Author Topic: Українська - латиницею. Що видумаєте про це?  (Read 679585 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Vertaler van Teksten
Ukrajinsĭka mova — schidnoslovjansĭka mova, vchodytĭ do odnijeji pidhrupy z rosijsĭkoju ta bilorusĭkoju. Pysĭmom ukrajinsĭka schoža na ci dvi movi, ale maje kilĭka velykych osoblyvostej. Istoryčno bilorusĭka ta ukrajinsĭka movy pochodĭatĭ z davnĭorusĭkoji (ne plutaty z „rosijsĭkoju“) abo davnĭoukrajinsĭkoji movy. Prote literaturna ukrajinsĭka podibniša do slovacĭkoji.

На порівняння:

Ukrajins'ka mova - sxidnoslov'jans'ka mova, vxodyt' do odnijeji pidgrupy z posijs'koju ta bilorus'koju. Pys'mom ukrajins'ka sxozha na ci dvi movy, ale maje kil'ka velykyx vidminnostej...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49728
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: Digamma
Quote from: Vertaler van Teksten
Ukrajinsĭka mova — schidnoslovjansĭka mova, vchodytĭ do odnijeji pidhrupy z rosijsĭkoju ta bilorusĭkoju. Pysĭmom ukrajinsĭka schoža na ci dvi movi, ale maje kilĭka velykych osoblyvostej. Istoryčno bilorusĭka ta ukrajinsĭka movy pochodĭatĭ z davnĭorusĭkoji (ne plutaty z „rosijsĭkoju“) abo davnĭoukrajinsĭkoji movy. Prote literaturna ukrajinsĭka podibniša do slovacĭkoji.

На порівняння:

Ukrajins'ka mova - sxidnoslov'jans'ka mova, vxodyt' do odnijeji pidgrupy z posijs'koju ta bilorus'koju. Pys'mom ukrajins'ka sxozha na ci dvi movy, ale maje kil'ka velykyx vidminnostej...

Вариант Фертаалера мне кажется более удобным для чтения, так как в его варианте нет "внестроковых" апострофов, сбивающих ход глаза по строке.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Wolliger Mensch
Вариант Фертаалера мне кажется более удобным для чтения, так как в его варианте нет "внестроковых" апострофов, сбивающих ход глаза по строке.
И на том спасибо, Волихьер Мэнш...

Дигамма так и не ответил, почему слово «слов’янська» у него slov'jans'ka, а не slovjans'ka... :roll:
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49728
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: Vertaler van Teksten
И на том спасибо, Волихьер Мэнш...

Гм... :_1_17 Что это за транскрипция?
Quote from: Vertaler van Teksten
Дигамма так и не ответил, почему слово «слов’янська» у него slov'jans'ka, а не slovjans'ka... :roll:

Я думаю, потому же, почему в тарашкевице пишется "сьвет", а не "свет". - Просто желание подчеркнуть произношение. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Ревета

  • Posts: 3478
  • Gender: Male
Тоді й моя версія:
____

Ukrajinsjka mova — shidnoslovjansjka mova, vhodytj do odnijeji pidgrupy z rosijsjkoju ta bilorusjkoju. Pysjmom ukrajinsjka shoxa (shoqa) na ci dvi movy, ale maje kiljka velykyh osoblyvostej. Istorycqno bilorusjka ta ukrajinsjka movy pohodjatj z davnjorusjkoji (ne plutaty z „rosijsjkoju“) abo davnjoukrajinsjkoji movy. Prote literaturna ukrajinsjka podibnisqa do slovacjkoji.

____
Пробленма розрізнення j, де воно виконує функцію пом'якшення, а де функцію "й" - питання навчіння, а відтак - операції. Але я не відстюю саме такий варіант, проте він забезпечує мінімум під-і над- знаків, що ускладнюють писання.

:)

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Wolliger Mensch
Гм... :_1_17 Что это за транскрипция?
А Фертаалер откуда? «А» там не длиннее, чем русское ударное, насчёт Ф/В спорить не буду :)
Quote from: Wolliger Mensch
Я думаю, потому же, почему в тарашкевице пишется "сьвет", а не "свет". - Просто желание подчеркнуть произношение. :)
Произношение — именно сло[вја]нська. Просто многие украинцы считают, что апостроф как-то по-особому читается и должен непременно существовать, каким бы алфавит  ни был.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49728
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Wolliger Mensch
Гм... :_1_17 Что это за транскрипция?
А Фертаалер откуда? «А» там не длиннее, чем русское ударное, насчёт Ф/В спорить не буду :)

Просто вас тут кто-то так уже называл. Я подумал, что так правильно. :oops:
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Wolliger Mensch
Я думаю, потому же, почему в тарашкевице пишется "сьвет", а не "свет". - Просто желание подчеркнуть произношение. :)
Произношение — именно словјанська. Просто многие украинцы считают, что апостроф как-то по-особому читается и должен непременно существовать, каким бы алфавит  ни был.

Понятно. Буду знать. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Vertaler van Teksten
Дигамма так и не ответил, почему слово «слов’янська» у него slov'jans'ka, а не slovjans'ka... :roll:

По-перше, безпосередньо це ви в мене не питали. По-друге, якщо б ви читали уважніше, то побачили б, що я задекларував передачу апострофа.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Iskandar

  • Posts: 31048
Quote from: Ревета
Istorycqno bilorusjka ta ukrajinsjka movy pohodjatj z davnjorusjkoji (ne plutaty z „rosijsjkoju“)


A de zq ocja rosijs'ka zahubylasja v pereliku?

Quote from: Ревета
abo davnjoukrajinsjkoji movy


:D Ce scqo take? Pryvit davnjim ukram!

Quote from: Ревета
Prote literaturna ukrajinsjka podibnisqa do slovacjkoji.


Cqudesa kolo nas. Jak tak vysqlo? Tak hlopcqaky, buva, majutj batjka, a shozqi na susida... :D
Впрочем, с введением латиницы недалеко будет и до признания украинского западнославянским языком. Раз уж так похож...
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Lireas

  • Posts: 18
То досі не розумію, чим вам не подобається варіант того часопису? Як на мене, то був оптимальний варіант. І майже не тре було вигадувати щось нове - взято було з деяких західно-слов*янських.
І моя пропозиція - не треба заміняти кирилицю, коли можна просто додати до неї ще й латиницю!

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Lireas
І моя пропозиція - не треба заміняти кирилицю, коли можна просто додати до неї ще й латиницю!


Этот-то путь, конечно, самый правильный... (именно поэтому по нему никто и не пойдёт ;--) )

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Як це чим не подобається? Тим, що літер у ньому більше, ніж у кирилиці; також тим, що не дуже зрозуміле, як цим варіантом написати «ґєдзь»; ну й чи хтось мені скаже, чи буде читабельним текст, з якого відібрали всі діакритичні знаки, тобто для цього варіанту — ВСІ м’які знаки, які в ньому були?
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Lireas

  • Posts: 18
Шановний, я хворий, тому можу зара чогось не зрозуміти. Я мав на увазі цей варіант:
Quote
“Žytťa može zminytyśa duže švydko. Hotujučy nomer žurnalu pro movu šče na počatku oseny 2004, my z hirkoju vnutrišńoju perekonanisťu obraly nazvu «Mova nimoji krajiny». Todi vydavalośa, ščo žyvemo sered nimoji hromady, ščo ukrajinśka mova, jak zreštoju i vse ukrajinśke, beznadijno vytisnena z biľšosty publičnyx sfer suspiľstva - vid sportu i rozvažaľno-vidpočynkovoji industriji do nauky i biznesu”

Невеличке зауваження з мого боку:
краще не "Х" , а "СН"

Ваше слово - gědz' , теж моя пропозиція :)

А нащо діакретику відбирати? :_1_17 І що з того, що літер буде більше? Ну й що?
Ще раз скажу, це на мою думку оптимальний варіант ;-)

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49728
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Quote from: Lireas
Невеличке зауваження з мого боку:
краще не "Х" , а "СН"

:lol:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Lireas
Ваше слово - gědz' , теж моя пропозиція :)
Ось... Його програма перекладає це як «gjedź». А «Кьольн» — взагалі як Koľn. А в моєму проекті м’який знак — це Ĭ. Тобто й ґєдзь = gĭеdzĭ, та й м’яке К, якщо буде надо, ми теж зможемо написати без жодних проблем.

Ну й ще. Уявіть собі розкладку для його проекту :lol:
Quote from: Lireas
А нащо діакретику відбирати?
Вона сама собою... :mrgreen: Чи так не буває? ;--)
Quote from: Lireas
І що з того, що літер буде більше? Ну й що?
Див. вище про розкладку.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Lireas

  • Posts: 18
Та нащо ще розкладку робити? Взяти чеську й баста :)
А взагалі чому б не замінити м*який знак на апостроф? І не треба буде "е" з діакретикою... :roll:

P.S. Я тількі після репетиції, граємо зара брутал-треш, тому можу трохи слабо думати, то якщо будуть ідиотські думки - зробіть знишку :oops: :mrgreen: :_1_12

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Lireas
Та нащо ще розкладку робити? Взяти чеську й баста :)
А взагалі чому б не замінити м*який знак на апостроф? І не треба буде "е" з діакретикою... :roll:
Апостроф не несе в собі жодної інформації про пом’якшення (то, що ми пишемо в транскрипції, це насправді [ʲ] — суперскриптовий йот), а також, коли в слові є апостроф, пошукові системі сприймають його як два слова, тобно якщо ви напишете в ґуґлі «g'edz'», він знайде і g, і edz. Про український апостроф — так само. І існує ж відповідна літера — ĭ. В румунській.

Коли іноземець видить слово «r'ad», як він його прочте? Думаю, що [rʔad]. І буде прав. :) А коли він дізнається, що це читається так, що він чує [riad], то не зрозуміє, чому не написати власне «riad». А зі словом «rĭad» все буде інакше :)

І ще. Уявіть собі нашу Україну, яку вже повністю перейшла до латиниці, вважає апостроф своєю найглавнішею літерою, малює плакати з апострофами, думає куди її запихнути в абетку тощо. :_1_12 А Ĭ — це найвлучніша літера, яку тільки можна згадати. Хіба вона не чудово виглядає? ;)
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Ревета

  • Posts: 3478
  • Gender: Male
Quote
Апостроф не несе в собі жодної інформації

Я теж не розумію, чому так тримаються за цей апостроф? Він дезорієнтує.
Ja tex ne rozumiju, cqomu tak trymajutjsja za cej apostrof? Vin dezorijentuje.:)

Offline Lireas

  • Posts: 18
Quote
Коли іноземець видить слово «r'ad», як він його прочте? Думаю, що [rʔad]. І буде прав

Дуже, дуже необ*єктивно!!!
А коли, наприклад, я бачу англійське слово, наприклад, write, як я його прочитаю? "Вріте". І буду правий :)
І все це не через напис, а через НЕЗНАННЯ!!!!
Quote
І ще. Уявіть собі нашу Україну, яку вже повністю перейшла до латиниці

Ще раз скажу, що не пропоную повний перехід до латиниці, пропоную додавання, паралельне існування
Quote
А Ĭ — це найвлучніша літера, яку тільки можна згадати. Хіба вона не чудово виглядає?

ІМХО - ні
І взагалі, якщо ви проти української латиниці, чому ви все ж таки пропонуєте її варіанти? :roll:

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Vertaler van Teksten
Апостроф не несе в собі жодної інформації про пом’якшення

Егеж... Він несе інформацію про відсутність пом'якшення. :)

Добавлено спустя 27 секунд:

 
Quote from: Ревета
Я теж не розумію, чому так тримаються за цей апостроф? Він дезорієнтує.

Кого і чим?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Ревета

  • Posts: 3478
  • Gender: Male
Quote from: Digamma
Quote from: Vertaler van Teksten
Апостроф не несе в собі жодної інформації про пом’якшення

Егеж... Він несе інформацію про відсутність пом'якшення. :)

Добавлено спустя 27 секунд:

 
Quote from: Ревета
Я теж не розумію, чому так тримаються за цей апостроф? Він дезорієнтує.

Кого і чим?


Ідеться про латиницю. Для чого він у ситуації, коли немає "йотованих" букв?

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Ревета
Quote from: Digamma
Quote from: Ревета
Я теж не розумію, чому так тримаються за цей апостроф? Він дезорієнтує.

Кого і чим?
Ідеться про латиницю. Для чого він у ситуації, коли немає "йотованих" букв?

Згоден, ні до чого. Але ж, зауважте, транслітерація латинкою, та транскрипція нею ж - речі геть різні (NB! апостроф вважаю за знак, що так само має транслітеруватися).

Але питав я не про те: я дійсно не розумію у чому полягають дезорієнтуючі властивості апострофа (принаймні мене він з пантелику не збива...).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Ревета

  • Posts: 3478
  • Gender: Male
Quote from: Digamma

Але питав я не про те: я дійсно не розумію у чому полягають дезорієнтуючі властивості апострофа (принаймні мене він з пантелику не збива...).

Не з,иває, бо ви знаєте українську.
Але для чого він у латиниці? Він справді там нелогічний: замість передати "б'є" через "bje" писати  "b'je" чи "b'e"? Це не дезорієнтує?

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: Ревета
Але для чого він у латиниці? Він справді там нелогічний: замість передати "б'є" через "bje" писати  "b'je" чи "b'e"? Це не дезорієнтує?

Як на мене, то ні. Хоча надлишковість очевидна.

Але ж, зауважте, що транслітерація тим-то й відрізняється від транскрипції, що друга передає звуки, а перша - букви. Тож, якщо йдеться про транслітерацію латинкою, то передача апострофа мені не видається чимось надзвичайним - навпаки, вона є виваженим і логічним кроком. Якщо ж ітиметься про транскрипцію, то виникає принципове запитання про те, чому саме ми фактично транскрибуємо букви.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Digamma
Тож, якщо йдеться про транслітерацію латинкою, то передача апострофа мені не видається чимось надзвичайним - навпаки, вона є виваженим і логічним кроком
Значить так. Апостроф транслітерується. Нулем. 8-)
Про логічність краще промовчу.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: