Author Topic: Бедная Ивиса  (Read 17857 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #25 on: February 12, 2005, 15:25
Quote from: RawonaM
Quote from: czerni
Слово "КIΛ" на машине пишут корейцы.
Но не по-корейски. А, похоже, на никаком языке.
Что они имеют в виду? Бог весть.
Откуда такие догадки? Поискать не пробовали? Цитирую:
What does Kia mean?  
The word Kia has origins in the Chinese language with the first syllable, ki, meaning to "arise or come up out of." The second part of the word, a, refers to Asia. So when you put it all together, Kia means to "arise or come up out of Asia."

Спасибо. Я, признаться, не охоч до толкования названий азиатских фирм и продуктов (они, названия,  мне отчего-то кажутся пошлыми).
Но из Вашей ссылки следует, что The word Kia не принадлежит никакому языку, разве что "китайско-азиатскому".
И как его в связи с этим произносить?
А если они еще и "ламбду" на конце пишут?
Безнадёжно.
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline RawonaM

  • Posts: 42831
Reply #26 on: February 12, 2005, 21:39
Quote from: czerni
Спасибо. Я, признаться, не охоч до толкования названий азиатских фирм и продуктов (они, названия, мне отчего-то кажутся пошлыми).
Но из Вашей ссылки следует, что The word Kia не принадлежит никакому языку, разве что "китайско-азиатскому".
И как его в связи с этим произносить?
А если они еще и "ламбду" на конце пишут?
Безнадёжно.
Это отбразывание последней части от КИ-А(ЗИЯ) (т.е. это по-китайски, а как будет по-китайски Азия, я не знаю), произносить его следует как его произносят. Ламбда -- это не ламбда, а графический эффект.

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #27 on: February 12, 2005, 22:43
Quote from: RawonaM
Это отбразывание последней части от КИ-А(ЗИЯ) (т.е. это по-китайски, а как будет по-китайски Азия, я не знаю), произносить его следует как его произносят. Ламбда -- это не ламбда, а графический эффект.

Спасибо. Вы так серьёзны...
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline RawonaM

  • Posts: 42831
Reply #28 on: February 12, 2005, 22:54
Да я вам серьезно говорю, это вы совсем несерьезно относитесь.
"Это не слово, такого слова нет, то мне кажется пошлым, это непонятно на каком языке." - Так лингвистика не работает.

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Reply #29 on: February 13, 2005, 09:27
Бедная Ивиса!
Куда нас от тебя унесло?
На кого мы тебя покинули?
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline iskender

  • Posts: 934
  • Gender: Male
Reply #30 on: July 13, 2005, 15:42
Ехал сегодня с утра по городу и увидел рекламный щит с аршинной надписью ІБИЦЯ ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ. :o От так от.

К сожалению не успел обратить внимание, что именно там рекламируется, но, надо полагать, что разыгрывается приз приз - поездка на Иб/виц/су.

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Reply #31 on: July 15, 2005, 00:12
Quote from: Leo
Интересно, а как по-русски называется автомобиль: СЕАТ Ибица или Ивиса ? (Недавно с удивлением узнал, что KIA по-русски произносится кайя)

Эт все пошло от англичан! :x
Ивиса стала модным курортом, рекламные проспекты не только на испанском, но и на других языках составляют, где это название читают "новые русские", "новые немцы" и "новые американцы" -- кто как может и как им прочтут в турагентстве.
В песенке на английском тоже произносится Ибица: "Мы летим на Ибицу!". 8)
Киа как "кайя" -- английское прочтение. Какой-то писатель рекламных проспектов решил проявить знание английского.
Все это не от знания географии, не от великого ума, а просто "умничанье". :x

Добавлено спустя 30 минут 21 секунду:

 
Quote from: RawonaM
...а как будет по-китайски Азия, я не знаю)

Азия по-китайски будет "Я". Вот так вот просто: "Азия -- это я". :-)
Ya4 -- Азия, азиат; второй, следующий, младший
ya4 zhou1  -- Азия, азиат
ya4 zhou1 guo2 jia1  -- азиатская страна, азиатская нация
А вот корня "ки" я не нашла. Китайские иероглифы так не транслитерируются. Нет такого слова в этой букве. :(
Транслитерация "k" -- соответствует русской твердой согласной "к". Мягкой согласной "к" нету. А "c" и "q" произносятся как "ц", "ch" -- как "ч".
Возможно, это из японского. Там "ki" означает настроение, (боевой) дух. "Kiai" -- боевой клич.
Но в японском Восток, страны Востока, Азия -- tou [to:]
Так что либо корейское слово, либо фантазийное.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #32 on: July 15, 2005, 00:30
Quote from: Maighdean Mhara
Все это не от знания географии, не от великого ума, а просто "умничанье". :x

Думаю, с Вами не согласиться. Это англо-русский пиджин.

У меня у самого руки не доходят выяснить: Ibiza – это по-испански или по-каталански?

Поскольку по нашей традиции транслитерация языков Испании, не различающих b и v, осуществляется с сохранением исходной буквы, а не звука, то c испанского это Иб́иса, а с каталанского – Иб́иза.

Offline Драгана

  • Posts: 14380
  • Gender: Female
Reply #33 on: February 12, 2006, 16:27
Ивиса - Ибица...
А вот Гавану никто Хабаной не называл ?)

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #34 on: February 12, 2006, 16:59
Ивиса - Ибица...
А вот Гавану никто Хабаной не называл ?)
Её нужно было Абаной называть.

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
Reply #35 on: February 13, 2006, 02:59
У меня у самого руки не доходят выяснить: Ibiza – это по-испански или по-каталански?

Поскольку по нашей традиции транслитерация языков Испании, не различающих b и v, осуществляется с сохранением исходной буквы, а не звука, то c испанского это Иб́иса, а с каталанского – Иб́иза.

В дополнение:
Quote from: Из Википедии
Eivissa is the official Catalan name and the name used by its inhabitants; but the name used by Spanish speakers and the rest of the world is Ibiza (usually pronounced using the Castilian morphology: ih-'bee-thuh).

А Ибица - это через немецкий, там это название настолько на слуху, что давно уже онемечилось.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #36 on: February 13, 2006, 09:54
Ну, значит, по-русски должно быть Иби́са. Хотя на советских картах – Ивиса.
А потом туда нагрянули двоечники-туроператоры...  8)
Ещё и ударение на первый слог перетянули.

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Reply #37 on: February 13, 2006, 13:34
Ивиса - Ибица...
А вот Гавану никто Хабаной не называл ?)
Её нужно было Абаной называть.
Почему не Аваной?
PAXVOBISCVM

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #38 on: February 13, 2006, 20:01
Почему не Аваной?
Аваной, конечно, лучше.

Offline Toman

  • Posts: 10285
  • Gender: Male
Reply #39 on: February 14, 2006, 01:17
А можно ли серьёзно обсуждать, как произнситиь слова на никаком языке? Именно на нём сочиняются названия моделей авто.
По-хорошему, например, надо бы внедорожник японский звать "Пахэро", потому что слово испанское.
Ан нет, его придумал японец в том самом состоянии, которое наш поэт А.К.Толстой назвал "Желание быть испанцем"

Я вот его так и произносил, когда на улице машину с таким названием видел, или там в рекламе. И удивлялся - ну ни фига себе название придумали. Пока не увидел, как в сети его русскими буквами пишут, только тогда узнал, что он, оказывается, Паджеро :)
А вообще я и сам как-то подвергся этой болезни, уже не далее как прошлой осенью. Привезли сайдинг в коробках, на коробках написано "Kaycan". Я, забыв на пару минут, что сайдинг вообще-то как бы канадский, ничтоже сумняшеся, читаю: "Кайджан". Тихо фигею... Через пару минут всё-таки вспоминаю, что сайдинг, в натуре, канадский, значит, надо спросить у сведущих, как читается название.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Offline Azzurro

  • Posts: 1268
  • Романий Г.И.
Reply #40 on: February 14, 2006, 14:33
Привезли сайдинг

Давайте говорить по-русски. :)
Это касается и Ивисы. Кстати, никто не коснулся ударения именно в этой, графически нормативной для русского форме.

Offline Toman

  • Posts: 10285
  • Gender: Male
Reply #41 on: February 14, 2006, 18:02
Привезли сайдинг

Давайте говорить по-русски. :)

Да, это слово мне не нравится. Но каковы Ваши варианты на эту тему? (Блинский фиг, кстати, да, из одной компьютерной игры вспомнилось, что обычно в английском обозначает слово "siding"... Боковой путь, а то и весь разъезд в целом...) Ну так как по-русски назовём сайдинг?
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Offline Azzurro

  • Posts: 1268
  • Романий Г.И.
Reply #42 on: February 14, 2006, 18:11
Сначала объясните, что это такое. :)

Offline Toman

  • Posts: 10285
  • Gender: Male
Reply #43 on: February 14, 2006, 18:47
Лёгкий профильный материал в виде гнутого фактически листа из какого-либо достаточно жёсткого материала, служащий для наружного покрытия стен, с профилем, обеспечивающим зацепление соседних полос друг за друга без участия какого-либо дополнительного крепежа...
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #44 on: February 15, 2006, 00:29
Quote from: Lingvo Online
siding
сущ.
1) ж.-д. запасный, подъездной путь; ветка
railway siding — железнодорожная ветка
2) амер. наружная обшивка
to install siding — обшивать снаружи
aluminum siding — алюминиевая обшивка
Это от слова side.

Offline Toman

  • Posts: 10285
  • Gender: Male
Reply #45 on: February 15, 2006, 21:18
Вот-вот, только довольно странно было бы говорить "привезли обшивку" - обшивка - это что? Это горбыль, или вагонка, или страшный и ужасный гофрированный оцинкованный лист? Тем более, не обязательно алюминиевая обшивка. В нашем случае была из полимерных материалов. И надо отличать именно сайдинг от, например, "пластиковой вагонки".
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Offline Azzurro

  • Posts: 1268
  • Романий Г.И.
Reply #46 on: February 16, 2006, 11:28
Так и говорите: "пластиковая обшивка", "обшивочные плиты (листы) из пластика".

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52036
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #47 on: February 16, 2006, 17:11
Так и говорите: "пластиковая обшивка", "обшивочные плиты (листы) из пластика".
Так не говорят.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Тхоломео

  • Posts: 304
  • Gender: Male
  • Клинтон отдыхает...
Reply #48 on: April 28, 2006, 00:16
Да, а почему Лиссабон с двумя "с"?
Up! Мне тоже интересно. Всегда волновало.

А ещё почему Сербы Вену Бечом называют? Они сами не знают.
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Offline Драгана

  • Posts: 14380
  • Gender: Female
Reply #49 on: April 28, 2006, 10:16
Беч?
впервые слышу! :)


 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: