Author Topic: женщины пропадают  (Read 35218 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #25 on: January 4, 2005, 15:09
Quote from: Maighdean Mhara
А у нас -- вопрос открыт. :-(

Так интересно. Вы, наверное, поставили здесь грустную рожицу из чувства собственной ущербности? — Мол, «у них там» все налажено, а «у нас» вопрос открыт… Для, меня, например, это — наоборот, положительный момент, — есть из чего выбрать. :P

Добавлено спустя 1 минуту 36 секунд:

 
Quote from: Vertaler van Teksten
Вот перейдут все на эсперанто — и будут все sinjoroj kaj sinjorinoj...

Зачем так длинно? — По-моему, проще gesinjoroj. :p

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #26 on: January 4, 2005, 15:30
Не, не, темас я при вириной...
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline piton

  • Posts: 37662
Reply #27 on: January 4, 2005, 16:58
Quote from: Maighdean Mhara
Меня как-то поляк один спросил: "Вы после перестройки как друг друга называете? Ведь "товарищей" больше нет?"
Бог мой, как я обзавидовалась, что у поляков невзирая на государственный строй остались нормальные уважительные обращения друг к другу -- "пан" и "пани"! А у немцев -- вполне "вне-классновые" "Herr" и "Frau".

Слышал, что в ГДР товарищей не было. Другая рабочая партия слово использовала.
А "фрау" как перевести, госпожа или тетка (женщина)?
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Reply #28 on: January 4, 2005, 17:15
Quote from: Марина
Quote from: Maighdean Mhara
А у нас -- вопрос открыт. :-(

Так интересно. Вы, наверное, поставили здесь грустную рожицу из чувства собственной ущербности? — Мол, «у них там» все налажено, а «у нас» вопрос открыт… Для, меня, например, это — наоборот, положительный момент, — есть из чего выбрать. :P

Ущербность? Пожалуй... Это когда если надо обратиться к проходящему мимо человеку где-нить в метро -- либо надо сказать "Мужчина!" (сколько человек обернется? и сколько среди них будет мужчин? ;-)), либо подбегать и дергать за рукав.
[Есть вариант "Мужчина с лысиной в черном пальто!" или нежное прикосновение. Реакция мужика не всегда предсказуема. ;-)]
А выборы у нас что-то затянулись. Нас семьдесят лет отучали быть уважаемыми, господами. И вот уж десять лет как мы обозначаем друг друга не по партийным, а только по половым признакам.
Минор, понимаете...

Quote from: piton
Слышал, что в ГДР товарищей не было. Другая рабочая партия слово использовала.
А "фрау" как перевести, госпожа или тетка (женщина)?

Не совсем так. У фашистов было Parteigenosse -- товарищ по партии, а коммунисты оставили себе Genosse -- просто товарищ, "отрезав" партию.
Frau -- это те и женщина и в обращении -- дама, госпожа. Прежде добавляли Gnädige Frau -- благородная госпожа. Т.е. равнозначно господину Herr'у. Значит, тетка никак не годится. Для этого другие слова есть, типа Weib -- баба, тетка (не родственница), а для детей -- тетя -- как для родственницы, так и просто для чужой взрослой женщины -- Tante.
Пока у нас внедряется, кстати, для женщин -- дама. Хотя звучит это не всегда уважительно. А вот для мужчин пока ничего подходящего не вижу.
Так как мужика в метро окликнуть?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline Rezia

  • Posts: 5925
  • Gender: Female
Reply #29 on: January 4, 2005, 17:22
Quote from: Maighdean Mhara

Так как мужика в метро окликнуть?


Молодой человек :) Можно гарантировать, что никто не обидется. Или безлично "Послушайте...", "Прошу прощения...".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Reply #30 on: January 4, 2005, 17:47
Quote from: rezia
"Прошу прощения...".

За что ? :o
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Offline Rezia

  • Posts: 5925
  • Gender: Female
Reply #31 on: January 4, 2005, 19:29
Quote from: ИванЪ Рабиновичь
Quote from: rezia
"Прошу прощения...".

За что ? :o


Ну это такое вежливое начало разговора.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline piton

  • Posts: 37662
Reply #32 on: January 4, 2005, 19:45
Quote from: Maighdean Mhara
Так как мужика в метро окликнуть?

Если мужик перчатки/кошелек забыл - так и надо кричать "мужик!" Никто не обижался. В аналогичной ситуации тетки, услышав о тетке, только спасибо говорят.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #33 on: January 4, 2005, 19:51
Всё-таки лучше всего «мадам!»
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #34 on: January 4, 2005, 20:59
Quote from: ИванЪ Рабиновичь
Quote from: rezia
"Прошу прощения...".

За что ? :o

За то, что отвлекают.

Offline Rezia

  • Posts: 5925
  • Gender: Female
Reply #35 on: January 4, 2005, 21:09
Quote from: Марина
Quote from: ИванЪ Рабиновичь
Quote from: rezia
"Прошу прощения...".

За что ? :o

За то, что отвлекают.

:yes: :yes:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Reply #36 on: January 4, 2005, 23:26
Quote from: rezia
Quote from: Марина
Quote from: ИванЪ Рабиновичь
Quote from: rezia
"Прошу прощения...".

За что ? :o

За то, что отвлекают.

:yes: :yes:

А это разве не ставит говорящую в униженное(?) положение ?
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #37 on: January 5, 2005, 02:15
Quote
уеиженное

уёженное :o - это наверно что-то да значит.


--------------
классная опечатка, рассмешила!
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Akella

  • Posts: 1040
Reply #38 on: January 5, 2005, 18:50
Эта тема уже затрагивалась на форуме

http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=13&postdays=0&postorder=asc&&start=20

http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=455&postdays=0&postorder=asc&&start=0

Я согласен, что в русском языке богатый выбор обращений и нейральных и уважительных названий для лиц. Я постоянно задумываюсь перед обращением, это требует и времени, и нервов.

Очень многое зависит от интонации!

Между тем, имеют место случаи :(, когда приходится уповать лишь на "простите/извините/позвольте/...". Я уже на форуме приводил эту ситуацию... Как вы обращаетесь в вузе к незнакомой преподавательнице (ФИО её вы не знаете) ?

Я сам за популяризацию "сударя" и "сударыни". Мне кажется многое здесь может сделать кинематограф! Пока он же "сударей" и "сударынь" представляет в несколько ином свете.

Мне особенно нравится обращение "дружище", которое намного лучше "чувака" и "пацана".
zdorovja vam

Offline chi1

  • Posts: 12
Reply #39 on: January 5, 2005, 20:36
Quote from: Vertaler van Teksten
Всё-таки лучше всего «мадам!»

Ни в коем случае! Мадам - так звали обитательниц публичных домов!

Offline RawonaM

  • Posts: 42794
Reply #40 on: January 5, 2005, 20:49
Quote from: chi1
Quote from: Vertaler van Teksten
Всё-таки лучше всего «мадам!»

Ни в коем случае! Мадам - так звали обитательниц публичных домов!

В каком языке и какая связь с русским? Во франции всех мадамами зовут, никто не обижается вроде. :_1_12

Offline piton

  • Posts: 37662
Reply #41 on: January 5, 2005, 21:35
Quote from: chi1
Ни в коем случае! Мадам - так звали обитательниц публичных домов!

Я, конечно, не специалист..
Но к сотрудницам обращались мадемаузель, мамзель, девочка и т.д., в завистимости от количества звезд. Мадам называли бандершу, содержательницу бордели (слово тогда было женского рода).
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline chi1

  • Posts: 12
Reply #42 on: January 5, 2005, 21:58
Quote
Мадам называли бандершу, содержательницу бордели (слово тогда было женского рода).

Ну дык это и имелось в виду!

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #43 on: January 5, 2005, 22:02
Как мне всё это напомнило одну итальянскую шутку...

— Как зовут самую известную французскую проститутку?
— Madame Lusel.
-----
Ma dammi l'usel = «но дай же мне х‰й».
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Reply #44 on: January 6, 2005, 14:08
Не, мадам все-таки слишком по-французски. Также как и синьора -- по-итальянски (да не обидятся эсперантисты ;-)).
Сударь/сударыня слишком архаично. А значит тоже не универсально.

Дама -- более универсальное европейское. Но это скорей не обращение, а обозначение. "Кто взял ручку?" -- "Вон та дама."
А "наша парижская дама" -- это ващще целый храм! ;-)

Господин и госпожа -- нормально звучит. Главное -- привыкнуть.
"Господин в черном пальто! Это не Вы перчатки уронили?"
:-)
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline piton

  • Posts: 37662
Reply #45 on: January 6, 2005, 14:47
Quote from: Maighdean Mhara
Господин и госпожа -- нормально звучит. Главное -- привыкнуть.

Если привыкать, по мне лучше к "архаичной" сударыне. Дело в том, что "госпожа" уже звучит казенно. Оно сочетается только с фамилией, а русские привыкли по имени, имени-отчеству. А в официальных случаях можно прибегнуть к полной форме "милостивая государыня". Что же касается "мадам", то слово давно обрусело. Неплохо.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Rezia

  • Posts: 5925
  • Gender: Female
Reply #46 on: January 6, 2005, 15:50
Quote from: Maighdean Mhara

А "наша парижская дама" -- это ващще целый храм! ;-)


"Какой-какой матери?"
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Reply #47 on: January 6, 2005, 16:11
Quote from: piton
Если привыкать, по мне лучше к "архаичной" сударыне. Дело в том, что "госпожа" уже звучит казенно. Оно сочетается только с фамилией, а русские привыкли по имени, имени-отчеству. А в официальных случаях можно прибегнуть к полной форме "милостивая государыня".

Ну в официальной речи "господа" уже утряслось. Тут уж вроде как все уж... "Милостивая государыня" разве что к королеве английской чи японской напишут.

А разве сударь/сударыня сочетаются с именем-отчеством? По-моему, никак.

А с фамилиями лучше сочетается "господин", а вот "сударь" -- не звучит. ИМХО, господин Piton.
Иначе получается со стилевым оттенком, сударь мой.

Александр Сергеевич, прошу Вас...
Прошу Вас, господин.
Прошу Вас, сударь.
Господин Пушкин, прошу Вас...    [Нормально.]
Сударь Пушкин, прошу Вас...   [Не звучит!]
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline Vertaler

  • Posts: 11125
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #48 on: January 6, 2005, 16:13
А один мой знакомый ко всем незнакомым М обращается «дяденька»... правда, «тётеньки» к Ж от него пока не слышал.:_1_12
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline piton

  • Posts: 37662
Reply #49 on: January 6, 2005, 17:57
Quote from: Maighdean Mhara
Ну в официальной речи "господа" уже утряслось.

Не вполне. Если с инициалами сзади или спереди - выглядит не очень. По моему, "милостивая государыня" заменит в большинстве случаев при переписке, может не казенной.

Quote from: Maighdean Mhara
"Милостивая государыня" разве что к королеве английской чи японской напишут.

Точно афронт. К фрейлине - пожалуйста. К коронованным особам - только "Государыня" либо "Ваше Величество". Тот самый случай, когда скромность - вежливость королей. "Зовите меня просто Ильичём".

Quote from: Maighdean Mhara
А разве сударь/сударыня сочетаются с именем-отчеством? По-моему, никак.

А по-моему, можно. "Сударь мой, Леонид Ильич". От интонации зависит. "Со стилевым оттенком".

Quote from: Maighdean Mhara
А с фамилиями лучше сочетается "господин", а вот "сударь" -- не звучит.

Так и я про то. Но русские редко обращаются по фамилии.
Quote from: Maighdean Mhara
ИМХО, господин Piton.

К пресмыкающимся - в самый раз. "Смилуйся, государыня рыбка".
"Глубоковажаемый шкап!"
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: