помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

zwh

Не знаю, куда засунуть... нехай буде тут:

Диагноз: спеллинг англо-американский разговорный:
Цитировать
> ... I had gotten in trouble for throghing the chalk board eraser ant another kid. ...

... I might have been thinking it or hoping that a parent gave a sound spanking for throughing erasers.
:green:

neznaikin

Подскажите, пожалуйста, как корректно написать на английском фразу "Без паники! Выход есть"
(по смыслу это отсылка к роману Дугласа Адамса "Автостопом по галактике")
Так: "Don't Panic! Exit Is" или...???
Артикль "The" здесь не нужен? ("выход" в самом широком смысле)

Jumis

Don't panic, there is a way out!

Если уж так охота начать с экзита, то the/an exit exists, но это корявенько и почти тавтологично.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

neznaikin

Цитата: Jumis от мая  3, 2022, 06:50
Don't panic, there is a way out!
Спасибо! Лексически, конечно, правильно... А можно ли вторую часть фразы покороче и при этом чтобы было не коряво :)
(тавтология допустима :)))

Jumis

Цитата: neznaikin от мая  3, 2022, 07:01
Цитата: Jumis от мая  3, 2022, 06:50
Don't panic, there is a way out!
Спасибо! Лексически, конечно, правильно... А можно ли вторую часть фразы покороче и при этом чтобы было не коряво :)

There's a way!  ;D
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Jumis

Цитата: Poirot от мая  3, 2022, 09:47
Цитата: Jumis от мая  3, 2022, 06:50
there is a way out!
Как там у классиков: "Got a good reason for taking the easy way out".

Это про один из выходов, ежели вас скушали?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

iopq

Цитата: neznaikin от мая  3, 2022, 06:05
Подскажите, пожалуйста, как корректно написать на английском фразу "Без паники! Выход есть"
(по смыслу это отсылка к роману Дугласа Адамса "Автостопом по галактике")
Так: "Don't Panic! Exit Is" или...???
Артикль "The" здесь не нужен? ("выход" в самом широком смысле)

Keep Calm
There's Always an Exit

Ну это по типу мемы Keep Calm and Carry On
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

zwh

Цитата: Jumis от мая  3, 2022, 10:24
Цитата: Poirot от мая  3, 2022, 09:47
Цитата: Jumis от мая  3, 2022, 06:50
there is a way out!
Как там у классиков: "Got a good reason for taking the easy way out".

Это про один из выходов, ежели вас скушали?
"В желудке у рыбы оказалось темно... но зато тепло и сухо! Я начал расхаживать взад и вперед и скоро заметил, что это не очень нравится рыбе. Тогда я начал прыгать и кричать, рыба от боли поднялась наверх и высунула морду из воды. Тут-то ее и поймали моряки турецкого корабля."

Карл Иероним фон Мюнхгаузен, "Воспоминания и размышления".

Lodur

Цитата: iopq от мая  5, 2022, 05:15
Цитата: neznaikin от мая  3, 2022, 06:05
Подскажите, пожалуйста, как корректно написать на английском фразу "Без паники! Выход есть"
(по смыслу это отсылка к роману Дугласа Адамса "Автостопом по галактике")
Так: "Don't Panic! Exit Is" или...???
Артикль "The" здесь не нужен? ("выход" в самом широком смысле)

Keep Calm
There's Always an Exit

Ну это по типу мемы Keep Calm and Carry On
"Carry On" ~ "Ищите, и обрящете"?

Я так понимаю, что здесь в значении:

Цитироватьb. to continue without stopping
Rescue operations were carried on in spite of the storm
c. to continue to live, work, etc., despite a setback or tragedy; persevere
( https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/carry-on )

Одно, конечно, связано с другим, но "выход есть" будет всё же очень далёким от оригинала переводом... :donno:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

iopq

Это было во время второй мировой, обращение к англичанам продолжать спокойно жить не смотря на то что их бомбят

теперь по этому шаблону для мотивации такие мемы бывают:

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)


zwh

Взято с какого-то англофорума:
Цитировать
"A lot of the time" sounds about right for a boy your age.

Интересно, что "of" перед "your" не стоит. Да и не хочется его там ставить...

zwh


maratique

Хочу сказать посетителям своего сайта, что примеры озвучены, надо только кликнуть по ним. По-английски все очень легко и демократично — examples are click-listenable. А можно то же самое по-русски, но короче чем примеры можно прослушать кликнув по ним?
Memento mori
普京回罗

maratique

Цитата: zwh от июня 29, 2022, 13:08
"On time is late!" = "Вовремя -- это поздно!" ?
Да, очевидно. Типа пикец какой срочняк, походу.
Memento mori
普京回罗

Bhudh

Цитата: maratique от июня 29, 2022, 22:38А можно то же самое по-русски, но короче чем примеры можно прослушать кликнув по ним?
«Прослушать по щелчку».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ShadowVarlon

прива всем.. )
подскажите плиз..
Как перевести на русский "SOLID!" так же ёмко?
спс.. :)


Волод


maratique

А что такое a'? Если это at — предлог направления то смысл по-моему набрала грязи на свою юбчонку.
Memento mori
普京回罗

Волод


Волод

Отредактировал оригинал, заменив "а'" на "at", и заменив слова согласно рекомендации https://ru.wikipedia.org/wiki/Comin’_Thro’_the_Rye кроме "weet"


O, Jenny's at weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draggled at her petticoatie,
Comin thro' the rye!

Chorus:
   Comin thro' the rye, poor body,
   Comin thro' the rye,
   She draggled at her petticoatie,
   Comin thro' the rye!

If a body meet a body
Comin thro' the rye,
If a body kiss a body,
Need a body cry?

(chorus)

If a body meet a body
Comin thro' the glen,
If a body kiss a body,
Need the world know?

(chorus)

If a body meet a body
Comin thro' the grain;
If a body kiss a body,
The thing's a body's own
(chorus)

Ilka lassie has her laddie,
Nane, they say, ha'e I
Yet all the lads they smile on me,
When comin' thro' the rye.

Хотелось бы увидеть картину маслом.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр