Author Topic: Бедная Ивиса  (Read 17856 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
on: February 5, 2005, 10:23
Всю жизнь на русских картах Испании видел остров Ивису и город Сарагосу. И вдруг откуда ни возьмись у нас появилась Ибица. В Испании, вроде как, всё по-прежнему: чистое небо, Сарагоса,  Ивиса. А у нас Ивиса - исчезает. Что случилось?
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Reply #1 on: February 6, 2005, 14:16
А Куба вас не смущает? ;--)
PAXVOBISCVM

Offline Gaucho

  • Posts: 85
Reply #2 on: February 6, 2005, 16:40
Это с 1990-х годов появилась такая тендеция - переиначивать некоторые географические названия на "более похожие на оригинал". Так и Кот Д'Ивуар появился, и Алматы, и Кыргызтан (так что ли пишется?), и Таллинн. Причем это делается непоследовательно. Например, в Атласе автомобильных дорог 2002 года выпуска литовский Паневежис (как писали в советские времена) переделан на ПанЯвежис, а вот Таллинн почему-то с одной "н" оставлен :о)
А "Ивиса" конечно куда ближе к оригиналу звучит, не знаю, с чего решили переименовывать)

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Reply #3 on: February 6, 2005, 16:49
Всё это уже обсуждалось-переобсуждалось...

http://lingvoforum.net/index.php/topic,483.0.html
http://lingvoforum.net/index.php/topic,1342.0.html
PAXVOBISCVM

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #4 on: February 6, 2005, 19:03
Quote from: Евгений
А Куба вас не смущает? ;--)

Куба с Гаваной, как были, так и есть. Худо ли, хорошо ли, но как повелось, так и зовём.
Всякие там ашгабаты и котдивуары - это что-то вроде политкорректности, проявленной по требованию дружественных  руководителей дружественных государств (интересно, почему, к примеру,  Австрия никогда не требовала, чтобы мы тут у себя писали "Вин" и "Эстеррайх"?)
А Ивису никто ж не требовал переименовывать в "Ибицу", извините за выражение!
Может, от А.Зиновьева, из Ибанска навеяло ?
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Reply #5 on: February 6, 2005, 21:52
А мне Ивиса режет слух/глаз. Вкусы у всех разные; испанское b принято в русском всегда передавать через б, как пишет справочник. Так что тут подведение под стандарт.
PAXVOBISCVM

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #6 on: February 7, 2005, 01:05
Quote from: Евгений
А мне Ивиса режет слух/глаз. Вкусы у всех разные; испанское b принято в русском всегда передавать через б, как пишет справочник. Так что тут подведение под стандарт.

Режет слух? Что же делать? Испанское b между гласными и испанское  z все равно русскими русскими литерами не передать. Это же не повод менять принятое наименование.
Есть на Земле места, которые сотни лет русские называют по-своему. К ним относятся  Ивиса, Гавана, Сарагоса,  Вена, Новый Орлеан,  ...
Вот и вся недолга!
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #7 on: February 7, 2005, 14:25
Quote from: Евгений
А мне Ивиса режет слух/глаз. Вкусы у всех разные; испанское b принято в русском всегда передавать через б, как пишет справочник. Так что тут подведение под стандарт.

Евгений, но все-таки передача испанского z через ц странно, не правда ли? Мне видится, что правильная транслитерация — Ибиса. :)

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Reply #8 on: February 7, 2005, 16:55
Что интересно:
Quote from: Яндекс
Ивиса
Результат поиска: страниц — 2912
Ибица
Результат поиска: страниц — 157502


Добавлено спустя 52 секунды:

 Да, а почему Лиссабон с двумя "с"?
PAXVOBISCVM

Offline chelas

  • Posts: 548
Reply #9 on: February 7, 2005, 18:53
Quote from: czerni
Всю жизнь на русских картах Испании видел остров Ивису и город Сарагосу. И вдруг откуда ни возьмись у нас появилась Ибица. В Испании, вроде как, всё по-прежнему: чистое небо, Сарагоса,  Ивиса. А у нас Ивиса - исчезает. Что случилось?


Официально принятые названия в географических атласах не изменились. Ивиса, Андалусия.

А Ибица, Андалузия -- может, это из языка турагеннов, которые даже и не знают, как называется то, куда они продают туры, а как прочитали, так и прочитали? :-)  Ведь Ibiza, кажется, у нас прежде всего с модной туристической тусовкой ассоциируется...

Добавлено спустя 55 минут 28 секунд:

 Да, можно еще добавить, что по-каталански, на котором там тоже говорят, Ивиса пишется Eivissa (читается тоже Ивиса, если не ошибаюсь). А отсюда уж  совсем сложно "ц" вывести :-)

Reply #10 on: February 7, 2005, 20:26
Quote from: Евгений
Что интересно:
Quote from: Яндекс
Ивиса
Результат поиска: страниц — 2912
Ибица
Результат поиска: страниц — 157502



Более интересно , то что оба названия остутствуют здесь , а вот "ибиса" есть.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Offline chelas

  • Posts: 548
Reply #11 on: February 7, 2005, 21:08
Quote from: ИванЪ Рабинович
Quote from: Евгений
Что интересно:
Quote from: Яндекс
Ивиса
Результат поиска: страниц — 2912
Ибица
Результат поиска: страниц — 157502



Более интересно , то что оба названия остутствуют здесь , а вот "ибиса" есть.


Ну Ибиса, собственно, не так много вопросов вызывает.

А вот Ибица -- вариант, который может выдать только человек, пытающийся прочитать Ibiza, но не знакомый с языком "оригинала" :-) Например, турагент, обменивающийся информацией о совместном туристическом бизнесе со своими коллегами из Испании, но делающий это по-английски из-за незнания испанского.

Online Vertaler

  • Posts: 11128
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #12 on: February 7, 2005, 21:10
Вариант — читать по итальянской или немецкой транскрипции.

Или — если человек твёрдо знает, что в испанском звука З нет, но не разбирается в правилах чтения.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline chelas

  • Posts: 548
Reply #13 on: February 7, 2005, 21:12
Quote from: Vertaler van Teksten
Вариант — читать по итальянской или немецкой транскрипции.

Или — если человек твёрдо знает, что в испанском звука З нет, но не разбирается в правилах чтения.


Ну это я и имел в виду. То есть тот "турагент" учил немецкий :-)

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #14 on: February 10, 2005, 14:58
Quote from: cerveza

Ну это я и имел в виду. То есть тот "турагент" учил немецкий :-)

Так я, собственно, и думал. Субкультура загрантура со всеми вытекающими последствиями.
Но ведь не только!
Давеча в метро вижу, что девушка читает глянцевую книгу  "Ибица".
Прямо к теме. Выходит, это уже факт русской литературы?
Из Ибанска навеяло...
А серьезно говоря, мне это очень не нравится. В Советской России 20-х годов писатель Зощенко написал рассказ "Рачис", юмор которого был построен на таком вот "турагентском" чтении. Тогда это считалось смешным непотребством...
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline Leo

  • Posts: 29236
Reply #15 on: February 11, 2005, 11:45
Интересно, а как по-русски называется автомобиль: СЕАТ Ибица или Ивиса ? (Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #16 on: February 11, 2005, 13:58
Quote from: Leo
Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя

Да, я тоже сейчас с удивлением (еще большим) от тебя это узнала.

Online Vertaler

  • Posts: 11128
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #17 on: February 11, 2005, 16:36
Quote from: Leo
(Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)
А что это такое? :roll:
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline RawonaM

  • Posts: 42831
Reply #18 on: February 11, 2005, 16:38
Quote from: Leo
(Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)
А что это такое? :roll:

Это китайцы кричат, когда высоко ногу поднимают. :mrgreen:

Online Vertaler

  • Posts: 11128
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #19 on: February 11, 2005, 16:40
Quote from: RawonaM
Это китайцы кричат, когда высоко ногу поднимают.
ЭТО всегда было ки-я!
А серьёзно?
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline RawonaM

  • Posts: 42831
Reply #20 on: February 11, 2005, 16:42
ЭТО всегда было ки-я!
Ну так по-китайски это ки-я, а по-русски, как оказалось, кайа. Только не все об этом знают.:mrgreen:

А серьёзно?
Машина такая.

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #21 on: February 11, 2005, 23:18
Quote from: Vertaler van Teksten

ЭТО всегда было ки-я!
А серьёзно?

А можно ли серьёзно обсуждать, как произнситиь слова на никаком языке? Именно на нём сочиняются названия моделей авто.
По-хорошему, например, надо бы внедорожник японский звать "Пахэро", потому что слово испанское.
Ан нет, его придумал японец в том самом состоянии, которое наш поэт А.К.Толстой назвал "Желание быть испанцем"
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline RawonaM

  • Posts: 42831
Reply #22 on: February 11, 2005, 23:27
Quote from: czerni
Quote from: Vertaler van Teksten

ЭТО всегда было ки-я!
А серьёзно?

А можно ли серьёзно обсуждать, как произнситиь слова на никаком языке? Именно на нём сочиняются названия моделей авто.
По-хорошему, например, надо бы внедорожник японский звать "Пахэро", потому что слово испанское.
Ан нет, его придумал японец в том самом состоянии, которое наш поэт А.К.Толстой назвал "Желание быть испанцем"

Странно, но я не понял ни одного предложения. :oops:
Что на никаком языке?

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #23 on: February 12, 2005, 10:13
Quote from: RawonaM

Странно, но я не понял ни одного предложения. :oops:


А уж как мне странно-то!

Quote from: RawonaM

Что на никаком языке?

Слово "КIΛ" на машине пишут корейцы.
Но не по-корейски. А, похоже, на никаком языке.
Что они имеют в виду? Бог весть.
Внешне слово похоже на греческое или на украинское.
Если же последнюю "ламбду" считать "альфой", то, коли охота,  рассуждать можно до утра.
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline RawonaM

  • Posts: 42831
Reply #24 on: February 12, 2005, 13:20
Quote from: czerni
Слово "КIΛ" на машине пишут корейцы.
Но не по-корейски. А, похоже, на никаком языке.
Что они имеют в виду? Бог весть.
Откуда такие догадки? Поискать не пробовали? Цитирую:
What does Kia mean?  
The word Kia has origins in the Chinese language with the first syllable, ki, meaning to "arise or come up out of." The second part of the word, a, refers to Asia. So when you put it all together, Kia means to "arise or come up out of Asia."

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: