Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арамейский, сирийский, ассирийский...

Автор Lingvoman, августа 14, 2003, 20:43

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

danshina

помогите пожалуйста!очень нужна молитва отче наш на арамейском языке в правильном написании!а на всех сайтах выдает помоему в зеркальном отражении ее!!я не пойму как правильно она выглядит на арамейском

mnashe

Цитата: danshina от мая 22, 2011, 22:24
помогите пожалуйста!очень нужна молитва отче наш на арамейском языке в правильном написании!а на всех сайтах выдает помоему в зеркальном отражении ее!!я не пойму как правильно она выглядит на арамейском
Уже было в этой теме
Где-то ещё было подробнее, но не помню, где.
А откуда ты знаешь, что она «в зеркальном отражении»?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Michael

В Израиле во время Земной жизни Ишуа (Иесуса Христа),говорили на двух диалектах арамейского языка.Это галилейский (северный диалект) и Иерусалимский диалект.Ишуа,судя,что он из Назарета,следовательно из Верхней Галилеи говорил на Галилейском диалекте,хотя прекрасно владел и ивритом,т.к читал Тору.А проповеди вёл конечно на арамейском,ведь большинство его учеников были рыбаками с озера Кинерет и ивритом,естественно не владели.Иврит во времена Второго Храма уже был лишон кадош,т.е.священный язык только для молитв и на нём уже не разговаривали.

freedom_707

Подскажите, пожалуйста, как будет на средне арамейском фраза: " Помоги мне, Боже"

mnashe

Цитата: freedom_707 от сентября 19, 2011, 00:14
Подскажите, пожалуйста, как будет на средне арамейском фраза: "Помоги мне, Боже"
Затрудняюсь с переводом последнего слова.
Как назвать Бога, как обратиться к нему — это не столько языковый, сколько культурный, религиозный вопрос. Поскольку арамейским языком пользовалось множество народов, и даже в пределах одного народа много очень разных людей, к Богу они обращались по-разному.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Dana

Цитата: mnashe от сентября 20, 2011, 09:01
Затрудняюсь с переводом последнего слова.
Как назвать Бога, как обратиться к нему — это не столько языковый, сколько культурный, религиозный вопрос. Поскольку арамейским языком пользовалось множество народов, и даже в пределах одного народа много очень разных людей, к Богу они обращались по-разному.
Всё-таки, классическое арамейское слово — ʾallāhāʾ (ܐܠܗܐ; אלהא).
Наверное, так и следует переводить.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

ali_hoseyn

Цитата: Dana от сентября 21, 2011, 01:57Всё-таки, классическое арамейское слово — ʾallāhāʾ (ܐܠܗܐ; אלהא).

Это сугубо сирийское слово. Чем обусловлена геминация?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Dana

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 02:46
Это сугубо сирийское слово. Чем обусловлена геминация?
Да, геминация здесь не нужна...
Тогда, можно с другой огласовкой — ʾelāhāʾ.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


Flos

Цитата: mnashe от сентября 20, 2011, 09:01
Затрудняюсь с переводом последнего слова.
Как назвать Бога, как обратиться к нему — это не столько языковый, сколько культурный, религиозный вопрос

Я думаю, последнее слово (интересующее freedom_707) есть во фразе, сказанной Христом и переданной в Евангелии греческими буквами:

Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι
или
ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι

(в Вульгате "Heli Heli lema sabacthani" или "Heloi Heloi lama sabacthani ")

Нужно восстановить оригинал.

mnashe

Цитата: Dana от сентября 21, 2011, 03:19
ʾelāhāʾ
Цитата: Dana от сентября 21, 2011, 01:57
Наверное, так и следует переводить.
Пожалуй, это действительно наиболее нейтральный вариант.

Разве алеф на конце читается?
Огласовки, емнип, אֱלָהָא, так что ʾe̯lāhā.

Всё вместе вроде как סיע לי אלהא, но как-то коряво звучит... Хочу проверить Таргум Йонатан на 109:26 (в интернете не нахожу, дома вроде есть).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: Flos от сентября 21, 2011, 08:19Нужно восстановить оригинал.

ʔēlī (ʔilāhī) lamā šabaqtanī

Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 08:20Хочу проверить Таргум Йонатан на 109:26 (в интернете не нахожу, дома вроде есть).

סעוד לי\יתי יהוה אלהי

См. на //peshitta.org
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: Flos от сентября 21, 2011, 08:19
Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι
אלי אלי למה שבקתני
Это арамейский перевод אלי אלי למה עזבתני (Пс. 22:2).
Но интересующее нас обращение здесь — без перевода, что подтверждает мою мысль о культурной обусловленности обращения к Богу.

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 08:49
סעוד לי\יתי יהוה אלהי
См. на //peshitta.org
Спасибо!
Значит, возьмём סעוד, а не סיע, и исправим фразу на
סעוד לי אלהא «помоги мне Бог» или «помоги мне бог».

Ещё вопрос: на иврите в подобных обращениях употребляется «мой Бог», так же как, к примеру, «мой Отец» фактически означает «папа», то есть делает обращение личным. А в арамейском я такое не встречал. Действительно так, или мне просто не попалось?
Нормально ли будет звучать ивритоподобное «סעוד לי אלהי»?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Причем, אלי - гебраизм.

Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 09:04А в арамейском я такое не встречал. Действительно так, или мне просто не попалось?

Лол. Отче наш (Αββα), иже еси на небесех...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 09:08
Лол. Отче наш (Αββα), иже еси на небесех...
То ли Вы совсем не поняли моё сообщение, то ли я совсем не понял Ваше...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 09:12То ли Вы совсем не поняли моё сообщение, то ли я совсем не понял Ваше...

Да, чо-то как-то не состыковалось :/ Ну посмотрите арамейское ʔilāhī выше. И с чего Вы взяли, что подобное обращение "ивритоподобно"?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 09:15
Ну посмотрите арамейское ʔilāhī выше.
Да, заметил; но не понял, встречалось ли оно Вам, или это аналогия.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 09:15
И с чего Вы взяли, что подобное обращение "ивритоподобно"?
Только с того, что лично я не встречал такого способа «личнизации» в исконно арамейских текстах.
Ср. например (1:45:3):
ויאמר יוסף אל אחיו אני יוסף,
העוד אבי חי.
ולא יכלו אחיו לענות אתו,
כי נבהלו מפניו:
ואמר יוסף לאחוהי אנא יוסף,
העד כען אבא קיים;
ולא יכילו אחוהי לאתבא יתיה פתגם,     
ארי אתבהילו מן קודמוהי.
Здесь даже не обращение (во втором лице), здесь Йосеф спрашивает братьев об отце. אבי, а не אבינו — потому что именно так на иврите говорили «папа». А в переводе — абба, а не ави.
И обращение «мой бог» в арамейском я тоже не встречал.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 10:02Да, заметил; но не понял, встречалось ли оно Вам, или это аналогия.
Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 10:02И обращение «мой бог» в арамейском я тоже не встречал.

См. выше слова Христа.

Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 10:02А в переводе — абба, а не ави.

Потому что אבא и есть "мой отец". Форма такая. См. Levias C. A Grammar of the Aramaic Idiom Contained in the Babylonian Talmud.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 10:15
См. выше слова Христа.
Дык гебраизм же! Фактически, просто не переведённая часть фразы.

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2011, 10:15
Потому что אבא и есть "мой отец". Форма такая.
Ну да. The father.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

А... Про этот вариант я забыл. Это действительно именно оно (אֱלָהִי).
А откуда вообще два варианта? В разных евангелиях?
Таргум тɦиллим на Пс. 22:2 — אֵלִי אֵלִי מְטוּל מָה שְׁבַקתָּנִי. Я смотрю, этот таргум регулярно имена не переводит, так что на него нельзя в этом плане ориентироваться.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от сентября 21, 2011, 18:07А откуда вообще два варианта? В разных евангелиях?

Да, в разных. Это долгая история :)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Borovik


Neeraj

Интересно,а какой конкретно диалект представлен как East Syriac ( Swadaya ) в http://books.google.com/books?id=5R1y1nvcWccC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false
Случайно это не  " халдейский" ?

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр