Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Latina

Автор Евгений, марта 29, 2004, 14:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Цитата: Versteher от июля 20, 2011, 20:04
Scripsi nonne, ut omnes? nullam rem ejus feci, sed dum dixi, ut agmines paederastis in Europa pro corruptellam computentur, ut sic in Rutheniam ferri machinentur ullis ducibus.

Speremus igitur fore ut, hominum in pæderastes opinione mollitâ, jam illi mores non offendent.
Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Квас от августа 29, 2011, 00:32
Cras rem tibi explanabo si erit tibi voluntas

fōrmas et verba mihi non intelleguntur:
Цитата: Квас от августа 28, 2011, 23:09
Nec malè igitur operatur! ;D At ego arbitrabam me satis plane explanâsse.

En, mnashe, gratissimum tibi hic versari arbitror, nam Latinè quemlibet confabulatorem «tu» appellantur. :)

Equidem adderim «difficile intellectu», nam verbum «difficilis» pluribus significationibus usurpatur. Deinde, «id intellexi», responsum enim neutrum est. Cum auxilio dicis, non est opus præpositione, ergò «GTranslatoris auxilio».

Цитата: Квас от августа 28, 2011, 23:22
Revera difficiliùs erit sine causâ agitare. Jam enim exstat thema Latina nec quisquam ibi versari solet.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Quaesō. :)

arbitrābam arbitrābar — imperfectum, я думал... Plūs scrībam oportet ut tālēs lāpsūs ēvītem.
explānāsse est fōrma contracta īnfīnītīvī praeteritī explānāvisse = основа перфекта explānāv- + -isse. После глаголов говорения, думания и т. д. употребляются не придаточные предложений, а инфинитивные обороты. Время инфинитива (настоящее, прошедшее, будущее) выбирается в зависимости от того, одновременно ли действие с действием главного предложения, предшествует ли или следует.
arbitrābar mē explānāvisse я думал, что объяснил (до этого)

versor, ātus sum, ārī — отложительный глагол, то есть все формы у него пассивные. В частности, инфинитив (пассивный инфинитив у 1-го спряжения на -ārī).

nam Latinē quemlibet confābulātōrem «tū» appellantur ибо по-латински любого собеседника «ты» называют, или к любому на ты обращаются. Я совсем не уверен насчёт грамматики: «tū» здесь как-то выпало из преложения, иначе почему бы именительный? Но такие мелочи в интернетной болтовне допустимы, я думаю.

intellēctū — второй супин (первый на -um, второй — на -ū). Он употребляется только с некоторыми прилагательными, отвечая на вопрос в каком отношени? Difficile intellēctū: трудно для понимания.

difficilius — сравнительная степень наречия difficulter трудно. Обычно наречия образуют сравнительную степень на -ius.

Сравнительная степень может употребляться в значении «выше среднего». Так и здесь: difficilius употреблено не в значении более трудно (чем что-то), а в значении довольно трудно, трудновато.

significātiō значение
enim = nam ибо, ведь; nam ставится в начале предложения, а enim — на втором или третьем месте.
jam уже
nec = neque и не
Можно было бы сказать et nēmō..., но это не очень элегантно. В таких сочетаниях лучше прилепить отрицание к союзу и использовать неопределённое местоимение из тех, которые употребляются в отрицательных и вопросительных предложениях:
et nēmō ⇒ nec quisquam
et nūllus ⇒ nec ūllus
et nunquam ⇒ nec unquam
et nihil ⇒ nec quid
jam уже
soleō, itus sum, ēre иметь обыкновение.
Этот глагол часто соответствует выражениям со словом «обычно».
С использованием устаревшего сленга всё предложение можно передать как
Ведь уже имеется тема Latina, и никто там обычно не тусуется.
Пишите письма! :)

mnashe

Gratias!
Цитата: Квас от августа 29, 2011, 10:20
Ведь уже имеется тема Latina, и никто там обычно не тусуется.
Эту фразу я как раз понял, несмотря на неполное понимание нескольких слов, — поэтому и перешёл сюда.

difficulter — наречие, а difficile?

О супине пока ничего не знаю, ещё не добрался.
А его и нету в «конспектах», надо будет другой учебник использовать.
(Я на 19-м уроке, уже немного осталось).

«At ego arbitrabar me satis plane explanâsse» — эту фразу так и не понял, даже когда слова стали понятны.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от августа 29, 2011, 10:57
difficulter — наречие, а difficile?

Difficile — средний род прилагательного. Есть группа прилагательных третьего склонения, у них часто мужской и женский на -is, а средний — на -e.От прилагательных третьего склонения наречия обычно на -er: fortis— fortiter. У difficilis ещё гласный меняется — просто особый случай.

Цитата: mnashe от августа 29, 2011, 10:57
О супине пока ничего не знаю, ещё не добрался.
А его и нету в «конспектах», надо будет другой учебник использовать.
(Я на 19-м уроке, уже немного осталось).

Там и книга сама не изобилует грамматикой, а в конспектах и того меньше. :( Остаётся утешаться тем, что и первый-то супин находится на периферии грамматики, а уж второй — и подавно.

Сейчас вот учебный год начнётся да устаканится, superīs faventibus надо будет сесть за конспекты.

Цитата: mnashe от августа 29, 2011, 10:57
«At ego arbitrabar me satis plane explanâsse» — эту фразу так и не понял, даже когда слова стали понятны.

At ego arbitrābar — а я думал. Что? Должен быть инфинитивный оборот. Вот он: mē explānāsse. Подлежащее оборота — mē, в винительном падеже (он так и называется: accūsātīvus cum īnfīnītīvō). Сказуемое — инфинитив прошедшего времени explānāsse. То есть весь оборот mē explānāsse соответствует русскому придаточному что я объяснил. Ну и «брызги»: satis plānē — достаточно ясно.

Что-то мы по-русски пошли. Может, в «Латинский язык» отделить, пока никто бухтеть не начал?
Пишите письма! :)

mnashe

То, что там accūsātīvus cum īnfīnītīvō, я понял (он как раз в конспектах много разбирается), а не понял был, кто кому объяснил и для кого понятно. Не увязалось.

Насчёт difficile — мне показалось по некоторым фразам в конспектах, что оно в качестве наречия используется, подобно plānē, rectā.

Цитата: Квас от августа 29, 2011, 11:23
Что-то мы по-русски пошли. Может, в «Латинский язык» отделить, пока никто бухтеть не начал?
Да, точно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

Mnashe, quārē linguam Latīnam discīs?

Lingua Latīna lingua Rōmae Antīquae est - cīuitātis quae Annō Dominī 70 Templum Secundum dēstrūxit. Vt sciō, tempus ā dēstrūctiōne Templī Secundī ā Titō Flāuiō Vespasiānō Annō Dominī 70 usque ad hodiernum in Trāditiōne Iūdaicā "Seruitūs Rōmāna" appellātur. "Exsilium Rōmānum Populī Iūdaeī" (ut appellant), quod tantum per dēstrūctiōnem Cīuīlizātiōnis Rōmānae/Occidentālis et aedificātiōnem Templī Tertiī terminārī potest (Exsilium Rōmānum - exsilium in Europā).

An doctrīnam Iūdaicam rēctē interpretor?

An linguam inimīcī discīs?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: mnashe от августа 29, 2011, 12:23
Насчёт difficile — мне показалось по некоторым фразам в конспектах, что оно в качестве наречия используется, подобно plānē, rectā.

Скорее всего, это была именная часть сказуемого: например,
Linguam Latīnam ēdiscere nōn est difficile.
Подлежащее ēdiscere выучить — инфинитив, поэтому именная часть сказуемого — прилагательное в среднем роде: nōn est difficile.
Пишите письма! :)

Квас

Spoiler: ad Alexandram ⇓⇓⇓
Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Alexandra A от августа 29, 2011, 12:29
Mnashe, quārē linguam Latīnam discīs?

Lingua Latīna lingua Antīquae Rōmae est - cīuitātis quae Annō Dominī 70 Templum Secundum dēstrūxit. Vt sciō, tempus ā dēstrūctiōne Templī Secundī ā Titō Flāuiō Vespasiānō Annō Dominī 70 usque ad hodiernum in Trāditiōne Iūdaicā "Seruitūs Rōmāna" appellātur. "Exsilium Rōmānum Populī Iūdaeī," quod tantum per dēstrūctiōnem Cīuīlizātiōnis Rōmānae/Occidentālis et aedificātiōnem Templī Tertiī terminārī potest.
Quaestio bonum interrogis.
Cogitavi dē eō.
Sed mea scientia linguae non sufficit id explicare.
Respondebo Ruthenicae (?). Ubi scribam?

Цитата: Alexandra A от августа 29, 2011, 12:29
An doctrīnam Iūdaicam rēctē interpretor?
Paene rēctē interpreteris.
Non totum dēstrūctiōnem cīvīlizātiōnis sed regni Romae dēstrūctiōnem.

Corripe me, quaesō!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Квас от августа 29, 2011, 12:32
Скорее всего, это была именная часть сказуемого: например,
Linguam Latīnam ēdiscere nōn est difficile.
Подлежащее ēdiscere выучить — инфинитив, поэтому именная часть сказуемого — прилагательное в среднем роде: nōn est difficile.
Ага. Как в «errare hominum est», верно?
Инфинитив — всегда среднего рода?

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Квас

Mihi quidem tōtum genus hūmānum vix est cūrae. Sed persuāsum habeō in omnī rē hominēs hūmānē esse tractandōs.
Пишите письма! :)

Versteher

quale persuasum, habes in omni res homine Amice me Nobilissime?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Квас

Пишите письма! :)

Alexandra A

Cēnseō plērōsque hominēs maiōrem partem gentis hūmānae nōn amāre, sed ūnam quemdam paulam partem, gregem, hominum sympathīzāre et ergā illum gregem fidēlitātem sentīre (nōnnumquam nescium) et seruāre.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

qualem, Mea Domina, partem paulam hominum fidelitatem sentire censetis?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

Mē? Cēnseō mē ā "maiōre parte" differe hāc in rē...

Sympathīās pecūliārēs habeō.

Anglia mihi placet, terra remōta; in praeteritīs, et hodierna.

P.S. Cōgitāuī: interdum mē articulō indēfīnītō carēre - in Italicā "L'Inghilterra mi piace, un paese lontano" dīxissem.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: Versteher от сентября 14, 2011, 13:33
quo modo quid sit, mi Amice Quase, humane tractare?

Difficile est dictū. :) Imprīmīs, ut arbitror, oportet memoriā semper tenērī omnibus hominēs eandem inesse nātūram.
Пишите письма! :)

Квас

Ēn tentāvī ē Borges excerptum quae nūper offenderam Latīnē utcunque reddere, ē fābulā scīlicet quae «Alter» īnscrībitur.

ЦитироватьCōgitābundus fuī et tandem rogāvī num rēvēra omnēs hominēs habēret frātrēs. Exemplī grātiā, omnēs libitīnāriōs, omnēs tabellāriōs, omnēs ūrīnātōrēs conductīciōs, omnēs eōs quī in pavīmentīs pernoctent apud aedificia imparibus ornāta numerīs, omnēs eōs quibus suffrāgium non dētur, et cētera. Dīxit librum suum oppressae afflictaeque genti impertītum fore. Respondī illam oppressam afflictamque gentem nihil aliud esse quam nōtionem abstractam. Singulōs sōlum hominēs exstāre sī quid omnīnō exstāret. Graecum nōnnūllum dīxisse tē hodiernum nōn esse tē hesternum.
Пишите письма! :)

Квас

Doleō quod jam nōn licet mē nūntium anteriōrem mūtāre. Ēn mūtanda animadvertī:
pernoctent ⇒ pernoctārent
dētur ⇒ darētur
genti ⇒ gentī
nōtionem ⇒ nōtiōnem

Etiam prō «exemplī grātiā» nunc «nempe» scrīberem.
Пишите письма! :)

Versteher

ut arbitreris, sint aut non homini in temporis praeteritis ad hodie mutati?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр