Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос о литовском языке

Автор VictorP, октября 13, 2004, 10:50

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Rōmānus

ЦитироватьВы ли говорили, что не различаете на них тоны, как и на монофтонгах?
Я горожанин, и то что я их не различаю, не значит, что их там (в литературном языке) нет. Это такие же дифтонги, как и остальные.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Palych

У меня вопрос, как вы считаете, какие основные ошибки делает русскоговорящий, когда он говорит на литовском (латышском) языке. Что выдает, неправильное ударение, отсутствие интонации, неправильное произношение или еще что-то?.
А также чем отличаются слова, выраженные местоимениями šitas,tas,anas. Если первое и последнее более или менее понятны, то где проходит граница между находящимися вблизи, на отдалении (на каком?) и вдалеке.
И наконец, чтобы Вы порекомендовали для изучения литовского? учебник Александравичюса (у меня есть) или Орвидене (нет)? И почему в сети, а также просто в учебных заведениях и т.п. практически отутствуют  курсы по изучению литовского для русскоговорящих? Даже в той же Германии имеются курсы в некоторых городах, а в России, в которой есть желающие изучить литовский язык, кроме курсов в Москве (школа 1247, не знаю работают они или нет, но все равно туда не наездишься) ничего нет? 8-)

Rōmānus

Цитироватьон говорит на литовском (латышском) языке
:no: У литовского и латышского слишком различные фонологии - можно даже говорить о типично "литовском" акценте в латышском и типично "латышском" в литовском. Поэтому лучше я о литовском.
Цитироватьнеправильное ударение
Это очевидно - практически каждую форму каждого слова нужно запоминать индивидуально. Однако особенно бросаются в глаза - неправильные интонации на дифтонгах. Не потому что сложно произнести, а потому что они не на месте. Пример ещё с детства мне застрявший. У нас есть такие конфеты - вишнёвые косточки. Мой родственник из России очень их любил, но называл их "вишню каулюкáй" хотя русскими буквами я бы записал "коулюкэй" (с ударением на "ю")
Цитироватьнеправильное произношение
жи, ши говори с буквой "и"  ;-) почти все русскоязычные не могут избывиться от "ы". говорят "шылтас", "шытас", "жыдас" и т.д.
Цитироватьšitas,tas,anas.
Если точнее "šis" - этот, который возле меня
"tas" - "тот", который там, но мы его видим
"anas" - "тот", который далеко (дальше чем ""tas"), чаще всего вне поля зрения.

Последнее местоимение само по себе, может, и редко употребляется, но все три нужны при переспросе. Просишь девушку выбрать кольцо, и спрашиваешь - "Šis? Ne? - Tai gal tas? Irgi ne? - Nesakyk, kad anas!" и в таком духе.
Цитироватьучебник Александравичюса
Он хороший, только тексты морально устарели, и слова новые с того времени появились - žiniãsklaida, seimūnas, dyzelìnas, tiñklapis, internèto svetaĩnė, sánglaudos fòndai, internáutas и т.д.
Цитироватьили Орвидене
Как учебник называется? Мне фамилия ничего не говорит. Кстати не стоит обольщаться новыми учебниками - они расчитаны на англоязычных, поэтому немного дебильноватые.
Цитироватьв России, в которой есть желающие изучить литовский язык, кроме курсов в Москве
А я здесь причём?  :donno: И какой рынок? Может и в Кёнигсберге и есть интерес, но в "Большой" России?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

Учебник Орвидене тоже хороший. Даже более продвинутый, я бы сказал. Это не только мое мнение. Некоторые аспекты грамматики разобраны более подробно и с несколько другой стороны, как я понял, пролистав его. Для изучения литовского могу посоветовать компиляцию из оных.  :) Или последовательное измусоливание.
А вы, Палыч, хотите научиться говорить без акцента? Только не берите для этого уроки у ROMANа. Это выйдет боком.

Rōmānus

ЦитироватьТолько не берите для этого уроки у ROMANа. Это выйдет боком.
:??? :what:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

malka

Цитата: Roman от апреля 19, 2006, 15:38
Цитироватьон говорит на литовском (латышском) языке
:no: У литовского и латышского слишком различные фонологии - можно даже говорить о типично "литовском" акценте в латышском и типично "латышском" в литовском. Поэтому лучше я о литовском.
Для Палыча о латышском. Трудно, когда Вам нужно произнести "то-не-знаю-что". Пример 1: согласные( не-шипящие) + гласные переднего ряда. divaini Вы произнесете либо по-русски мягко " дивайни", а когда Вам скажут ,что d и  t твердые, у Вас получится " дывайны"- тоже неверно. А как же тогда? Поможет только общение с носителем языка.Пример 2: ц,ш,ч + и В соответствии с русским вы и в латышском будете пытаться произносить laacis и sitas как "лацыс" и "шытас" А как иначе? см. пример 1 Но все это + дифтонги можно набрать за пару месяцев, а вот кошмар, который будет преследовать Вас долгие годы- это долгие гласные в корне слова( не в суфф. и оконч., а именно в корне) Увы, здесь Вам поможет только время  :) Вот это действительно для русских "то-не-знаю-что" Пример 3: Ну все равно для русского "мээшс" или "мэшс" , а латышу никогда не придет в голову произнести первый вариант!.

Vertaler

Цитата: Roman от апреля 19, 2006, 15:38
Цитироватьšitas,tas,anas.
Если точнее "šis" - этот, который возле меня
"tas" - "тот", который там, но мы его видим
"anas" - "тот", который далеко (дальше чем ""tas"), чаще всего вне поля зрения.

Последнее местоимение само по себе, может, и редко употребляется, но все три нужны при переспросе. Просишь девушку выбрать кольцо, и спрашиваешь - "Šis? Ne? - Tai gal tas? Irgi ne? - Nesakyk, kad anas!" и в таком духе.
При совсем небольшом усилии бы Palych мог увидеть в них русские сей, тот, оный (либо вон тот, как в примере про кольцо), после чего вопрос отпадает сам собой.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Palych

Ačiū, paldies, спасибо всем ответившим. Ну, слава Богу,  := заработало. А то я уж думал, что форум можно продолжить только разговорами типа на стр 13-16.
Цитироватьили Орвидене
Как учебник называется? Мне фамилия ничего не говорит.
Называется просто "учебник литовского языка", но у меня его нет, только самоучитель Александравичюса. Литовский (для пополнения словарного запаса) в последнее время изучаю по статьям литовской прессы, пару выпусков которой привез из поездки по Литве. Помогают также и фильмы, записанные на DVD, Где-то, по-моему на форуме по латышскому, выясняли, где в Екатеринбурге достать диски на латышском. Диски на латышском, литовском языке достать невозможно, однако прекрасно помогают диски с возможностью установки субтитров, литовских, латышских. Слышишь русскую речь, а параллельно идут титры на литовском, запоминается неплохо.
ЦитироватьА вы, Палыч, хотите научиться говорить без акцента?
Вообще, конечно, хочется. Но это трудновато будет. Хотя по-моему если люди заинтересованы общаться, на акцент никто внимания обращать не будет (по крайней мере вслух)
ЦитироватьТолько не берите для этого уроки у ROMANа. Это выйдет боком.
Для этого придется Roman`у выпустить собственный CD   ;-)

Amateur

Вообще же, произношение твёрдых согласных перед 'и', отсутствие редукции в безударных слогах, неудлинение ударных кратких – это типичные задачи русского учащегося при изучении почти любого иностранного языка. С ними идёт различение долгих и кратких гласных, независимо от ударения.
В литовском, кроме выделения той или иной моры, вообще-то должно быть движение тона: восходящее либо нисходящее. Оно должно, по идее, помогать различать ударения на монофтонгах. Ноты видел в одной грамматике, но, к сожалению, данные я не записал.

Wolliger Mensch

Цитата: Amateur от апреля 19, 2006, 22:52
Вообще же, произношение твёрдых согласных перед 'и', отсутствие редукции в безударных слогах, неудлинение ударных кратких – это типичные задачи русского учащегося при изучении почти любого иностранного языка.
Так уж почти любого?  ;-)
Цитата: Amateur от апреля 19, 2006, 22:52
В литовском, кроме выделения той или иной моры, вообще-то должно быть движение тона: восходящее либо нисходящее. Оно должно, по идее, помогать различать ударения на монофтонгах. Ноты видел в одной грамматике, но, к сожалению, данные я не записал.
В литовском долгота гласных морная? Не знал.  :eat:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rōmānus

Цитироватьпо статьям литовской прессы, пару выпусков которой привез из поездки по Литве.
//www.delfi.lt наш самый популярный новостной портал - распечатывайте на здоровье. Я бумажной прессы уже несколько лет как не читаю
Цитироватьпо-моему если люди заинтересованы общаться, на акцент никто внимания обращать не будет
;up:
Цитироватьпроизношение твёрдых согласных перед 'и',
к литовскому не относится
Цитироватьнеудлинение ударных кратких
только отчасти верно
ЦитироватьAčiū, paldies
Одновременно оба? Неблагодарное занятие - будет каша в голове
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

Палыч, если вы живете в России, то Орвидене достать не проблема. ;-)
...
А вообще, если честно, то я не понимаю, почему русские так боятся говорить с русским акцентом по балтийски.  :??? Когда все прибалты говорят с подчеркнутым акцентом по-русски. (Роман, заметьте, я обращаюсь не к вам  :)).

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Rōmānus

Цитироватьiseik.
Конечно же лит. "išeik" как два брата-близнеца с лат. "iznāc"  :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


Rōmānus

А к тому, что Воллигер попросил "по-балтийски" выдать - а вы и постарались... :green:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

Все поняли, о чём я говорю. Можете продолжать привязываться к словам, если вам сказать нечего.

Wolliger Mensch

Не привязываемся к словам. Просто есть термины, имеющие определенное значение. Ваше «говорить по-бьалтийски» равносильно «говорить по-романски» или «говорить по-германски». :P
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

desordenado

Так я именно это и имел ввиду, уважаемый оппонент.
Опечатки за собой исправляйте.

Wolliger Mensch

Что имели в виду? Что можно говорить по-балтийски? Я попросил вас сказать что-нибудь по-балтийски, вместо этого вы написали по-литовски, да еще транслитом! :???
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

desordenado

Успокойтесь пожалуйста. Под фразой "говорить по-балтийски", разъясняю, я имел ввиду "говорить на двух из основных языках". Это так трудно понять?

Palych

ЦитироватьПалыч, если вы живете в России, то Орвидене достать не проблема
Подскажите как. тут в И-нете предлагали за 9000, хотя в другом месте стояла цена 700 руб. (как говорится, почувствуйте разницу!), но за эту цену пока в настоящее время не имеется в наличии.
ЦитироватьА вообще, если честно, то я не понимаю, почему русские так боятся говорить с русским акцентом по балтийски.  :??? Когда все прибалты говорят с подчеркнутым акцентом по-русски. (Роман, заметьте, я обращаюсь не к вам
Вообще  я не боялся, например, когда мне понадобилось отпечатать пару фотоснимков в Литве, то девушка - приемщица была удивлена, что-то я из России и говорю (по-моему, безобразно) по-литовски. Когда же она, спросив у меня, откуда я его знаю, узнала, что изучаю самостоятельно, то как рассказывает М.Задорнов - глаза у нее стали как у краба... Скидка на отпечатки снимков мне была обеспечена.

desordenado

Палыч, скиньте мне пожалуйста на ящик пустое письмо со своего ящика. Я вам напишу, как его достать.

Wolliger Mensch

Цитата: desordenado от апреля 20, 2006, 15:54
Успокойтесь пожалуйста. Под фразой "говорить по-балтийски", разъясняю, я имел ввиду "говорить на двух из основных языках". Это так трудно понять?
Если я слово «поровоз» употреблю в значении «мыло», вам легко будет понять? Если вы имели в виду два балтиский языка, то говорится это так: «говорить на балтийских языках», а не «по-балтийски».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр