Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос о литовском языке

Автор VictorP, октября 13, 2004, 10:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Roman от апреля  5, 2006, 09:31
Даже в изданиях Академии Наук СССР по кельтологии масса ошибок (вроде автор не понимает, какая форма "я шёл", а какая "он шёл") - симптоматично однако... :down:
Симптоматично, что вы так рассуждаете. Всё требует рецензирования и критического обзора. Но на всех писак рецензентов не напасешься. Вот вы бы взяли и прорецензировали работу, где вы нашли ошибки. ;--)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rōmānus

Эти писаки - ведущие кельтологи России, вроде Королёва, Ярцевой и т.д. У меня даже нет филологического образования, чтобы кто-нибудь позволил мне сделать рецензию на таких "грандов".
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

«Ведущие», как раз, ошибаются чаще «неведущих». Объяснение простое: чем больше человек знает, тем больше у него каша в голове. А чтобы рецензировать, нужна только книга автора и ваше желание. :P
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rōmānus

И куда мне с этой рецензией бежать потом? в журнал "Мурзилка"?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

тема для дискуссии - что ветвистее литовский или эстонский?

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

ну то есть - сложнее, одним словом, которое учитывает (ну степень инаковости русскому это понятно) сколько основных форм надо запомнить, частично - артикуляция, геморройность построения фразы - ну вы поняли...

desordenado

точнее: столб языка - количество ветвей языка: соотношение отчленения одной ветви к последующим отчленениям дочерних

macabro

Да мог и не спрашивать. Эстонский - не индо-европейский язык.
Соответственно, геморройности там не оберешься :D

desordenado

спасибо за подсказку, я как бы в курсе.
геморройность есть во всех языках
а слабо противопоставить?

p.s. я чую что роман в это время готовит наиподробнейший ответ страницы на три форума

macabro

Самая большая проблема для меня была бы - новые слова, причем огромное их количество.
Еще один германский или романский язык изучить не так проблематично, потому что много слов похожи (вернее, слова одни и те же). С эстонским это уже не пройдет..

Rōmānus

Неправильно чуешь - есть у меня и занятие по-интереснее, чем перепечатывать, то что есть в интернете.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

Macabro
Ну так это как раз и интересно - морфология!!!

RomanУ
Как-как? Сравнительный анализ (поверхностный) двух "не совсем родственных" географически смежных языков - типа вышеуказанных - носителями одного из языков и другого, ему близкородственного.
Такое есть в интернете? ГДЕ???  :o

Rōmānus

Кроме развитой системы местных падежей и чередования ступеней ничего такого особенного я в эстонском не заметил. Нет грамматических родов - но нет их в английском у неодушевлённых предметов. Даже у знаменитого -ma vs. -da есть аналог в английском: употребление герундия или инфинитива после глаголов. Глагольная система времен ничем в принципе не отличается от германской. Даже есть псевдо-будущее время с глаголов "hakkama" ("начинать") , которое сейчас особенно популярно из-за влияния английского.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

Спасибо, Roman.  :)
А что вы можете сказать о чередовании ступеней в литовском по сравнению с эст.?

desordenado

Цитата: macabro от апреля  5, 2006, 14:24
Самая большая проблема для меня была бы - новые слова, причем огромное их количество.
Еще один германский или романский язык изучить не так проблематично, потому что много слов похожи (вернее, слова одни и те же). С эстонским это уже не пройдет..

я - наоборот - в какой-то степени зная испанский, думаю об изучении румынского - бэээээ!  :eat:

Rōmānus

Чередование ступеней возникло в тех языках, где в определённых условиях выпадали или ослаблялись согласные. В литовском ничего никогда не выпадало - чаще либо вставлялось (инфиксы), либо отпадало (конечные гласные двусложных окончаний) - поэтому чередования ступеней не может быть в принципе. Зато расцвёл пышным цветом и.-е. аблаут, поэтому практически все непроизводные глаголы -  неправильные (по германским стандартам).  
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


desordenado


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

desordenado

Цитата: sven от апреля  5, 2006, 18:32

Здесь про трудности в эстонском (в сравнении с балтийскими языками) - скорее с беллетрическим уклоном.  ::)



спасибо. написано увлекательно. но боюсь что автор нарочито выпячивает трудности языка, отчасти чтобы оправдать свою усидчивость, отчасти, описывая некий экзотичный язык, не столнуться со мнением множества его носителей (которого кстати нет - множества - в сравнении конечно), касательно его преодолимости (языка). думаю также что он хватанул с легкостью литовского. моё мнение - изменение неправильных глаголов (и даже правильных - но я не знаю о таких), и существительных кстати тоже - это цветочки по сравнению с акцентированием ударения. последнее представляет собой нечто из ряда вон.

desordenado


nevidonas

Цитата: Wolliger Mensch от марта 31, 2006, 21:49
Цитата: Azzurro от марта 31, 2006, 20:31
Интересно, на каком языке прибалты разных национальностей объясняются между собой. Наверное, по-английски. ;)
На переходных литовско-латышских диалектах. ;D

a chto eto za takije perexodnyje dialekty? Po moemu, takix netu v prirode... Netu "dialektnogo kontinuuma"

Rōmānus

Я думаю что есть. Жемайтский диалект плавно переходит в куршское наречие.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

macabro

Кстати говоря.
А правда, что в литовском есть выражение, значащее "блевать", которое звучит как "ехать в Ригу"?  :what:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр