Ещё раз о транслитерации иностранных собственных имён

Автор Sladkorček, декабря 27, 2004, 23:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sladkorček

Вот вопрос назрел, зная, что у нас тут знатоки водятся, решила открыть тему ... :oops: Меня недавно спросили, почему в русском языке фамилия Hitler произносится как Гитлер и вообще почему во многих словах с "х" в русском этот "х" переходит в "г", если какие-то правила? Зависит ли это от того, к какому языку принадлежит оригинальное слово? Я не лингвист, поэтому решила спросить тех, кто является осведомлённее меня. Заранее спасибо! ;--)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Vertaler

Ну... кто-то отождествлял придыхательное h с придыхательным же Г, невзирая на возможную глухость первой.

Добавлено спустя 1 минуту 55 секунд:

Цитата: SladkorcekЗависит ли это от того, к какому языку принадлежит оригинальное слово?
Ну... я так и не могу понять, почему хайдук перешёл в гайдук. Видимо, традиция есть традиция...

Добавлено спустя 8 минут 28 секунд:

И вдобавок: голландские и шведские h -> только в х, потому чтор всегда глухие. Африкаанские и идишские -> только в г, потому что всегда звонкие. Латынь, нем., англ. -> Г, потому что традиция. Но, допустим, у программистов есть термин именно «хип», а не «гип»...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sladkorček

А как быть с французскими словами? Фонетически записывались? Потому что имеем, например, ангар, а не гангар или хангар ... :dunno:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Sladkorcekвообще почему во многих словах с "х" в русском этот "х" переходит в "г",
Тут у вас ошибочка. В абсолютном большинстве слов [h] (а не "х") переходит в [g], потому что в русском языке нет такого звука.

Цитата: Vertaler van TekstenНу... кто-то отождествлял придыхательное h с придыхательным же Г, невзирая на возможную глухость первой.
Вы хотели сказать, на невозможную звонкость первой.

Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:

Цитата: Vertaler van TekstenНну да. В тех, где не произносится — пишем ø.
Ну не всегда, иногда и транслитерируем. Откуда, например, в гобой г?

Sladkorček

rawonam, буква "х" была написана в качестве буквы, не в качестве звука :_1_12 Если бы я имела в виду фонему, я бы использовала не кавычки, но всё равно спасибо за замечание. 8-) Я не лингвист, но и не настолько глупа ... :no:

То бишь слова записывались как придётся? :?
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Vertaler

Цитата: rawonamВы хотели сказать, на невозможную звонкость первой.
В том-то и дело, что я правильно сказал... в идише-то она звонкая...
Цитата: rawonamНу не всегда, иногда и транслитерируем. Откуда, например, в гобой г?
Фр. слово? Пойду посмотрю...

Добавлено спустя 1 минуту 38 секунд:

Цитата: SladkorcekТо бишь слова записывались как придётся?
Нет звука -> варианты разные. То же, доп., с Еукалиптом/Евкалиптом/Эвкалиптом.

Добавлено спустя 1 минуту 25 секунд:

Хотя нет, эвкалипт вроде устойчивое слово. Зато есть эукариоты.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Vertaler van TekstenВ том-то и дело, что я правильно сказал... в идише-то она звонкая...
Ну я не могу сказать точно за идиш, но фонетисты соглашаются на том, что звонкий ларингальный спирант очень редкий звук, его добавили в МФА совсем недавно, когда обнаружили какой-то язык (где-то в Африке вроде), в котором есть такая фонема.

Цитата: Sladkorcekrawonam, буква "х" была написана в качестве буквы, не в качестве звука  Если бы я имела в виду фонему, я бы использовала не кавычки, но всё равно спасибо за замечание.  Я не лингвист, но и не настолько глупа ...  
Что-то я не понимаю. Вы хотели сказать, что в Hitler была буква "х", которая перешла в "г"?

Цитата: SladkorcekТо бишь слова записывались как придётся?
Что значит как придется? Всего лишь заменяют несуществующие звуки на родные (т.е. фонетическая адаптация).

Vertaler

Цитата: rawonamЧто-то я не понимаю. Вы хотели сказать, что в Hitler была буква "х", которая перешла в "г"?
У словенцев H лат. = Х кир.
Цитата: rawonamНу я не могу сказать точно за идиш, но фонетисты соглашаются на том, что звонкий ларингальный спирант очень редкий звук, его добавили в МФА совсем недавно, когда обнаружили какой-то язык (где-то в Африке вроде), в котором есть такая фонема.
В немецком: halten — чаще всего глухая, Johan — звонкая.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sladkorček

Нда, вопросы лучше не задавать, я не хотела написать, что там была некая буква "х", перешедшая в русском в "г" ... :o Когда писала пост, как-то не очень думалось о фонемах, и не было времени искать фонетические значки (сейчас меня опять обвинят в неправильности формулировки), поэтому написала "х" как букву, надеясь, что меня всё же поймут правильно. Неужели так трудно ответить на конкретный вопрос, не высмеивая то, что не все являются специалистами в области лингвистики? Не очень хочется оффтопить ...

Евгений, спасибо! ;--)

Добавлено спустя 1 минуту 28 секунд:

"Как придётся" в плане того, что в одном слове может быть использована транслитерация, в другом слове из того же языка - транскрипция ...
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Евгений

Цитата: Sladkorcek"Как придётся" в плане того, что в одном слове может быть использована транслитерация, в другом слове из того же языка - транскрипция ...
Ну да. Тогда так.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: SladkorcekНда, вопросы лучше не задавать, я не хотела написать, что там была некая буква "х", перешедшая в русском в "г" ...  Когда писала пост, как-то не очень думалось о фонемах, и не было времени искать фонетические значки (сейчас меня опять обвинят в неправильности формулировки), поэтому написала "х" как букву, надеясь, что меня всё же поймут правильно. Неужели так трудно ответить на конкретный вопрос, не высмеивая то, что не все являются специалистами в области лингвистики? Не очень хочется оффтопить ...
Ну вы меня уж извините, госпожа, но я вам прямо ответил на поставленный вопрос (т.е., это было не трудно), а то, что поправки вы воспринимаете как насмешки, я не мог знать заранее.

Цитата: Sladkorcek"Как придётся" в плане того, что в одном слове может быть использована транслитерация, в другом слове из того же языка - транскрипция ...
В этом плане, да, все бывает.

Добавлено спустя 3 минуты 56 секунд:

Цитата: Vertaler van TekstenВ немецком: halten — чаще всего глухая, Johan — звонкая.
Да нет, на самом деле, они почти одинаковые.

Sladkorček

Да не воспринимаю я поправки как насмешки, просто хотелось бы, чтобы поправки (я, кстати, благодарна за них) выражались в нормальном тоне без превосходства, ведь может так быть, что кто-то, являясь полным профаном в одной области, хорошо разбирается в другой. Чёрт, я же не претендую на звание лингвиста, мне хотелось лишь ответ получить (за ответ спасибо, кстати). Просто можно быть терпимее к людям, которые только учатся.

ЗЫ: Давайте без "госпожи" обойдёмся, хорошо? ;--) Да, хотелось бы всё-таки вернуться к теме разговора.
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Vertaler

Цитата: SladkorcekЗЫ: Давайте без "госпожи" обойдёмся, хорошо?
Ладно, леди.

Да, кто объяснит, почему хайдук стал гайдуком?

Добавлено спустя 6 минут 21 секунду:

Цитата: rawonamVertaler van Teksten пишет:
В немецком: halten — чаще всего глухая, Johan — звонкая.
Да нет, на самом деле, они почти одинаковые.
Вот через такие "одинаковости" глухой ларингальный щелевой превращается в звонкий заднеязычный спирант...8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenВот через такие "одинаковости" глухой ларингальный щелевой превращается в звонкий заднеязычный спирант...
Да почему спирант? Плозив! :)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: SladkorcekДа не воспринимаю я поправки как насмешки, просто хотелось бы, чтобы поправки (я, кстати, благодарна за них) выражались в нормальном тоне без превосходства, ведь может так быть, что кто-то, являясь полным профаном в одной области, хорошо разбирается в другой. Чёрт, я же не претендую на звание лингвиста, мне хотелось лишь ответ получить (за ответ спасибо, кстати). Просто можно быть терпимее к людям, которые только учатся.
Прошу прощения, но я не понимаю, что было ненормального в моем тоне. Вернемся к теме.

Цитата: Vertaler van TekstenВот через такие "одинаковости" глухой ларингальный щелевой превращается в звонкий заднеязычный спирант...
Вы про что?

Dana

Дело всё в том, что в старые времена в русском языке была принята транслитерация слов, а не транскрипция.
Сравните: Гудзон (старое написание) и Хадсон (новое написание), Hudson.
Сейчас почти всегда применяется транскрипция. Вот, напимер, слово "хекс-код" 8)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Akella

Когда я стал учить немецкий, я, помнится, было себе подумал: хорошо, что у нас  "Herr-а"  называют "герр-ом"... :)

Да, видимо, это традиция. Но с чего она началась? Я думаю, начальное [h]  стало для русского языка (в его анатомическом смысле) [г]...

К примеру, в Hamburg, Hanover первый звук позвонче будет, чем в Aachen "сh", имхо...
zdorovja vam

Vertaler

Цитата: AkellaКогда я стал учить немецкий, я, помнится, было себе подумал: хорошо, что у нас "Herr-а" называют "герр-ом"...  
Немецкого, но не шведского. 8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sladkorček

Может дело в произношении? Равнозначны ли в немецком по звучанию ch и h? Я имею в виду разницу h [γ] - ch [х], как в польском (хотя первый вариант только на востоке Польши остался)?
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

RawonaM

Цитата: SladkorcekРавнозначны ли в немецком по звучанию ch и h? Я имею в виду разницу h [γ] - ch [х], как в польском (хотя первый вариант только на востоке Польши остался)?
В немецком: h=[h], ch=
  • /[c].

Евгений

Цитата: SladkorcekРавнозначны ли в немецком по звучанию ch и h?
Ну что Вы! Это разные фонемы. /h/ - ларингальный спирант, /x/ реализуется в одних позициях как увулярный спирант, в других как палатальный спирант.
PAXVOBISCVM

Sladkorček

Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр