Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

myst

Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 10:15
Цитата: myst от апреля 18, 2011, 09:36
Students need to know that the study of German is not as formidable a challenge as they might have thought.
Почему артикль на втором месте? :???

you're not as good of a translator as you thought you were ;)
Так почему на втором месте-то? :what:

iopq

дык нету "so that", там только "that"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: myst от апреля 18, 2011, 10:21
Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 10:15
Цитата: myst от апреля 18, 2011, 09:36
Students need to know that the study of German is not as formidable a challenge as they might have thought.
Почему артикль на втором месте? :???

you're not as good of a translator as you thought you were ;)
Так почему на втором месте-то? :what:
каком втором?

a challenge
a translator

все в порядке
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

myst

Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 10:45
каком втором?

a challenge
a translator

все в порядке
То есть green a ball, hot a cake, homeless a dog — это нормально, да?

myst

Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 10:44
дык нету "so that", там только "that"
Ну и что?
We pray that the coming year may be a year of peace.
I eat that I may live.
They fought that others might have peace.

jvarg

2myst

Просто ошибкой не может быть?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: jvarg от апреля 18, 2011, 11:07
2myst

Просто ошибкой не может быть?
Артикль? Это я и хочу узнать. Предложение — из учебника немецкого.

myst

Гугл намекает, что это не ошибка.

jvarg

Цитата: myst от апреля 18, 2011, 11:18
Гугл намекает, что это не ошибка.
Яндекс:

"a formidable challenge"  - Нашлось 102 тыс. ответов   
"formidable a challenge"  - Нашлось 612 ответов.

Больше похоже на частую ошибку.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

iopq

дык это разные вещи

you will never see this green a ball - вы нигде НАСТОЛЬКО зеленого шарика не найдете
you will never see a green ball - вы никогда не увидите никакого зеленого шарика ВООБЩЕ

что, непонятно что в "as formidable a challenge" это всегда сравнение "as formidable a challenge as this"?
переставте слова - "a challenge as formidable" - "as formidable a challenge"
это НЕ тоже самое что "a formidable challenge"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

myst

Цитата: jvarg от апреля 18, 2011, 11:55
ндекс:

"a formidable challenge"  - Нашлось 102 тыс. ответов   
"formidable a challenge"  - Нашлось 612 ответов.

Больше похоже на частую ошибку.
Искать надо правильно.

myst

Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 12:02
you will never see this green a ball - вы нигде НАСТОЛЬКО зеленого шарика не найдете
you will never see a green ball - вы никогда не увидите никакого зеленого шарика ВООБЩЕ
:o Грамматика это допускает?

myst

Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 12:02
переставте слова - "a challenge as formidable" - "as formidable a challenge"
:??? Вроде начинает доходить... Этот formidable не часть именной группы, а что-то отдельное, что ли?

jvarg

Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 12:02
дык это разные вещи

you will never see this green a ball - вы нигде НАСТОЛЬКО зеленого шарика не найдете
you will never see a green ball - вы никогда не увидите никакого зеленого шарика ВООБЩЕ

что, непонятно что в "as formidable a challenge" это всегда сравнение "as formidable a challenge as this"?
переставте слова - "a challenge as formidable" - "as formidable a challenge"
это НЕ тоже самое что "a formidable challenge"

К  чему такой пафос?

Вам задали вопрос - ответьте, если знаете. Если не знаете, но предполагаете (как я, например) - дайте свой вариант, как версию. Если однозначно знаете ответ - дайте выкладку четко и по делу.

А  у вас поведение похоже на то, как если бы учитель геометрии вместо доказательства теоремы Пифагора для учеников на уроках возмущался, какие ученики у него тупые...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

ginkgo

Цитата: myst от апреля 18, 2011, 11:04
То есть green a ball, hot a cake, homeless a dog это нормально, да?
Это - нет. Нормально: as green a ball, so hot a cake..
Когда прилагательное модифицируется такими словечками как as, too, so и т.п., то артикль находится после него:
so big a mountain - такая большая гора, too long a way - слишком долгий путь, not as formidable a challenge (as) - не такой формидабельный челлендж (как) и т.п.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

А как это грамматическое явление называется?

Karakurt

Цитата: ginkgo от апреля 18, 2011, 19:06
Когда прилагательное модифицируется такими словечками как as, too, so и т.п.,
Но в и т.п. не входит such?

ginkgo

Цитата: myst от апреля 18, 2011, 19:19
А как это грамматическое явление называется?
А фиг его знает. Я уже давно не занималась англ. грамматикой.

Цитата: Karakurt от апреля 18, 2011, 19:19
Но в и т.п. не входит such?
Such не входит. Где-то наверняка есть весь список, надо искать..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

iopq

Цитата: jvarg от апреля 18, 2011, 16:11
Цитата: iopq от апреля 18, 2011, 12:02
дык это разные вещи

you will never see this green a ball - вы нигде НАСТОЛЬКО зеленого шарика не найдете
you will never see a green ball - вы никогда не увидите никакого зеленого шарика ВООБЩЕ

что, непонятно что в "as formidable a challenge" это всегда сравнение "as formidable a challenge as this"?
переставте слова - "a challenge as formidable" - "as formidable a challenge"
это НЕ тоже самое что "a formidable challenge"

К  чему такой пафос?

Вам задали вопрос - ответьте, если знаете. Если не знаете, но предполагаете (как я, например) - дайте свой вариант, как версию. Если однозначно знаете ответ - дайте выкладку четко и по делу.

А  у вас поведение похоже на то, как если бы учитель геометрии вместо доказательства теоремы Пифагора для учеников на уроках возмущался, какие ученики у него тупые...
не знаю что такое пафос, если у меня пафос, тогда не знаю как он туда встрял
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: myst от апреля 18, 2011, 19:19
А как это грамматическое явление называется?
инверсия

т.е. если предложение you will never see a ball this green понятно, тогда возмущает только инверсия
если предложение не понятно, то скажите почему
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

myst

Цитата: iopq от апреля 19, 2011, 17:22
инверсия
А, так это тоже инверсия. У меня инверсия всегда ассоциировалась с порядком подлежащего и сказуемого. Я как-то даже не подозревал, что она бывает разных видов. :what:

Цитата: iopq от апреля 19, 2011, 17:22
если предложение не понятно, то скажите почему
Конечно, понятно. Чего там непонятного? :)

jvarg

Цитата: myst от апреля 18, 2011, 19:19
А как это грамматическое явление называется?

     - Ну? - говорит.
     - Не "ну", а видел, я спрашиваю?
     - Видел.
     - Теперь самым малым веди "галошу" к этой гаечке и в двух метрах до нее не доходя остановись. Понял?
     - Понял. Гравиконцентраты ищешь?
     - Что надо, то и ищу. Подожди, я еще одну брошу. Следи, куда упадет, и глаз с нее больше не спускай.
     Бросил я еще одну гайку. Само собой, тоже прошла нормально и легла рядом с первой.
     - Давай, - говорю.
     Тронул он "галошу". Лицо у него спокойное и ясное. Сделалось: видно, все понял. Они ведь все, Очкарики, такие. Им главное название придумать.
     Пока не придумал, смотреть на него жалко, дурак дураком. Ну а как придумал какой-нибудь гравиконцентратор, тут ему словно все понятно становится, и сразу ему жить легче....

(А. и Б.Стругацкие, Пикник на обочине)
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Vertaler

Цитата: ginkgo от апреля 18, 2011, 19:29

Цитата: Karakurt от апреля 18, 2011, 19:19
Но в и т.п. не входит such?
Such не входит. Где-то наверняка есть весь список, надо искать..
В «Собаке Баскервилей» such входит сюда в имитации староанглийского.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

myst

The source file encoding may be different with this platform encoding.
По логике with = от. Это нормально? :what:
В Гугле мильёны употреблений, но они не все одинаково полезны. В хвалёных лонгманах с оксфордами шаром покати. :(

O

Цитата: myst от апреля 20, 2011, 15:08
The source file encoding may be different with this platform encoding.
По логике with = от. Это нормально? :what:
В Гугле мильёны употреблений, но они не все одинаково полезны. В хвалёных лонгманах с оксфордами шаром покати. :(

with 17) PREP You use with when making a comparison or contrast between the situations of different people or things.
We're not like them. It's different with us...
Skiing, camping, hiking, and wind surfing are all activities through which I've met athletic, fun people. The same with most team sports.


with 2) касательно, что касается (кого-л.) ; с (кем-л.) , по отношению (к кому-л.)
...
It is different with me. — Со мной дело обстоит иначе.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр