Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Автор Тема: Ляпы переводов  (Прочитано 483573 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mass

  • Сообщений: 10352
  • Пол: Мужской
  • Unnina leqû.
И раз уж такая пьянка, единственный номер (кроме "это не ежик") из русского камеди, который мне норм. Он сюда же, по сути:

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xAjVZXpQToI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=xAjVZXpQToI</a>
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Оффлайн злой

  • Сообщений: 16672
  • Пол: Мужской
  • --
Для лифта следование грамматике русского языка не главное.
Главное, чтобы он вверх-вниз возил и не падал при этом.
Поэтому грамматику сообщений сертификационная комиссия не проверяет, а Орфографическую комиссию РАН к лифтам не допускают.

В рамках той же философии можно сказать, что туркам хорошо знать русский язык тоже не обязательно, главное, чтобы их лифты нормально вверх-вниз ездили. Поэтому нефиг возмущаться. Всё равно кто-то должен быть ответственным, если это вызывает такое лютое возмущение общественности. Скажем, в Казахстане производителей сотовых телефонах обязывают, чтобы на них была прошивка на казахском языке, я уверен, в России аналогичная история с русской прошивкой. Если уж это так важно, то пусть создадут комиссию по русскому языку в лифтах, иначе у кого-то от возмущения инфаркт случится.
Виривайся, виривайся з ночі й туману,
вигризай зневіру та безнадію.
Я потім лікуватиму твою рану,
наскільки встигну, наскільки зумію.

Оффлайн злой

  • Сообщений: 16672
  • Пол: Мужской
  • --
Фактически, я думаю, ситуация такая: пока производитель будет понимать, что "сойдёт и так", он будет переводить Гугл-переводчиком, причём пословно, если же ему выставят строгие требования, озаботится и наймёт переводчика.
Виривайся, виривайся з ночі й туману,
вигризай зневіру та безнадію.
Я потім лікуватиму твою рану,
наскільки встигну, наскільки зумію.

Оффлайн AmbroseChappell

  • Сообщений: 316
Наткнулся в Википедии на такой перл (рецензия на фильм, перевод с английского):
"Запутанные ряды меняющихся точек зрения наделяют каждое вхождение ослепительным разнообразием созерцательных отзывов, которые возвышают и облагораживают символы без нужды в дурацком краснобайстве."
"Тем не менее «Сборщик костей» представляет этот стандарт, очень утомительную голливудскую формулу, особым поворотом"
И далее в таком же духе...
ru.wikipedia.org/wiki/Власть_страха

По-моему, ужас. Какой-то набор слов.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58983
  • Пол: Мужской

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 74880
  • Пол: Мужской
Какие-то странные указатели. При этом перевод в основном верный.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58983
  • Пол: Мужской
Какие-то странные указатели.
Es ist in Königsberg.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58983
  • Пол: Мужской

Трудно переводятся татарские экзотизмы на английский. :)

Spoiler: Для тех кто и на русском не понял ⇓⇓⇓

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 23540
  • Пол: Мужской
"Везде", наверно, будет "überall".

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 74880
  • Пол: Мужской
"Везде", наверно, будет "überall".
Именно так.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 51701
"Везде", наверно, будет "überall".
как в старой версии "а зори здесь тихие": аллес лягайт в угол!

Оффлайн Poirot

  • Сообщений: 74880
  • Пол: Мужской
Как там у Войновича было: "Хабэн зи коммунистен унд ...эээ...беспартийнэн гешоссэн?"
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 51701
Как там у Войновича было: "Хабэн зи коммунистен унд ...эээ...беспартийнэн гешоссэн?"
хенде хох - да не поднимай ты руки - это я с тобой по немецки разговариваю :)

Оффлайн Чайник777

  • Сообщений: 10261
  • Пол: Мужской
Правда писать "губадия именно с кортом" это как написать "ватрушка с творогом". Корт должен быть в губадие по умолчанию.
По-моему есть какие-то варианты с мясом, я что-то такое видел, там наверно и корта нету?

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 26347
  • Пол: Мужской
Задумался над тем, почему англичане назвали творог "курдами" :what:

Онлайн Awwal12

  • Сообщений: 79967
  • Пол: Мужской
Задумался над тем, почему англичане назвали творог "курдами" :what:
Curds and kurds are different words, you know.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 23540
  • Пол: Мужской
Устно?

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 26347
  • Пол: Мужской
Задумался над тем, почему англичане назвали творог "курдами" :what:
Curds and kurds are different words, you know.
Да, но практически на одно лицо... Это как если бы мы называли их "творагами".

Оффлайн Zavada

  • Сообщений: 4131
  • Пол: Мужской
  • Не стане на коліна мій народ!
Задумался над тем, почему англичане назвали творог "курдами"

Curd —
The part of milk that coagulates when it sours or is treated with enzymes; used to make cottage cheese, dahi, etc.
The coagulated part of any liquid.
The edible flower head of certain brassicaceous plants.
From Middle English curd, a metathetic variant of crud, crudde (“coagulated substance”).
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 26347
  • Пол: Мужской
Задумался над тем, почему англичане назвали творог "курдами"

Curd —
The part of milk that coagulates when it sours or is treated with enzymes; used to make cottage cheese, dahi, etc.
The coagulated part of any liquid.
The edible flower head of certain brassicaceous plants.
From Middle English curd, a metathetic variant of crud, crudde (“coagulated substance”).
Понял как "metallic variant of sperm", задумался...

Онлайн Awwal12

  • Сообщений: 79967
  • Пол: Мужской
Вообще в английском есть и глагол curdle, если кто-то забыл...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн Leo

  • Сообщений: 51701
на грузинском вор будет курди, а курд будет курти

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 26347
  • Пол: Мужской
на грузинском вор будет курди, а курд будет курти
А Гога в курсе?

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58983
  • Пол: Мужской
Правда писать "губадия именно с кортом" это как написать "ватрушка с творогом". Корт должен быть в губадие по умолчанию.
По-моему есть какие-то варианты с мясом, я что-то такое видел, там наверно и корта нету?
У Ахметзянова есть и в ней. Хотя может есть какие региональные варианты, но Ахметзянов - канон. :)

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58983
  • Пол: Мужской
Задумался над тем, почему англичане назвали творог "курдами" :what:
Если верить Википедии curt это не творог, а (wiki/ru) Калье (*смайлик в монокле*)

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: