Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

myst


iopq

в этом случае "to call blessed" означает "называть blessed" что может означать благословенным или просто святым

ЦитироватьThe current concerns with the accelerating cost of education and the rate of return in monetary terms tend to view education in pure cost-benefit analysis terms.
что же не понятно? рост цены ускоряется
хотя не факт что ускоряется, может быть только ростет и человек фигурально говорит о ускорении

ЦитироватьThe File has existed, override it?
:D это ДОЛЖНО означать что файл ТОЛЬКО ЧТО БЫЛ
т.е. как бы его сейчас нету
и вообще я бы написал overWRITE it т.к. override хуже подходит
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Hellerick

Ну да, иногда по-английски, действительно выражаются нестандартно — меня это бесит. Например, ненавижу, когда вместо «cancel» пишут что-нибудь вроде «discard changes» — вроде, всё понятно, но всё равно с толку сбивает. В компьютерщиков как и у моряков и летчиков должен быть особый вариант английского языка с сокращенной лексикой — шекспировщину сюда тащить не нужно.

autolyk

Цитата: iopq от мая 14, 2010, 05:21
Цитировать
ЦитироватьThe File has existed, override it?
:D это ДОЛЖНО означать что файл ТОЛЬКО ЧТО БЫЛ
т.е. как бы его сейчас нету
Have you seen LA? Разве это значит, видел ли ТОЛЬКО ЧТО Л.А? Обычно подразумевается "видел ли когда-нибудь".
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

myst


myst

Цитата: Hellerick от мая 14, 2010, 05:57
В компьютерщиков как и у моряков и летчиков должен быть особый вариант английского языка с сокращенной лексикой — шекспировщину сюда тащить не нужно.
;up:
Самое забавное, что есть и не один вариант, но в глубинах корпораций. Причём они сами не очень пользуются. У бимеров есть некий Easy English, но кто на нём пишет, загадка. :donno:

iopq

Цитата: autolyk от мая 14, 2010, 07:44
Цитата: iopq от мая 14, 2010, 05:21
Цитировать
ЦитироватьThe File has existed, override it?
:D это ДОЛЖНО означать что файл ТОЛЬКО ЧТО БЫЛ
т.е. как бы его сейчас нету
Have you seen LA? Разве это значит, видел ли ТОЛЬКО ЧТО Л.А? Обычно подразумевается "видел ли когда-нибудь".

Подразумевается "Have you ever seen LA" т.к. город ни куда не уйдет
Но если бы "Have you seen TJ?" то тогда всегда значение "Ты знаешь где TJ?" или же "Ты видел как он сейчас выглядит?"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

autolyk

Цитата: iopq от мая 18, 2010, 20:13
Подразумевается "Have you ever seen LA" т.к. город ни куда не уйдет
Но если бы "Have you seen TJ?" то тогда всегда значение "Ты знаешь где TJ?" или же "Ты видел как он сейчас выглядит?"
Конечно. Точно также The file exists ~ "файл существует" The file has existed ~ "файл уже существует".
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Чайник777

Цитата: iopq от мая 14, 2010, 05:21
в этом случае "to call blessed" означает "называть blessed" что может означать благословенным или просто святым
А как быть с такими фразами:
ЦитироватьCall me 'blessed' if you want, but I feel really blessed not just materially or career perspective but also spiritually.

My kids will rise up and call me blessed if I win. I don't know what they'll say if I don't. Maybe I don't want to know.

Since we're blessed to live near several grandmas.
Мне кажется, это скорее значит "считайте, что мне просто повезло".  :-\
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

myst


autolyk

Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Elik

Цитата: Чайник777 от мая 19, 2010, 08:19
Цитата: iopq от мая 14, 2010, 05:21
в этом случае "to call blessed" означает "называть blessed" что может означать благословенным или просто святым
А как быть с такими фразами:
ЦитироватьCall me 'blessed' if you want, but I feel really blessed not just materially or career perspective but also spiritually.

My kids will rise up and call me blessed if I win. I don't know what they'll say if I don't. Maybe I don't want to know.

Since we're blessed to live near several grandmas.
Мне кажется, это скорее значит "считайте, что мне просто повезло".  :-\

В Америке любят употреблять выражение blessed в значении "счастлив" или "к счастью" или, виражаясь по-одесски "я имею счастье"  :)

myst

Цитата: autolyk от мая 19, 2010, 08:47
Цитата: myst от мая 19, 2010, 08:40
The file has been?
ЦитироватьIt's been a hard day's night and I've been working like a dog
Он работал всю ночь или до ночи? :what:

Elik

Цитата: myst от мая 19, 2010, 08:59
Цитата: autolyk от мая 19, 2010, 08:47
Цитата: myst от мая 19, 2010, 08:40
The file has been?
ЦитироватьIt's been a hard day's night and I've been working like a dog
Он работал всю ночь или до ночи? :what:
Адекватный перевод таков: "Вечером я еле приполз домой, весь день я вкалывал как проклятый".

Это классический случай употребления Perfect и Perfect Progressive - действие, совершенное в недавнем прошлом, результат которого налицо.

autolyk

Цитата: myst от мая 19, 2010, 08:59
Он работал всю ночь или до ночи?
Это же из Beatles! Более-менее литературный перевод:
"Как трудно день прошёл, как псу работать мне пришлось",
но дословно: (уже) вечер тяжёлого дня, я наработался как собака".
P.S. Elik опередил.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

myst


autolyk

Бывают и не такие сказки.
Old Gentleman: Are there any houses building in your village?
Young lady: No Sir, there is a new house being built for Mr. Smith, but it is the carpenters who are buildig.
G: True, I sit corrected. To be building is certainly a different thing from to be being built. And how long has Mr. Smith's house been being built?
L: (looks puzzled for a moment then answers rather abruptly) Near a year.
G: How much longer do you think it will be being built?
L: (explosively) Don't know.
G: I should think Mr. Smith would be annoyed by its being so long being built, for the house he now occupies being old, he must leave it, and the new one being only being built, instead of being built as he expected. He cannot... (Here the gentleman perceived that the lady had disappeared). 
Атэц Әүүәл not welcome in this topic


myst

Из IBM прислали правки. Мне давно известно, что их парни невероятно суровы и не подозревают о программах проверки орфографии. Но! Как можно так описаться (даже затрудняюсь с ударением... :???)?! :o
It also has id and name accociated with it

Juif Eternel

Mir lebn ejbik

myst

Цитата: Было
When checked, the CDT debugger will terminate the GDB host processs after all the target processes it is debugging have terminated.
Цитата: Исправили
When checked, the CDT debugger will terminate the GDB host process's after all the target processes it is debugging have terminated.
Эти парни явно работают на нас. :)

Juif Eternel

Здесь корректировщик, видно, не читая текста, влепил первый же вариант, предложенный его программой проверки орфографии. Хотя первым в списке исправлений, предлагаемом Word'ом, стоит processes, потом process и process's.
Mir lebn ejbik

myst

Цитата: Juif Eternel от мая 28, 2010, 20:52
Хотя первым в списке исправлений, предлагаемом Word'ом, стоит processes, потом process и process's.
Они не пользуются Вордом, у них свой софт.

myst


Алексей Гринь

Вишь, гнёзда теперь можно проиндексировать в справочной системе :)
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр