Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ язык  (Read 57844 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Türk

  • Posts: 14794
  • Gender: Male
var-yox - имущество, все что есть у человека. в мате вар-йох собеседника обычно "имеют".
что бы он ни сказал... /*е*ал/ я его... ну как, хорошо? (понравилось?)

Нет, там автор мата обращается не к третьему лицу, а прямо собеседнику: "варй0хува"    (второе лицо).
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline Iratus

  • Posts: 253

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 44128
  • Gender: Male
;D Да нет же, это другое. Здесь это в смысле "soyuna-sopuna"  :green:
Ааа... понятно. :)

Offline volna

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Будьте добры помогите с переводом мян сяни койляр гадар истийирям кал ол маним азизим

Offline Türk

  • Posts: 14794
  • Gender: Male
Будьте добры помогите с переводом мян сяни койляр гадар истийирям кал ол маним азизим
Mən səni göylər qədər istəyirəm, gəl ol mənim, əzizim.

я тебя люблю/желаю как небеса (с размером небес), приди будь моей дорогая.
“Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!”

Абулгази Бахадур-хан

Offline volna

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Спасибо!!! ;up:
Будьте добры помогите с переводом мян сяни койляр гадар истийирям кал ол маним азизим
Mən səni göylər qədər istəyirəm, gəl ol mənim, əzizim.

я тебя люблю/желаю как небеса (с размером небес), приди будь моей дорогая.

Offline Yuventus001

  • Newbie
  • Posts: 1
Автоматический перевод и электронные словари словоформ между азербайджанским, английским и русским языками..

http://www.dilmanc.az/ru/node/408

Offline Йисраэль

  • Posts: 90
  • Gender: Male
Напишите, пожалуйста, дни недели по-азербайджански с переводом на русский язык.
Как будет слово "это", например: это мальчик, это девочка?
И ещё: как по-азербайджански азербайджанский язык?

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Напишите, пожалуйста, дни недели по-азербайджански с переводом на русский язык.
В повседневной жизни их никто не использует. Говорят: (порядковое числительное, где "первый" - это понедельник) + gün ("день"). Исключение разве что воскресенье.

Но если по словарю, то:

bazar ertəsi - понедельник
çərşənbə axşamı - вторник
çərşənbə - среда
cümə axşamı - четверг
cümə - пятница
şənbə - суббота
bazar - воскресенье

Иранские азербайджанцы употребляют персидские названия.

Quote
Как будет слово "это", например: это мальчик, это девочка?
Bu. Но если вы говорите "это - ABC", то одним словом "это" не отделаешься. Обязательно после существительного употребить копулу ("это есть мальчик").
Quote
И ещё: как по-азербайджански азербайджанский язык?
Azərbaycan dili.

Offline mail

  • Posts: 1462
если q звучит как г, то как звучит g?

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
если q звучит как г, то как звучит g?
Как нечто среднее между "гь" и "дж".

Offline Йисраэль

  • Posts: 90
  • Gender: Male
Напишите, пожалуйста, дни недели по-азербайджански с переводом на русский язык.
bazar ertəsi - понедельник
çərşənbə axşamı - вторник
çərşənbə - среда
cümə axşamı - четверг
cümə - пятница
şənbə - суббота
bazar - воскресенье

Quote
Как будет слово "это", например: это мальчик, это девочка?
Bu. Но если вы говорите "это - ABC", то одним словом "это" не отделаешься. Обязательно после существительного употребить копулу ("это есть мальчик").
Спасибо.
Как по-азербаиджански день, порядковые числительные первый, ...десятый?
Напишите, пожалуйста, по-азербаиджански это мальчик, это девочка, это баран, это овца, это словарь. Мне надо слово "это".

Одна азербайджанка написала мне дни недели по-азербайджански иначе (первая запись её):
базар ертәси или Базар Эртеси - понедельник?
чәршәнбә или Чершенбе ахшамы- вторник?
чәршәнбә ахшамы или Чершенбе- среда?
чүмә или Джума Ахшамы- четверг?
чүмә ахшамы или Джума- пятница?
шәnбә или Шенбе- суббота?

Как учат в школах и институтах? Как пишут в словарях? Как грамотно написать по-азербаиджански?

Offline Iratus

  • Posts: 253
1. birinci
2. ikinci
3. üçüncü
4. dördüncü
5. beşinci
6. altıncı
7. yeddinci
8. səkkizinci
9. doqquzuncu
10. onuncu

это мальчик - bu, oğlandır
это девочка - bu, qızdır
это баран - bu, qoyundur
это овца - bu, qoyundur
это словарь - bu, lüğətdir

Одна азербайджанка написала мне дни недели по-азербайджански иначе (первая запись её):
- Calle правильно написал.

Offline Йисраэль

  • Posts: 90
  • Gender: Male
это мальчик - bu, oğlandır
это девочка - bu, qızdır
это баран - bu, qoyundur
это овца - bu, qoyundur
это словарь - bu, lüğətdir
Поясните, пожалуйста, зачем запятая после слова bu? Она лишняя?
Одна азербайджанка написала мне дни недели по-азербайджански иначе (первая запись её):
- Calle правильно написал.
Я тоже так предположил. Спасибо.
День по-азербайджански gün?

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Поясните, пожалуйста, зачем запятая после слова bu?
Чтобы не путать с аналогичным указательным местоимением.
Quote
День по-азербайджански gün?
Да.

Offline Йисраэль

  • Posts: 90
  • Gender: Male
Поясните, пожалуйста, зачем запятая после слова bu?
Чтобы не путать с аналогичным указательным местоимением.
Неполный ответ, поэтому спрашиваю тоже самое: запятая лишняя?

Прошу перевести:
Как приветствовать при встрече знакомого мужчину, что сказать?
Как приветствовать при встрече жену знакомого мужчины, что сказать?
Как приветствовать при встрече знакомого мужчину и его жену, их обоих, что сказать им обоим?
да
нет
хорошо
плохо
Я согласен.
Я не согласен.
Это правда.
Это ложь.
(по телефону) Слушаю тебя, друг мой.
Друг мой, я иду домой.
Друг мой, жди меня, я приду через полчаса.
Друг мой, жди меня, я приду через час.
Друг мой, жди меня, я приду через два часа.
Друг мой, ты где?
Как попрощаться, что сказать при расставании знакомому мужчине?
Как попрощаться, что сказать при расставании жене знакомого мужчины?
Как попрощаться, что сказать при расставании знакомому мужчине и его жене, им обоим?

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Прошу перевести:
Как приветствовать при встрече знакомого мужчину, что сказать?
Как приветствовать при встрече жену знакомого мужчины, что сказать?
Как приветствовать при встрече знакомого мужчину и его жену, их обоих, что сказать им обоим?
Степень знакомства может варьироваться, но разницы в приветствиях по половому признаку в азербайджанском нет. Поэтому даю все варианты, учитывая, что к обоим вы обращаетесь на "ты":

Salam - привет, здравствуй
Salam əleyküm - здравствуй (более формальный вариант)
Sabahın xeyir - доброе утро
Axşamın xeyir - добрый вечер
Aqibətin xeyir - доброго времени суток
Quote
да
hə (неформально)
bəli (формально)
Quote
нет
yox (неформально)
xeyr (формально)
Quote
хорошо
yaxşı
Quote
плохо
pis
Quote
Я согласен.
Razıyam.
Quote
Я не согласен.
Razı deyiləm.
Quote
Это правда.
Doğrudur.
Quote
Это ложь.
Yalandır.
Quote
(по телефону) Слушаю тебя, друг мой.
Eşidirəm səni, dostum.
Quote
Друг мой, я иду домой.
Dostum, evə gəlirəm.
Quote
Друг мой, жди меня, я приду через полчаса.
Dostum, gözlə (məni), yarım saata gəlirəm.
Quote
Друг мой, жди меня, я приду через час.
Dostum, gözlə (məni), bir saata gəlirəm.
Quote
Друг мой, жди меня, я приду через два часа.
Dostum, gözlə (məni), iki saata gəlirəm.
Quote
Друг мой, ты где?
Dostum, haradasan?
Quote
Как попрощаться, что сказать при расставании знакомому мужчине?
Как попрощаться, что сказать при расставании жене знакомого мужчины?
Как попрощаться, что сказать при расставании знакомому мужчине и его жене, им обоим?
Hələlik - пока
Sağ ol - пока, до свидания, будь здоров (всё в одном)
Görüşənədək - до встречи
Salamat qal - будь здоров
Xudahafiz - до свидания (очень формально)
Yaxşı yol - счастливого пути
Əlvida - прощай (почти поэтически)


Offline Eisberg

  • Posts: 62
  • Gender: Male
Бpaтик, я тeбя люблю! Ты мoe чудo! Pуccким шpифтoм, ecли мoжнo. Зapaнee cпacибo!
Гардашым (гагашым), сени чох истейирем. Эзизимсен меним.
Как парню сказать „чудо”, не знаю, поэтому написал „Дорогой мой”!

так же как и название сети кондиторских в Баку (Cudo pecka)
цудомсян гага ;) :E:

Offline Натишка

  • Posts: 49
  • Gender: Female
  • "Самаиа"...
Всем привет... Переведите, пожалуйста, "kecti biraz ozme geldim kim meni sevir onu sevdim daha gelme daha gelme"... И это турецкий, или азербайджанский?.. Заранее спасибо:)
Nemo me impune lacessit!

Offline Штудент

  • Posts: 9107
  • Gender: Male
Всем привет... Переведите, пожалуйста, "kecti biraz ozme geldim kim meni sevir onu sevdim daha gelme daha gelme"... И это турецкий, или азербайджанский?.. Заранее спасибо:)
Азербайджанский.
Keçdi bir az, özümə gəldim, kim məni sevir, onu sevdim, daha gəlmə, daha gəlmə
"Прошло немного (времени), пришёл в себя, полюбил того, кто любит меня, не приходи больше, не приходи больше"
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Offline Натишка

  • Posts: 49
  • Gender: Female
  • "Самаиа"...
Всем привет... Переведите, пожалуйста, "kecti biraz ozme geldim kim meni sevir onu sevdim daha gelme daha gelme"... И это турецкий, или азербайджанский?.. Заранее спасибо:)
Азербайджанский.
Keçdi bir az, özümə gəldim, kim məni sevir, onu sevdim, daha gəlmə, daha gəlmə
"Прошло немного (времени), пришёл в себя, полюбил того, кто любит меня, не приходи больше, не приходи больше"
Большое спасибо :)
Nemo me impune lacessit!

Offline Albert Magnus

  • Posts: 201
Здравствуйте!

объясните, пожалуйста, почему традиционное русское написание азербайджанских фамилий не согласуется при транслитерации с нынешней латиницей по части пар букв п/b и т/d (например, Алекперова/Ələkbərova и Бейбутов/Behbudov)? И как эти фамилии писались на азербайджанской кириллице?

Offline Calle

  • Posts: 1953
  • Gender: Male
Здравствуйте!

объясните, пожалуйста, почему традиционное русское написание азербайджанских фамилий не согласуется при транслитерации с нынешней латиницей по части пар букв п/b и т/d (например, Алекперова/Ələkbərova и Бейбутов/Behbudov)? И как эти фамилии писались на азербайджанской кириллице?
Этому нет объяснения. Эти фамилии записывались ещё в царское время, когда не было никакой стандартизации, и документировалось всё на слух русского чиновника. Да и в советское время никаких правил транслитерации с азербайджанского на русский не было: фамилия Qasımov могла передаваться как Касимов, Касумов, Гасумов или Гасымов; в пофамильных списках на русском языке эти люди группировались отдельно, а в азербайджанских списках - вместе.

На азербайджанской кириллице эти фамилии писались как и сейчас: Əлəкбəрова, Беhбудов.

Кстати, сегодня мало кто знает, почему в русском произношении азербайджанских фамилий Гаджиев, Мехтиев, Аллахвердиев ударение падает не на предпоследний слог, как в самом азербайджанском, а на гласные, которые я выделил жирным. Если кто-то знает правильный ответ - пусть напишет :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: