КБ шорк'а - речной поток, стремнина , шорг'а - желоб, лейка не могут оказаться заимствованиями ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Iskandar


Ellidi

Еще один вопрос о слове, которого не могу найти: оно дано в транскрипции nāsīdan со значением «сильно худеть» (abmagern), родственное санскр. नश्यति (naśyati, исчезает). Я со своим ущербным знанием абджада предположил, что написание возможно ناسیدن, но нашел всего один результат: этот. Поэтому мне интересно мнение знатоков персидского: это надежный словарь (ссылка с найденным результатом) и используется ли этот глагол в современном персидском или таджикском; если да, то в каком значении?

Цитата: dahbed от апреля  5, 2014, 07:30
Ест в таджикском : шор 1 شار- основа от настоящего времени "шоридан" (течь); 2. постчастица некоторых сложных слов со значением : текущий, идущий. Напр. : обшор (водотекущий), хуншор (кровотекущий), аракшор (поттекущий).
ШАРРОС شرّاس- звук быстрого течения воды.
ШАР-ШАР شر شر, обшор - звук течения/падания воды.
ШАРШАРА شرشره, обшорон - место, где сверху течет/падает вода.
Спасибо.

Цитата: Iskandar от апреля 21, 2014, 21:02
Цитата: Ellidi от апреля  3, 2014, 13:39
Уленбек приводит tēdž со значением стрела.
В каком языке?
По утверждению автора (np.=neupersisch) в персидском. Но выше выяснилось, что не все слова, которые он считал np., уцелели до новоперсидского периода, поэтому может быть это тоже раньше перестало использоваться?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

dahbed

В тадж. с приведенным значением:
КОЊИДАН 1 كاهيدن- убывание, уменщаться; 2. худеть; 3. образно - мучиться, обидеться.
КОСТАН 1 كاستن- уменьшаться ; 2. уменьшать в количестве; 3. худеть.

Турции пиздес

Iskandar

ناسیدن "делать выкидыш" - это поздний отыменный глагол от ناس "скверна", которое само по себе авестизм из nasu- "труп", "осквернение".
В авестийском глагол nasyati "исчезает".

Эллиди, я не очень понимаю, с какой целью вы всем этим интересуетесь? Честно говоря, ломать голову каждый раз, откуда ваш автор берёт такие персидские слова, немножко неприятно. Лучше не читайте его примеров вообще, а сразу спрашивайте, что интересующему вас слову соотвествует в иранских и каких иранских.

Iskandar


dahbed

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2014, 12:48
Цитата: dahbed от апреля 25, 2014, 11:43
КОЊИДАН
И давно таджики переняли сербский алфавит?
Копировщик трансформирует таджикский - Ҳ в Њ
Турции пиздес

Iskandar

Прогоните файл через автозамену. Впрочем, я это уже давно с ним сделал, и выкладывал где-то.

Хусан

Цитата: dahbed от апреля 25, 2014, 13:06
Копировщик трансформирует таджикский - Ҳ в Њ
Вы используете неправильный (самодельный) шрифт.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Ellidi

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2014, 12:48
Эллиди, я не очень понимаю, с какой целью вы всем этим интересуетесь?
Хотелось бы знать как выглядят родственные слова в иранских языках из тех, которые Уленбек приводит.

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2014, 12:48
Честно говоря, ломать голову каждый раз, откуда ваш автор берёт такие персидские слова, немножко неприятно. Лучше не читайте его примеров вообще, а сразу спрашивайте, что интересующему вас слову соотвествует в иранских и каких иранских.
Я попробую. Он приводит из слов, родственных санскритскому स्वाद (svāda) , следующие: курд.  χō (соль), бел. vād (соль) и перс. χvā (χvāi) со значением вкус. Курдское и белуджское слова я нашел в викисловаре ( https://en.wiktionary.org/wiki/خوێ , https://en.wiktionary.org/wiki/واد ), но персидское слово χvā (χvāi), вкус, не удалось найти. Поэтому хотел бы спросить как оно пишется абджадом и в таджикском кириллицей. Есть такое слово в современном персидском, таджикском?

И еще: транскрипция Уленбека курдского слова χō в некоторой степени отличается от خوێ (если верить транскрипции xwê). Так это слово и сто лет назад писалось так, но существовало и чтение χō (xō), но ныне чтение изменилось и уже xwê; или может быть χō другое, родственное слово?

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2014, 12:48
ناسیدن "делать выкидыш" - это поздний отыменный глагол от ناس "скверна", которое само по себе авестизм из nasu- "труп", "осквернение".
В авестийском глагол nasyati "исчезает".
Спасибо.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

арьязадэ

в таджикском есть слово خوایدن от корня خوای, который транскрибируется на кириллице как "хойдан", корень "хой", что означает "жевать". если следовать традиции ново-персидского языка это слово еще можно произносить как "хваидан" от корня "хвай". в иранском персидском для "жевать" почему-то используют глагол جویدن, jooydan. я подозреваю, что восточно-персидское "хойдан" произошло от "вкуса", в то время как западно-персидский "джуйдан" и есть изначальное слово для "жевать" ибо вот эти слова "жевать", to chew, jooydan очень похожи друг на друга.

Türk

Цитата: Farroukh от апреля  4, 2014, 14:54
Цитироватьšurrān, šarrān (S. 70, непрерывно текущий)
В азербайджанском в разговорной речи созвучное слово используется для подражательного описания потока водопада, проливного дождя и пр. сходных случаев типа su axıb-şurruldıyır - "вода течёт-журчит/грохочет". А если это есть в азербайджанском, то 100% есть (было) в фарси.
Это где так говорят шурРРРулдайыр? Такого слово нет, есть "şırıldayır"
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Iskandar

Цитата: Ellidi от июня 15, 2014, 21:00
Он приводит из слов, родственных санскритскому स्वाद (svāda) , следующие: курд.  χō (соль), бел. vād (соль) и перс. χvā (χvāi) со значением вкус.
Курдское и белуджское слова существуют (точнее обычная курдская форма xwê «соль»). Персидское слово, видимо, выдумано.

Цитата: арьязадэ от июня 16, 2014, 04:41
в таджикском есть слово خوایدن от корня خوای, который транскрибируется на кириллице как "хойдан", корень "хой", что означает "жевать".
Нет такого слова, есть خاییدن, то есть -w- там не присутствует.

Iskandar

Цитата: Ellidi от июня 15, 2014, 21:00
И еще: транскрипция Уленбека курдского слова χō в некоторой степени отличается от خوێ (если верить транскрипции xwê). Так это слово и сто лет назад писалось так, но существовало и чтение χō (xō), но ныне чтение изменилось и уже xwê; или может быть χō другое, родственное слово?
Чувствую, что-то не так, посмотрел в словарь.
курд. xwê «соль»
курд. xo — вариант xwa «сам»

Очень неаккуратный этот ваш Уленбек, складывается такое впечатление

Farroukh

ЦитироватьЭто где так говорят шурРРРулдайыр? Такого слово нет, есть "şırıldayır"
На Абшероне. Если адабически-литературно - то так как вы написали, шырылдайыр.

dahbed

Цитата: арьязадэ от июня 16, 2014, 04:41
в таджикском есть слово خوایدن от корня خوای, который транскрибируется на кириллице как "хойдан", корень "хой", что означает "жевать". если следовать традиции ново-персидского языка это слово еще можно произносить как "хваидан" от корня "хвай". в иранском персидском для "жевать" почему-то используют глагол جویدن, jooydan. я подозреваю, что восточно-персидское "хойдан" произошло от "вкуса", в то время как западно-персидский "джуйдан" и есть изначальное слово для "жевать" ибо вот эти слова "жевать", to chew, jooydan очень похожи друг на друга.
В тадж. -  жовидан, javidan (о скоте) - "жевать"
Турции пиздес

Nevik Xukxo


Farroukh

Говорили раньше, более 100 лет назад. Сейчас есть лишь пара селений с татским.

Nevik Xukxo


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр