Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

Elik

Цитата: myst от марта 25, 2010, 07:33
finding part locations, and addresses
:??? Запятая какбэ намекает, что addresses не дополнение к finding?

Не заморачивайтесь - эта запятая могла быть поставлена от фонаря и ни на что не намекать.
Англосаксы (в особенности, индусско-китайского происхождения) относятся к пунктуации крайне фривольно.

myst

Да, я уже в другом файле догнал, что это таки дополнение. :)

myst

If the source and target types, the connection is moved are compatible.
:o Это какой-то жесткач... :???
Смысл: Если соединение двигается, типы источника и приёмника совместимы.

Xico

   Да, что-то не так. Тут нужен скан отрывка.
Veni, legi, exii.


Xico

Veni, legi, exii.

myst

Цитата: Xico от марта 28, 2010, 13:27
Цитата: myst от марта 28, 2010, 13:20
Какой такой скан?
Может быть, там опечатка какая-нибудь.
Возможно, но никаких сканов нет и не может быть: я не работаю с бумагой.

ginkgo

Цитата: myst от марта 28, 2010, 12:51
If the source and target types, the connection is moved are compatible.
Цитата: myst от марта 28, 2010, 12:51
Смысл: Если соединение двигается, типы источника и приёмника совместимы.
Если смысл именно такой, тогда похоже, что переставлены куски предложения.
If the connection is moved, the source and target types are compatible.
А, может, так:
If the source and target types are compatible, the connection is moved.
Если типы источника и приёмника совместимы, соединение двигается.
Паззл :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: ginkgo от марта 28, 2010, 13:57
If the source and target types are compatible, the connection is moved.
Если типы источника и приёмника совместимы, соединение двигается.
Паззл :)
По контексту этот вариант, пожалуй, лучше подходит.
Точнее, Соединение двигается, если типы источника и приёмника совместимы. Вот. :)

Juif Eternel

Работаем с китайцами. Они прислали документацию к своему блоку на китайском и английском языках. Теперь расшифровываем английский вариант.

Вот отрывок на английском и китайском языках (пояснение к двум битам в регистре), который не поддается расшифровке. Непонятно, кто или что это переводило. Китайский текст в обоих случае различается только парой иероглифов по-видимому означающих активность и реактивность (я их обвел красной рамкой), а переводы совершенно разные. Какая машина или какой тупой переводчик мог так переводить?

На первый взгляд кажется, что при смене направления (негативном значении) бит устанавливается в единицу. Но на практике это не так (значения битов в регистре не соответствуют этому такому пониманию).

Может кто может перевести с китайского китайского, что написано на китайском английском. (А кто не может, имеет возможность посмеяться.)



(Я в переводах ничего не обрезал. Так и было.   :yes: )
Mir lebn ejbik

myst

Features for cognitively impaired users:
Это умственно отсталые пользователи? :??? Как же их политкорректно назвать?..

Juif Eternel

А чего, так и пишите: «пользователи с ослабленными когнитивными способностями». Кому надо, тот поймет.
Mir lebn ejbik

myst

Цитата: Juif Eternel от марта 30, 2010, 12:57
А чего, так и пишите: «пользователи с ослабленными когнитивными способностями».
Не по-русски это как-то...

myst


Алексей Гринь

Цитата: myst от марта 30, 2010, 08:48
Features for cognitively impaired users:
Это умственно отсталые пользователи? :??? Как же их политкорректно назвать?..
Умственная недостаточность?
肏! Τίς πέπορδε;

I. G.

Встречала только: «Люди (дети) с отклонениями в психическом (умственном) развитии».
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Евгений

Цитата: myst от марта 30, 2010, 13:05
His was a great sin who first invented consciousness.
:???
Великий китаец — изобретатель сознания? :eat:
PAXVOBISCVM

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:37
his ~ yours, mine, hers, наверное
Это-то да, но почему такой порядок? В чём фишка, и как на это смотрит грамматика?

Алексей Гринь

Фишка в том, что эмфаза стоит на a great sin.

А/The? great sin was his — большой грех было ЕГО (а не чей-то ещё)
His was a great sin — его же (грех или что там по контексту) был большой грех (а не маленький)

Наверное.
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:51
Фишка в том, что эмфаза стоит на a great sin.
То есть эта конструкция аналогична it was... that? :what:

Алексей Гринь

Цитата: myst от марта 30, 2010, 13:54
То есть эта конструкция аналогична it was... that? :what:
His ~ *His one ~ The blue one

Хотя хз, я не -фон ;\ ginkgo грит, что инверсия, а я не вижу её.
肏! Τίς πέπορδε;

Ноэль

Цитата: I. G. от марта 30, 2010, 13:32
Встречала только: «Люди (дети) с отклонениями в психическом (умственном) развитии».

+1

Иногда пишут примерно так: "Люди (дети) с отклонениями в умственном (психическом) развитии, а также лица, не прошедшие соответствующий инструктаж"

Ноэль

Цитата: myst от марта 30, 2010, 13:44
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:37
his ~ yours, mine, hers, наверное
Это-то да, но почему такой порядок? В чём фишка, и как на это смотрит грамматика?

Myst, в чайнглише грамматики может вообще не существовать. Если Вам не нравится какой-то термин, то попробуйте вбить его в поиск картинок и поискать тематический многоязычный сайт - иногда можно найти напр., французский перевод.Что касается не терминов, а  фраз, то найдите несколько соответствующих российских сайтов известных компаний и поищите там похожие фразы, тоже иногда наводит на мысль. Вообще, технические переводы с чайнглиша должен консультировать человек с соответствующими познаниями в технике, иначе ничего не разберешь. Хоть какая это тематика - техника, пищевая промышленность или какие-нить бабские тряпки?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр