Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Krymchanin от ноября 17, 2006, 20:42
Да шо вы тут дурью маетесь? Нахрен вам латинка понадобилась?
Special'no dlä Vas, Krymchanin-efendi, ščob nam bil'š ne povtorüvatys', pročytajte uvažniše xoča b argumenty Reply 204, 207, 209 (jedynyj v nömu gandž, ne moje vono), 214 (tak samo), 216 cijeï temy forumu. Jakščo majete ščos' dodaty, zaxod'te šče. Sayğılarımnen.

Lugat

Цитата: shravan от ноября 17, 2006, 22:04
Ющенко, хай йому грець...
Do reči, ne varto vdavatysä do polityčnyx provokacij i čipaty osobu Joho Vysokopovažnosti Prezydenta. Joho obyraly my. My ž Vašoho ne čipajemo. Budemo dotrymuvatysä pryncypu, ščo jakščo lüdyna ne bere učasti v našomu forumi, to: "De absentibus, sicut de mortuis, aut bene, aut nihil"

Lugat

Цитата: Python от ноября 18, 2006, 01:18
Ce я do toho vedu, щo litery z diakrytykamy stvorююtь taki ж problemy, яk i litery kyrylyci, i v zaxidnoєvropejsьkomu koduvanni polьsьko-чesьki m'яki i шyplячi tak samo peretvorяtьsя na zovsim inшi zaxidnoєvropejsьki symvoly.

Povernemosь do kyrylyci? Obov'яzkovo ;)
Povertajtesä. Tymčasovo. Dopoky u pans'komu koduvanni znyknut' taki problemy, koly litery peretvorüjutsä na zovsim inši symvoly. To je problema texnična. Zjavläjutsä ž navit' mobilky z ukraïns'koju rozkladkoju, tak "kolmi pače" kompjuterni programy, jaki b ne davaly "krakozäbriv"! A ščodo system pys'ma, to ce možna porivnäty z naborom šryftiv. Bo nudno ž pysaty vse odnym ta j odnym šryftom. Variatio delectat.

Python

ЦитироватьDo reči, ne varto vdavatysä do polityčnyx provokacij i čipaty osobu Joho Vysokopovažnosti Prezydenta. Joho obyraly my.
Тут усі посилаються на якийсь указ чи проект указу Ющенка, хоча ніхто не може дати посилання на текст указу чи хоча б статтю на цю тему. Про що саме йдеться? Про повний перехід на латинку??? Якщо це справді так, мабуть, у Президента щось з головою. Щось мені не віриться, що Ющенко збирається зробити це. Це дрібниця, що у когось, вибачте, руки криві, і від того кирилиця перетворюється на кракозяблики - повний перехід на латинку зробить недоступними для наступних поколінь українців книги, надруковані у ХІХ - ХХ ст. і раніше, вже не говорячи про те, що подібні реформи - це найлегший спосіб підштовхнути україномовну Центральну Україну в палкі обійми росіян. Якби ми у 1991 році вийшли з джунглів, перехід на латинську графіку був би ще більш-менш прийнятний, але ж, вибачте, у нас зовсім інша ситуація...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Смайлик от ноября 18, 2006, 08:19
Цитата: UKRAINATSIONALIST от ноября 18, 2006, 04:06
:-\ Khloptsi (ta divchata), davaite zrobimo ukrainitsiu - naskilki ia zrozumiv, mova jde pro ukrainsku movu, a ne pro latinsku abo kirilsku. To navischo zh tikati oto na shid chi zahid, shanuimo ukrainske.

Ви маєте на увазі створення цілком нової абетки?

P.S. А що це за мова така - кирильська?  :what:
Pevno ce tam, de kyrylyky žyvut', sebto na ostrovax Kyryls'koï hrädy... ::)

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Python от ноября 18, 2006, 17:15
ЦитироватьDo reči, ne varto vdavatysä do polityčnyx provokacij i čipaty osobu Joho Vysokopovažnosti Prezydenta. Joho obyraly my.
Тут усі посилаються на якийсь указ чи проект указу Ющенка, хоча ніхто не може дати посилання на текст указу чи хоча б статтю на цю тему. Про що саме йдеться? Про повний перехід на латинку??? Якщо це справді так, мабуть, у Президента щось з головою. Щось мені не віриться, що Ющенко збирається зробити це. Це дрібниця, що у когось, вибачте, руки криві, і від того кирилиця перетворюється на кракозяблики - повний перехід на латинку зробить недоступними для наступних поколінь українців книги, надруковані у ХІХ - ХХ ст. і раніше, вже не говорячи про те, що подібні реформи - це найлегший спосіб підштовхнути україномовну Центральну Україну в палкі обійми росіян. Якби ми у 1991 році вийшли з джунглів, перехід на латинську графіку був би ще більш-менш прийнятний, але ж, вибачте, у нас зовсім інша ситуація...
Отепер уже й я не втрималась. Ви так кажете, пане, наче всі книги  ХІХ - ХХ ст., їй-бо, були вручну писані. Чи їх уже запроторено в спецхран. Скажіть мені, що, нема на світі репринтних видань? Чи не можна буде перевести старі книги на латиницю? Чи, нарешті, сканерів нема? Чи важко запустити макрос перекодування? Скільки вже можна казать: одне одному не заважає, - яка панська воля, так і буде. У нас вільна країна - хочеш, читай кирилицею, хочеш - латиницею, та хоч би й японицею, а хоч і взагалі нічого не читай - кому яке діло.


Lugat

Цитата: Krymchanin от ноября 17, 2006, 22:00
Цитата: Ревета от ноября 17, 2006, 21:35
Цитата: Krymchanin от ноября 17, 2006, 20:42
Да шо вы тут дурью маетесь? Нахрен вам латинка понадобилась?

Нє вєлітє казніть, вєлітє мілавать? Чьто прікажєтє дєлать?!
Забыть про латинку
"...сказал Ходжа Насреддин, - ни один из вас, ни тем более сам Джафар, не должен думать об обезьяне!"   
( Леонид Соловьев. "Повесть о Ходже Насреддине", книга 1, глава 30)

shravan

Пробачте, що пишу росiйською. Так швидше.
А разве это не идиотизм - переводить на латиницу славянский язык издревле имеющий собственную письменность специально созданную для славян. К тому же письменность довольно точно отражающую фонетику языка (гораздо лучше, чем в русском). А как на счет чувства собственного достоинства? А как вам нравится мотивация президента: "для облегчения вливания в европейское информационное пространство" (не ручаюсь в точности цитаты, привожу по памяти)? Что, у украинцев большие проблемы с этим "вливанием"? Иностранными языками на Украине не владеют? И грамотных по пальцам можно пересчитать?
Это стыд и срам! И абсолютно бессмысленное расходование средств. Я все таки надеюсь, что данный проект никогда не будет реализован. Одно дело - разработка латиницы как интересная интеллектуальная задача с перспективой применения в качестве транслита. И совсем другое - переход на чуждую графику, санкционированный государством.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Python

ЦитироватьОтепер уже й я не втрималась. Ви так кажете, пане, наче всі книги  ХІХ - ХХ ст., їй-бо, були вручну писані. Чи їх уже запроторено в спецхран. Скажіть мені, що, нема на світі репринтних видань? Чи не можна буде перевести старі книги на латиницю? Чи, нарешті, сканерів нема? Чи важко запустити макрос перекодування? Скільки вже можна казать: одне одному не заважає, - яка панська воля, так і буде. У нас вільна країна - хочеш, читай кирилицею, хочеш - латиницею, та хоч би й японицею, а хоч і взагалі нічого не читай - кому яке діло.
Вибачайте, але у будь-якій вільній країні державна влада опікується освітою. Якщо влада офіційно вирішить, що школярі мають вивчати українську мову лише в латинській графіці, це автоматично призведе до того, що українці наступних поколінь у переважній своїй масі перестануть читати й розуміти текст, написаний українською ж кирилицею. Перевидати латинкою УСІ старі видання? Навряд чи таке можливо здійснити, тим більше, у нашій країні. Якщо латинізацію буде проведено, для наступних поколінь старі книги стануть китайською грамотою - ми просто черговий раз втратимо ще один пласт своєї культури.

Що заважає американцям, живучи у вільній країні, вміти читати кирилицею? Але ж середньостатистичний американець прочитає літеру Ж як "дабл-К", якщо прочитає взагалі! Бажаєте, щоб і наші нащадки були такими ж?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pere

Перед тим як сваритися, хлопці, може хтось надасть посилання на цей указ опублікований на сайті Президента, чи (номер)ЗП на сайті ВРУ?
Поглянь на дім свій, Янголе ©


Lugat

Цитата: shravan от ноября 18, 2006, 18:17
Пробачте, що пишу росiйською. Так швидше.
А разве это не идиотизм - переводить на латиницу славянский язык издревле имеющий собственную письменность специально созданную для славян. К тому же письменность довольно точно отражающую фонетику языка (гораздо лучше, чем в русском). А как на счет чувства собственного достоинства? А как вам нравится мотивация президента: "для облегчения вливания в европейское информационное пространство" (не ручаюсь в точности цитаты, привожу по памяти)? Что, у украинцев большие проблемы с этим "вливанием"? Иностранными языками на Украине не владеют? И грамотных по пальцам можно пересчитать?
Это стыд и срам! И абсолютно бессмысленное расходование средств. Я все таки надеюсь, что данный проект никогда не будет реализован. Одно дело - разработка латиницы как интересная интеллектуальная задача с перспективой применения в качестве транслита. И совсем другое - переход на чуждую графику, санкционированный государством.
По-перше, ніхто не збирається ПЕРЕВОДИТЬ Україну на латиницю. Ви хоча б спершу почитали наші попередні репліки. Йдеться про ДОДАТКОВЕ КОДУВАННЯ україномовної інформації. Без всілякої політики. Без закидів, що, та коли, та де було. Без вилазячих ріжок петербургського пупізму (і знов він тут, де не взявся).Тим більше, що ідеальних кодувань не буває. Зайдіть на Мошкова, подивіться самі, скільки там ТИСЯЧ транслітерованих російських книг!
До речі, чи змінило Вашу самоповагу знання деванагарі?
Проблем з вливанням та мовами у українців нема. Є проблеми з вливанням у іноземців (їм просто важко). А також у дуже наївних росіян (а також американців), які й досі ждуть, коли ж уже їм всі вклонятимуться. 
А от що й справді "стид і срам", так це казати "тпру" без батога. Справді сором - це вибирати "або те – або се" – а так, між нами кажучи, і сала з хлібом не з'їси.
А наша люба держава зазвичай тільки "оформляє" те, що вже давно ходить у народі. І видає за своє. Ми не маємо на це аж ніяких ілюзій.
І до речі, пане Шраване, я навіть і на чверть не українка. Я вперше побачила українську книжку в 12 років. Краса цієї мови – це щось незрівнянне.

shravan

Шановна панi Лугат.
Я внимательно читал предыдущие реплики ваши и других участников данного раздела. В частности, мой ответ инспирирован репликой №278 уважаемого Питона. Я не обвиняю Вас в стремлении перевести украинский язык на латиницу и прекарсно понимаю цели ваших изысканий. Речь идет о проскользнувшей в СМИ информации про запланированный поэтапный переход украинского языка на латинскую графику. Не про "ДОДАТКОВЕ КОДУВАННЯ", а про единственно возможное. И именно это вызвало мое негодование. "Петербургский пупизм" здесь совершенно не при чем (кстати, что это такое?  :??? ). И стремление "наивных россиян, которые так и ждут когда же пред ними, наконец, все склонятся" тоже не имеет ко мне ни малейшего отношения. Я украинец более чем на 50%, но родился в русскоговорящей Украине, а вырос и ныне живу в России. Да, я отвратительно плохо владею украинским активно, но тем не менее считаю себя украинцем и проблемы Украины и украинского языка, который я прекрасно понимаю, касаются меня так же, как и граждан Украины.
Еще раз убеждаюсь в том, что даже намек на политику, на Лингвофоруме заканчивается разборками, крайне далекими от лингвистики.    :donno:  
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lugat

Цитата: Python от ноября 18, 2006, 18:53
Вибачайте, але у будь-якій вільній країні державна влада опікується освітою. Якщо влада офіційно вирішить, що школярі мають вивчати українську мову лише в латинській графіці, це автоматично призведе до того, що українці наступних поколінь у переважній своїй масі перестануть читати й розуміти текст, написаний українською ж кирилицею. Перевидати латинкою УСІ старі видання? Навряд чи таке можливо здійснити, тим більше, у нашій країні. Якщо латинізацію буде проведено, для наступних поколінь старі книги стануть китайською грамотою - ми просто черговий раз втратимо ще один пласт своєї культури.

Що заважає американцям, живучи у вільній країні, вміти читати кирилицею? Але ж середньостатистичний американець прочитає літеру Ж як "дабл-К", якщо прочитає взагалі! Бажаєте, щоб і наші нащадки були такими ж?
Probačte, ščo pyšu latynyceju, tak švydše.
Ja ne vypadkovo napysav vyšče pro ostrovy Kyryls'koï hrädy. "Єжє писахъ, писахъ". Skil'ky ïx tam šče zalyšylosä, jakyx ne zatopylo more latyns'koho pys'ma? Rosija? Ale pro neï bulo zhadano vyšče, možna skazaty, vže (sic!) latynizuvalas'. Ukaz čyjoho Prezydenta vony vykonuvaly, ha? Bilorus', Bolgarija, Makedonija, Serbija davno majut' latyns'ke alternatyvne pys'mo. Same latyns'ke, i až nijak ne anglijs'ke.
Ne treba bojatys'. Bo ne tak strašnyj čort, jak... toj xto čortiv boïtsä!
A jak, do reči, čytajutsä zaraz staroslojanski knyhy? A ce ž ne para stolit', a tysäči lit istoriï! Pans'kyj mityčnyj serednöststystyčnyj... ukraïnec' ïx i ne vidkryvaje. Komu treba, toj i tak čytaje, bud'-jakym koduvannäm. Varto počaty, a koly dočytaješ do kincä knyhy, to vže j ne pomičatymeš, jakoju grafikoju ce napysane, po sobi znaju.

Ревета

Цитата: shravan от ноября 18, 2006, 18:17
Пробачте, що пишу росiйською. Так швидше.
А разве это не идиотизм - переводить на латиницу славянский язык издревле имеющий собственную письменность специально созданную для славян. К тому же письменность довольно точно отражающую фонетику языка (гораздо лучше, чем в русском). А как на счет чувства собственного достоинства? А как вам нравится мотивация президента: "для облегчения вливания в европейское информационное пространство" (не ручаюсь в точности цитаты, привожу по памяти)? Что, у украинцев большие проблемы с этим "вливанием"? Иностранными языками на Украине не владеют? И грамотных по пальцам можно пересчитать?
Это стыд и срам! И абсолютно бессмысленное расходование средств. Я все таки надеюсь, что данный проект никогда не будет реализован. Одно дело - разработка латиницы как интересная интеллектуальная задача с перспективой применения в качестве транслита. И совсем другое - переход на чуждую графику, санкционированный государством.

Те, що ви розумніші за україців, - і так очевидно. Не поглиблюйте нашого комплексу національної неповноцінності... :green:

Lugat

Цитата: shravan от ноября 19, 2006, 09:14
Шановна панi Лугат.
Я внимательно читал предыдущие реплики ваши и других участников данного раздела. В частности, мой ответ инспирирован репликой №278 уважаемого Питона. Я не обвиняю Вас в стремлении перевести украинский язык на латиницу и прекарсно понимаю цели ваших изысканий. Речь идет о проскользнувшей в СМИ информации про запланированный поэтапный переход украинского языка на латинскую графику. Не про "ДОДАТКОВЕ КОДУВАННЯ", а про единственно возможное. И именно это вызвало мое негодование. "Петербургский пупизм" здесь совершенно не при чем (кстати, что это такое?  :??? ). И стремление "наивных россиян, которые так и ждут когда же пред ними, наконец, все склонятся" тоже не имеет ко мне ни малейшего отношения. Я украинец более чем на 50%, но родился в русскоговорящей Украине, а вырос и ныне живу в России. Да, я отвратительно плохо владею украинским активно, но тем не менее считаю себя украинцем и проблемы Украины и украинского языка, который я прекрасно понимаю, касаются меня так же, как и граждан Украины.
Еще раз убеждаюсь в том, что даже намек на политику, на Лингвофоруме заканчивается разборками, крайне далекими от лингвистики.    :donno: 
Поймите нас правильно, господин Шраван. Этой темой я и мой муж "для себя" занимаемся уже по крайней мере пять-шесть лет. Мы весьма обрадовались этой теме на форуме.
Латинская кодировка в Украине и так уже набирает обороты. Но какого качества эта кодировка, я думаю, всем известно.
А насколько можно верить СМИ... Почитайте вот эту статью: http://2006.novayagazeta.ru/nomer/2006/77n/n77n-s24.shtml   
Поэтапно – это может быть и 20 лет, может и никогда не перейти за "предварительный этап". Скорее всего, будут поддерживать двойную систему кодировки. Не так уж это сложно – небольшая программочка для Виндовз – и читай, как хочешь. Небольшой – пару недель факультатив в школе. И всех проблем. В том числе  околополитических.
Насчет "пупизма". Если я неправа – ну, извините меня, пожалуйста.. :-[
А вообще. Как это уже надоело: насколько же люди внушаемы. Стоит пару месяцев или лет пожить в России – и набираются самых жутких ошметков неприметного промывания мозгов, в котором, увы, как рыбы в воде, плавают россияне. Причем даже иной раз не замечают, что просто пересказывают, не задумаясь, банальную имперскую пропаганду. Хотя, увы, легкая форма нейролингвистического программирования свойственна любой стране.
Нельзя противоставлять одну нацию другой, даже в случае "предпочтения" кириллицы. Уважаемый, из детских сапожек вырастают. Тем более, что никто не собирается от кириллицы отказываться. Но как, однако, сразу срабатывает зуммер, что – Боже мой! – ПОСЯГНУЛИ! Еще непонятно на что, но...А потом - все нормально. Картошку уже 500 лет едим, а что было! "Кто ест картошку, ест души человеческие..." А вилка – дьявольское изобретение, поскольку с рогами ...
Петербургский пупизм – это, так сказать, более интеллектуальный вариант имперского черносотенства.

Digamma

У мене запитання до Питона, Шравана і Лугат.

===========================

Питоне і Шраване, ви можете навести посилання на указ або на його текст, або посилання на інформацію щодо нього? Чи ви ґрунтували своє "стыд и срам" виключно на політичних припущеннях? (Бо якими ще вважати припущення про апріорне бажання позбавитися кирилиці?)

===========================

Пані Лугат, Ви не могли б аргументувати необхідність запровадження паралельної латинки? А саме, мене цікавить сенс запровадження паралельної графічної системи на основі менш придатної абетки.

NB! Ви говорили не про транслітерацію, а саме про запровадження паралельної системи письма, тож давайте не будемо розповідати одне одному про проблеми вливання в іноземців, bi vid togo, scho inozemec' prochytaje ce latynkoju, zrozumilishym vono jomu ne stane, chy ne tak?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Lugat

Sens? A vlasne nijakoho sensu nema. Do reči, jak i sensu isnuvannä lüdstva. Prosto je takyj fenomen i vse. Bo jaku pryčynu ne vidšukaj, vse odno bude nedostatnöju. Tut napevne maje raciju pan Shravan, popry te, ščo my söhodni deščo joho krytyknuly, až žalko stalo. A vin pravyl'no skazav: "...разработка латиницы как интересная интеллектуальная задача с перспективой применения в качестве транслита". Ce takuj že sens, jak i stvorennä fantastyčnyx mov, jak u Tolkiena, Sztemona, Laedel... A koly nema sensu, to cej dvyhun maje najbil'šu rušijnu sylu. Paradoks? Xaj tak. Jak ja vže pysav vyšče: variatio delectat, jak kazaly starodavni latynäny. Riznomanitnist' prynosyt' zadovolennä.

shravan

Уже не помню где я впервые об этом прочитал поэтому порылся в сети и кое-что нашел...
Очевидно, "байку" первыми придумали здесь: http://tribuna.com.ua:81/news/2005/04/01/25622.html.
Потом ее повторили здесь http://news.media-objektiv.com/ukraine/2005/22902.shtml (с пометкой о том, что это первоапрельская шутка).
А потом уже ее многократно дублировали в других местах (напрмер здесь http://www.portal.kharkov.ua/archive.php?date=2005.04.1&article=1112343886.html) и уже безо всяких пометок, на что я и купился.
Поэтому, приношу свои глубокие извинения за дезинформацию и разжигание политических дрязг.  :-[
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Digamma

Цитата: Lugat от ноября 19, 2006, 15:28
Sens? A vlasne nijakoho sensu nema. Do reči, jak i sensu isnuvannä lüdstva. Prosto je takyj fenomen i vse. Bo jaku pryčynu ne vidšukaj, vse odno bude nedostatnöju. Tut napevne maje raciju pan Shravan, popry te, ščo my söhodni deščo joho krytyknuly, až žalko stalo. A vin pravyl'no skazav: "...разработка латиницы как интересная интеллектуальная задача с перспективой применения в качестве транслита". Ce takuj že sens, jak i stvorennä fantastyčnyx mov, jak u Tolkiena, Sztemona, Laedel... A koly nema sensu, to cej dvyhun maje najbil'šu rušijnu sylu. Paradoks? Xaj tak. Jak ja vže pysav vyšče: variatio delectat, jak kazaly starodavni latynäny. Riznomanitnist' prynosyt' zadovolennä.
Пані Лугат, перепрошую, до чого тут патетика? У попередніх дописах Ви не аргументували створення української латинки цікавою інтелектуальною задачею транслітерації, а, зокрема, наводили на користь запровадження паралельної системи письма (різниця очевидна, чи не так?) наступні аргументи:
1) проблема адаптації іноземців (хоча чудово розуміємо, що вивчення абетки складає найнезначнішу перепону в опануванні української, скажімо, англійцем);
2) розповсюдженість латинки у світі (але геть забули про греків, китайців, індусів, японців, грузинів, вірмен, тощо...).

З Вашого теперішнього допису я роблю висновки, що справжніх аргументів у Вас немає. Чи не здається Вам, що Ви активно підтримуєте штучне ускладнення системи письма, що не призведе до жодних позитивних наслідків?

NB! Маємо пам'ятати, що для людини письмо не є лише знаковою системою, а несе відбиток приналежності до певної культури. Зокрема, кирилиця - до православ'я.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Digamma

Цитата: shravan от ноября 19, 2006, 16:46
Уже не помню где я впервые об этом прочитал поэтому порылся в сети и кое-что нашел...
Очевидно, "байку" первыми придумали здесь: http://tribuna.com.ua:81/news/2005/04/01/25622.html.
Потом ее повторили здесь http://news.media-objektiv.com/ukraine/2005/22902.shtml (с пометкой о том, что это первоапрельская шутка).
А потом уже ее многократно дублировали в других местах (напрмер здесь http://www.portal.kharkov.ua/archive.php?date=2005.04.1&article=1112343886.html) и уже безо всяких пометок, на что я и купился.
Поэтому, приношу свои глубокие извинения за дезинформацию и разжигание политических дрязг.  :-[
Собственно, о чём я и пытался Вам сказать. Моё Вам почтение за признание.


Что касается вопроса по сути...
В вопросе украинской латиницы постоянно витают два лозунга - это либо "да как вы смеете" (contra), либо "да что вы понимаете, шовинисты" (pro). Хотя, на мой взгляд, это вопрос именно адекватного отображения украинских слов средствами латинской графики прежде всего на указателях для иностранцев. Введение латиницы как альтернативной письменности, на мой взгляд, совершенно нецелесообразно: кирилица почти идеально приспособлена для украинского и имеет богатейшую культурную традицию, а аргументы за латиницу кажутся попросту надуманными.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Lugat

Цитата: Digamma от ноября 19, 2006, 17:06
Пані Лугат, перепрошую, до чого тут патетика? У попередніх дописах Ви не аргументували створення української латинки цікавою інтелектуальною задачею транслітерації, а, зокрема, наводили на користь запровадження паралельної системи письма (різниця очевидна, чи не так?) наступні аргументи:
1) проблема адаптації іноземців (хоча чудово розуміємо, що вивчення абетки складає найнезначнішу перепону в опануванні української, скажімо, англійцем);
2) розповсюдженість латинки у світі (але геть забули про греків, китайців, індусів, японців, грузинів, вірмен, тощо...).
З Вашого теперішнього допису я роблю висновки, що справжніх аргументів у Вас немає. Чи не здається Вам, що Ви активно підтримуєте штучне ускладнення системи письма, що не призведе до жодних позитивних наслідків?

NB! Маємо пам'ятати, що для людини письмо не є лише знаковою системою, а несе відбиток приналежності до певної культури. Зокрема, кирилиця - до православ'я.

Цю "патетику" писав пан Лугат. Він звичайно пише транслітом. Треба мені було виходити під окремим ніком.
Вибачте, а як розрізнити транслітерацію та паралельну систему письма? Я просто хочу Вас запитати. Поясніть, будь ласка. Особисто я за введення подвійної системи кодування – на мою думку, найбільш розумно мати латинізовані дублікати книг. Кодування та файловий формат – то таке знаряддя інформаційної війни, що можна миттю позбутись  половини електронних бібліотек. 
1) Проблема адаптації – це перш за все інтеграція України в світовий культурний обмін. Не всі люди (в тому числі, Ваші друзі) пишуть кирилицею. Треба обов'язково розробити гарний та компактний трансліт.
2) Щодо грецької та інших латинок – відкрийте правою кнопкою в Windows Language Bar, Settings, Add. Подивіться хоча б грецьку мову: Greek (220) Latin, Greek (319) Latin... Так само і китайська, і санскрит (відкрийте хоча б підручник санскриту), і англійська транслітерація гінді, у японців – ромадзі, щодо грузинів не знаю, але може й завтра приймуть, хтозна. Ще треба аргументів? І чого це ви маєте на увазі тільки "погані" наслідки?
Щодо знакової системи. Кирило та Мефодій розробили звичайнісінький т. зв. місіонерский шрифт, і виключно для перекладу Біблії. Та й то використали готовий місцевий матеріал, позаяк не мали багато часу та грошей на нову розробку. Ні за який культурний розвиток слов'ян тоді навіть і не йшлося. Сьогодні так само роблять свідки Єгови та ін., тобто навчають місіонерів іноз. мовам виключно в межах біблійного та побутового словника. Кирилиця вже перенесла кілька модифікацій, і нічого страшного. Минуле, позаминуле століття, Київська Русь, мова Сковороди...
NB! Знов-таки: не кидайте в одну кучу релігію та культуру. Якщо церкві буде вигідно, вона перейде, та ще й аргументуватиме якоюсь там цитатою.



Lugat

Тепер дозвольте й мені, панові Лугат, сказати дещо від себе. Це не жарти, що латиницею мені друкувати легше, бо – звичніше. Думаю, що й інші знайдуться.
Мені довелося перекладати масу документів, і не на одну мову. Тому проблема передачі засобами інших мов кириличних імен була і є для мене особливо актуальною. Це документи, а будь-яка буква записана не так у імені чи в назві, іноді може призвести до втрати людиною спадщини, розторгнення контракту, серйозних проблем з поліцією і таке інше. І це внаслідок того, що система транслітерування у нас не є достатньо впорядкованою. Іноді кожен транслітерує так, як сам вважає за потрібне. Звідси різнобій. Уявіть, ще зовсім недавно українські прізвища і назви при перекладі на французьку мову передавалися засобами французької мови, на польську – засобами польської і так далі. Наскільки полегшилася справа транслітерувати китайські назви та імена, коли була офіційно прийнята система запису їх латиницею. Так само й з іншими мовами, які мають загальноприйняту систему латинічного транслітерування, або паралельну альтернативну латинську абетку. Україна вливається в єдиний світ. В ній вже діють міжнародні юридичні закони. Це феномен глобалізації. Арґументи ми наводили в Reply 199, про культуру – в Reply 204. Щодо Кирила та Мефодія – Reply 137.
Кілька слів про реліґію. Ми люди не реліґійні, але ми з повагою ставимося як до церкви, очолюваною патріархом Рідіґером, так і до церкви, очолюваної патріархом Ратцінґером. В рівній мірі ми поважаємо й іслам. Нема кращих чи гірших реліґій, є кращі чи гірші послідовники. Наше століття вже навчило людей тому, що є іслам, а є ісламізм. Іслам є добропорядна реліґія, а ісламізм – це нечиста політика, маніпуляція ідеалами людей. Це також стосується різниці між православ'ям та чорносотенським православізмом.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр